Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Шестьдесят четвертая песнь

 

1 Оплакивая невольный грех
Убийства великого риши,
Добродетельный Рагхава
Продолжил свой рассказ:

2 «Удрученный тяжким грехом,
Совершенным мной по незнанию,
Оставшись один, я стал думать,
Как лучше его искупить.

3 И вот я взял кувшин аскета,
Полный чистой воды,

И пошел к его обители
Указанной им тропинкой.

4 Там я увидел его родителей,
Бессильных, слепых, старых,
Оставшихся без поводыря,
Словно птицы без крыльев.

5 Они сидели беспомощные,
Еще не испытывая тревоги,

И говорили друг с другом о сыне,
Своей единственной надежде.

6 С умом, пронизанным скорбью,

С сердцем, трепещущим от страха,
Я подошел к обители, и мною
Овладело еще большее горе.

7 Услышав звук моих шагов,
Мудрец сказал, меня встречая:
"Сын мой, дай скорее воду.
Почему ты ходил так долго?

8 Ты столько баловался в воде,
Что мать измучилась жаждой.
Не медли же больше, сынок,
Входи поскорее в обитель.

9 Если я или твоя мать

Чем-то тебя обидели,

Не принимай это близко к сердцу,

Ведь ты аскет, мой милый.
10 Для нас ты единственная опора,

Глаза — для лишенных зрения,

От тебя зависит наша жизнь.

Почему ты не отвечаешь?"
11 Чем дольше смотрел я на мудреца,

Тем больше был напуган

И заговорил, запинаясь,

Невнятным, глухим голосом.

12 С трудом собрав свои мысли,
Едва обретя способность речи,
Я начал ему рассказывать

О несчастье с его сыном:

13 "Я не сын твой, о великий духом,
Я кшатрий по имени Дашаратха.
Из-за меня — да осудят меня люди! —
Случилось большое несчастье.

14 О благой! С луком в руках

Я пришел на берег Сараю

Убить слона на водопое

Или какого другого зверя.
15 Вдруг я услышал звук

Воды, наполняющей кувшин,

И, подумав, что это слон,

Пустил в него издали стрелу.

16 А затем, подойдя к берегу,
Я увидел лежащего аскета

С сердцем, пронзенным стрелой,
И уже испускавшего дух.

1 7 О н МуЧИЛСЯ ОТ боли,

И тогда по его слову

Я подошел к нему и выдернул

Эту стрелу из его тела.

18 И, только я ее выдернул,
Он, о благой, ушел на небо,
Горько оплакивая вас,
Слепых, оставшихся одинокими.

19 О мудрец, я по незнанию,
Случайно убил вашего сына.
И, что бы меня ни ожидало,
Я умоляю тебя о прощении".

20 Так я признался в своем грехе.
Но, выслушав страшное признание,
Благой мудрец не пожелал
Уничтожить меня своей силой.

21 Оцепенев от горя, вздыхая,
С лицом, залитым слезами,

Он сказал мне, стоявшему перед ним
С почтительно сложенными руками:

22 "Если бы сам ты не рассказал
О своем нечестивом поступке,
Твоя голова бы немедленно
Раскололась на тысячу кусков.

23 Когда кшатрий совершает убийство,
Намеренно убивая отшельника,
Это ставит его вне закона,
Будь он даже Держатель ваджры.

24 Голова того, кто с умыслом
Применяет свое оружие
Против мудреца-отшельника,
Раскалывается на семь частей.

25 Но ты убил по незнанию
И потому останешься жив.

А иначе погиб бы не только ты,
Но с тобою и весь род Рагху».

26 «Приведи нас, — сказал он мне, —
К тому злосчастному месту.

Мы хотим в последний раз
Посмотреть на нашего сына,

27 Чье платье из лыка разодрано,
Чье тело залито кровью,
Который лежит бездыханный,
Оказавшись во власти Дхармараджи".

28 И я привел убитых горем
Мудреца и его супругу

Туда, где они могли коснуться
Мертвого тела своего сына.

29 Оба они подошли к сыну,
Дотронулись до него, несчастные,
Оба упали на его тело,

И отец сказал такое слово:

30 "Ты не приветствуешь меня
И не заговариваешь со мною!
Почему ты лежишь на земле,
Почему ты на нас гневаешься?

31 Разве ты не любишь меня?
Так взгляни хотя бы на мать!
Отчего ты меня не обнимаешь?
Скажи хотя бы слово, милый!

32 От кого теперь поздней ночью
Я услышу волнующее сердце
Сладостное чтение шастр
Или других священных книг?

33 Кто после утренних обрядов
Омовения и принесения жертвы
Сядет рядом со мной, сынок,

И утешит меня в моих скорбях?

34 Кто, собрав плоды и коренья,
Меня, лишившегося поводыря,
Бессильного, будет угощать
Словно дорогого гостя?

35 И как без тебя я смогу
Заботиться о твоей матери,
Старой,слепой,слабой,
Тоскующей по убитому сыну?

36 Встань, сынок, не уходи,
Не уходи в обитель Ямы!
Соберись с силами, и завтра,

Ты будешь там со мной и с матерью.

37 Ибо мы, сломленные горем,
Беспомощные, беззащитные,
Оставшись теперь без тебя,
Тоже пойдем в жилище Ямы.

38 И, увидев сына Вивасвата,
Я скажу ему: "Дхармараджа,
Прости меня, пусть мой сын
Продолжит заботу о родителях.

39 Благоволи, добродетельный,
Многославный хранитель мира,
Дать мне эту единственную,
Устраняющую страх награду!"

40 Ты сражен, мой безгрешный сын,
Человеком греховных деяний.
Так иди же теперь в миры,
Принадлежащие воинам-героям!

41 Следуй тем высшим путем,
Которым идут, сынок,
Те, кто погиб в сражении,
Встретив врага лицом к лицу.

42 Следуй этим путем и обрети
Славу, добытую Сагарой,
Шиби, Дилипой, Нахушей,
Джанамеджаей и Дхундхумарой.

43 Следуй путем, которым идут
Те, кто изучает веды,
Предается аскезе, дарит земли,
Верен жене, приносит жертвы,

44 Раздает тысячи коров брахманам,
Исправно служит своему гуру,
Жертвует своим телом, —

Этим путем иди, сынок!

45 Никто из нашего рода
Никогда не идет путем зла,
Но тот, кто тебя убил,
Избрал для себя такой путь".

46 Он долго, не останавливаясь,
Плакал и причитал над сыном,
А затем вместе с женой
Приступил к погребальному обряду.

47 И тут в силу своих деяний
Добродетельный сын мудреца,

Сияя божественным обликом,
Спустился с неба вместе с Шакрой.

48 Он и Шакра стали ласково
Разговаривать с двумя стариками,
И в какой-то момент, их утешив,
Сын сказал такое слово:

49 "Я обрел высокую участь
Постоянной о вас заботой.
Но очень скоро и вы оба
Окажетесь вместе со мною".

50 Так сказав, сын мудреца,
Победивший свои чувства,
На божественной колеснице
Быстро вознесся на небо.

51 А мудрец, совершив с женой
Погребальное возлияние,
Мне, стоящему, сложив руки,
Сказал тогда такое слово:

52 "Теперь и меня убей, государь!
Имел я единственного сына,
Но ты меня сделал бездетным,
И смерть меня не страшит.

53 Ты убил моего мальчика
По незнанию, и поэтому
Я тебя только прокляну,

Но проклятием грозным и тяжелым.

54 Так же как я сейчас скорблю
Из-за разлуки с сыном,

И ты, государь, умрешь,
Горюя о собственном сыне.

55 Ты, кшатрий, убил аскета
По незнанию, и поэтому
На тебя, о владыка людей,

Не ляжет грех убийства брахмана.

56 Но и тебя постигнет горе,
Которое приведет к смерти,
Подобно поднесшему дар,
Ты получишь свое воздаяние".

57 Наложив на меня проклятие,
Муж и жена, горько рыдая,
Вошли в погребальный огонь
И вместе с ним ушли на небо.

58 Вот так, о царица, в памяти
У меня воскресло злое дело,
Совершенное мною в юности,
Когда я стрелял по звуку.

59 За это деяние, о царица,
И получаю я воздаяние,

Как съевший отравленную пищу —
Смертельную болезнь.
60 Теперь для меня сбываются
Слова благородного аскета».
Так, рыдая, говорил царь,
А затем снова сказал супруге:

61 «Я, горюя о своем сыне,
Скоро расстанусь с жизнью.
Мои глаза тебя не видят.
Коснись меня, о Каусалья!

62 Тот, кто идет в обитель Ямы,
Уже никого не способен видеть.
Если бы Рама был рядом,

Если бы он меня коснулся,

63 Если бы он получил царство,
Думаю, я бы еще пожил.
То, что я сделал Рагхаве,
На меня не похоже, царица;

64 Но так похоже на Раму
То, что он для меня сделал!

Кто в здравом уме прогонит сына,
Даже если тот поступил дурно!

65 И какой сын, будучи изгнан,
Не затаит на отца обиду!
Мои глаза тебя не видят,

Я теряю память, о Каусалья,

66 Посланцы сына Вивасвата
Уже торопят меня, царица!
Что может быть тяжелее
Того, что в конце жизни

67 Я не вижу благородного Раму,
Воплотившего в себе правду!
Горе, что я не вижу сына,
Несравненного в деяниях,

68 Высушивает мне дыхание,
Как солнечный жар — воду.

То будут не люди, а боги,
Кто на пятнадцатый год

69 Увидит лицо Рамы, сияющее
Глазами-лотосами, бровями,
Носом, жемчужными зубами,
Украшенное яркими серьгами!

70 Счастливы те, кто увидит
Лицо Рамы, похожее

На осенний месяц, владыку звезд,
На цветущий, душистый лотос.

71 Счастливы те, кто увидят
Лицо моего сына,
Возвратившегося в Айодхью
После лесного изгнания;

72 Увидят, счастливые, Раму,

Как Шукру, вершащего путь в небе.
Мой разум темнеет, о Каусалья,
Стремительно падает сердце,

73 Увы, я уже не владею
Осязанием, речью, вкусом!
Уже из-за гибели разума
Угасают все мои чувства,
Как в отсутствие масла
Тускнеют лучи лампады.

74 Это горе, хлынувшее мне в душу,
Губит меня, потерявшего разум,
Беззащитного, словно берег,
Затопленный водою.

75 О мощнорукий Рагхава,

О мой защитник от несчастий!
Любимый сын, покровитель,
Зачем ты меня покинул?

76 Каусалья, я ничего не вижу!
О несчастная Сумитра!

О злодейка и враг мой, Кайкейи,
Позорище нашего рода!»

77 Так скорбящий царь Дашаратха
В присутствии матери Рамы

И царицы Сумитры подошел
К концу своей жизни.

78 Так, когда минула

половина ночи,

Великий разумом царь,

кончив рассказ,
Из-за разлуки

с изгнанным сыном
Сломленный горем,

расстался с жизнью.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
шестьдесят четвертая песнь «Книги обАйодхье».

 

Шестьдесят пятая песнь

 

1 Когда ночь прошла и настало
Утро следующего дня,

У входа в царский дворец,
Чтобы прославить царя,

2 Собрались восхвалители, поэты,
Сказители, сведущие в преданиях,
Чтецы гимнов, музыканты,
Певцы, искусные в пении.

3 Они восславляли государя
И возносили свои хвалы,
И эхо их песнопений
Заполнило весь дворец.

4 И когда они воспевали
Великие царские деяния,
Помощники сказителей
Громко хлопали в ладони.

5 От этого гула восхвалений
Жившие во дворце птицы

На ветках деревьев и в клетках
Пробудились и начали петь.

6 И по всему дворцу слышались
Священные слова гимнов,
Сладкие звуки лютен,
Благословения певцов.

7 Затем, как и каждый день,
Пришли проворные слуги,
Искусные в своей службе,
Пришли гетеры и евнухи.

8 Пришли в должное время
Знатоки церемонии омовения

С водой в золотых кувшинах,
Смешанной с желтым сандалом.

9 Непорочные жены и девицы
Пришли, принеся с собой
Освежающую еду и утварь,
Благотворную при касании.

10 Все принесенное во дворец,
Обладало лучшими свойствами,
Имело счастливые признаки
И прошло обряд освящения.

11 Пока восходило солнце,
Люди стояли в ожидании,
Но потом стали тревожиться,
Не случилось ли что с царем.

12 Тогда несколько женщин,
Имевших прямой доступ
К ложу владыки Косалы,
Пошли разбудить государя.

13 Сведущие в поведении,
Они осторожно и ласково
Коснулись спящего царя,
Но он не пошевелился.

14 Зная все признаки сна,
Все движения спящего,
Они, охваченные тревогой,
Испугались за жизнь Дашаратхи

15 И стали похожи на травинки,
Трепещущие от порывов ветра.
Смущенные видом государя
Они сомневались вначале,

Но вскоре пришли к согласию,
Что с царем случилось несчастье.

16 Между тем Каусалья и Сумитра
В скорби по своим сыновьям
Спали и не просыпались,
Будто ими овладела смерть.

17 Поблекшая, ослабевшая,
Сломленная горем Каусалья
Выглядела как звезда,
Окутанная густой мглою.

18 И так же, как царь и Каусалья,
Несчастная царица Сумитра

С лицом, залитым слезами,
Потеряла всю свою красоту.

19 Видя обеих цариц спящими,
А царя — как если бы он спал,
Женщины внутренних покоев,
Казалось, сами лишились жизни.

20 Тогда эти прекрасные жены
Подняли громкий вопль,
Словно слонихи в лесу,
Потерявшие вожака стада.

21 И от криков этих женщин
Каусалья и Сумитра
Сразу же проснулись

И вернулись к жизни.

22 Взглянув на царя и дотронувшись
До тела его, царицы
Воскликнули: «О господин!» —

И в горе упали на землю.

23 Дочь царя Косалы металась

По земле, покрывая себя пылью,
И казалась упавшей звездой,
Потерявшей свое сияние.

24 Женщины, видя Каусалью
Лежащей на земле, как слониха,
У которой убили супруга,
Поняли, что царь умер.

25 И тогда вслед за Каусальей
Все жены владыки людей,
Сломленные горем, рыдая,
Упали без чувств на землю.

26 Их рыдания смешались

С всеобщим великим плачем,
Который звучал все громче
И наполнил собою дворец.

27 Метались испуганные люди,
Желая знать, что случилось.
Повсюду слышались стоны
Обезумевших от горя родичей.

28 В час, когда бык среди людей
Пришел к концу своей жизни,
Царский дворец казался
Обителью скорби и отчаяния.

29 Узнав, что сиятельный

государь умер,
Все жены, охваченные

глубоким горем,
Сошлись к его ложу,

громко рыдая,
И сиротливо тянули

к нему руки.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
шестьдесят пятая песнь «Книги обАйодхье».

 

Шестьдесят шестая песнь

 

1 Глядя на умершего государя,
Словно на погасший огонь,
Или на океан без воды,
Или на солнце без блеска,

2 Каусалья с глазами, полными слез,
Терзаемая великим горем,
Обняла голову владыки земли

И так сказала Кайкейи:

3 «Ты достигла желанного, Кайкейи.
Наслаждайся безмятежно царством!
Ведь избавиться от государя

Было целью твоей, злодейка.

4 Оставив меня, ушел Рама,
Ушел на небо мой супруг.
Будто брошенная в пустыне,
Я не способна больше жить.

5 Какая жена, потеряв мужа,
Который был для нее богом,
Захочет жить? Только Кайкейи,
Отринувшая добродетель!

6 Алчный не думает о грехе,
Пожирая нечистую пищу,
По наущению Мантхары
Погубила Кайкейи род Рагху.

7 Как только Джанака услышит,
Что, уступив злому умыслу,
Царь изгнал Раму с Ситой,
Он, как и я, будет в горе.

8 Добродетельный, он не знает
Что я беззащитна и одинока,
А полный жизни царевич Рама
Ушел из Айодхьи навстречу смерти.

9 Дочь же владыки Видехи
Прекрасная, но несчастная Сита,
Не привыкшая к тяготам жизни,
Страдает в дремучем лесу.

10 По ночам, слыша рев и клекот
Хищных зверей и птиц,
Ей приходится в страхе
Искать защиты у Рагхавы.

11 Джанака стар и в тревоге
За свою любимую дочь,
Сломленный тяжким горем,
Видно, расстанется с жизнью.

12 Да и я, верная своему мужу,
Сегодня же приму смерть,
И, обняв тело Дашаратхи,
Взойду на погребальный костер».

13 Несчастную, плачущую царицу,
Объятую великой скорбью,
Министры, поддерживая за руки,
Увели в покои дворца.

14 Тело царя они положили
В ванну с кунжутовым маслом
И приняли на себя, как предписано,
Все царские обязанности.

15 Сведущие министры не хотели
Совершать погребальный обряд
В отсутствие царского сына

И приставили к телу царя охрану.

16 Узнав, что по приказу министров
Владыку людей положили

В ванну с кунжутовым маслом,
Женщины возопили: «Он умер!»

17 С лицами, залитыми слезами,
Несчастные, томимые горем,
Они, вытянув вверх руки,
Разразились горестными воплями:

18 «О государь, мы расстались с Рамой,
Всегда приветливо говорившим,

Верным истине и долгу.
Почему же и ты нас оставил?

19 Как теперь мы, осиротевшие,
Будем жить, когда Рама изгнан,
Рядом с твоей женой Кайкейи,
Имеющей жестокое сердце?

20 Наш властелин — благородный Рама,
Он наш истинный господин!
Но славный Рама ушел в лес,
Отказавшись от царского сана.

21 Без тебя, без героя Рамы
Как мы будем жить дальше,
Обезумевшие от горя,
Опозоренные Кайкейи?

22 Ей удалось избавиться
От государя, от Рамы,

От мощнорукого Лакшманы.
Кого еще она погубит?»

23 Так со слезами на глазах,
Полные неизбывной скорби,
Утратив радость, горевали
Прекрасные жены Рагхавы.

24 Как ночь с погасшими звездами,
Как жена, оставленная мужем,
Айодхья, лишившись государя,
Погрузилась в непроглядную тьму.

25 Уже не блистал, как прежде, город,
Его жители проливали слезы,
Жалобно стенали женщины,
Опустели улицы и храмы.

26 Когда владыка людей

ушел на небо,
Когда жены царя лежали

на земле в горе,
Завершив свой путь,

зашло солнце
И ночь вступила

в свои права.

27 Полагая, что в отсутствие

царевича-сына
Не пристало сжечь тело

великого государя,

Близкие возложили

царя на ложе,
Таким, каким прежде

не думали его видеть.

28 С площадями и улицами,

залитыми слезами,
Льющимися из глаз

горюющих горожан,
Город казался небом

без блеска солнца
Или ночью, когда на небе

погасли звезды.

29 Горожане и горожанки,

собираясь вместе,
Осуждали Кайкейи,

мать Бхараты.
Когда владыка людей

внезапно умер,
Они горевали, не видя

себе защиты.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
шестьдесят шестая песнь «Книги обАйодхъе».

 

Шестьдесят седьмая песнь

 

1 Так прошла эта ночь

В залитой слезами Айодхье,
Безрадостной, удрученной,
Полной стонов и воплей.

2 А когда эта ночь прошла

И взошло солнце, брахманы,
Главные помощники царя,
Прийти в зал собраний:

3 Маркандея и Маудгалья,
Вамадева и Кашьяпа,
Катьяяна и Гаутама

И многославный Джабали.

4 Каждый из брахманов и министров
Сказал в собрании слово,

А затем они обратились к Васиштхе,
Главному жрецу государя:

5 «Прошла эта скорбная ночь,
Долгая, будто сотня лет,
Ночь, когда наш государь
Умер, горюя о сыне.

6 Великий царь ушел на небо,
Рама в лесном изгнании,

А вместе с Рамой в лесу
Сиятельный Лакшмана.

7 Царевичи Бхарата и Шатругхна
Живут в стране кекаев,

В прекрасном городе Раджагрихе,
У своего деда по матери.

8 Сегодня же нужно избрать царем
Кого-то из потомков Икшваку.
Иначе, не имея царя,

Наша страна погибнет.

9 В стране без царя Парджанья,
Увенчанный сонмом молний,
Гремящий громом, не орошает
Небесным дождем землю.

10 В стране без царя земледельцы
И горсти зерна не сеют,
В стране без царя не почитают
Дети — отца, а жены — мужа.

11Без царя не бывает богатства,
Нет жены, если нет царя,
И другая великая беда —
В стране без царя нет правды.

12 В стране без царя люди

Не встречаются в зале собраний,
Не разбивают сады и парки,
Не возводят в радости храмы.

13 В стране без царя брахманы,
Всегда соблюдающие обеты

И ревностно приносящие жертвы,
Не чтят священных обрядов.

14 В стране без царя жертвователи,
Как бы богаты они ни были,
Не вознаграждают брахманов,
Совершающих жертвоприношения.

15 В стране без царя не бывает
Празднеств и представлений,

На которых актеры и танцоры
Прославляли бы свою землю.

16 В стране без царя тяжущиеся
Не могут решить свою тяжбу,
А сказители никого не радуют
Искусными рассказами.

17 В стране без царя девушки,
Надев золотые украшения,
Не собираются по вечерам
На игры в городские парки.

18 В стране без царя богатые
Земледельцы и скотоводы

Не спят под надежной охраной,
Оставив двери открытыми.

19 В стране без царя не ездят
Юноши со своими подругами
На лесные прогулки в повозках,
Запряженных быстрыми конями.

20 В стране без царя не бродят
По главным улицам города
Шестидесятилетние слоны
С колокольчиками на шее.

21 В стране без царя не слышно
Звука натянутой тетивы,
Когда на состязаниях лучники
Мечут стрелы из луков.

22 В стране без царя не видно
Купцов со своими товарами:
Не будучи в безопасности,
Они не ездят из дальних стран.

23 В стране без царя мудрецы,
Погруженные в размышление,
Не смеют без страха странствовать
И ночевать где придется.

24 В стране без царя никто

Не чувствует себя защищенным.
Без царя и войско не смеет
Противиться врагу в битве.

25 В стране без царя люди,
Надев богатые украшения,

Не решаются беззаботно ездить
На конях и колесницах.

26 В стране без царя не смеют
Мудрецы, искушенные в шастрах,
Свободно беседовать друг с другом
В лесах или у жертвенников.

27 В стране без царя не могут
Благочестивые люди
Почитать богов цветами

И награждать жрецов за жертву.

28 В стране без царя кшатрии

Не умащают себя благовониями
И не выглядят похожими
На цветущие весной деревья.

29 Как озеро с высохшей водой,
Как лес, где выжжены травы,
Как стадо, брошенное пастухом,
Страна, в которой нет государя.

30 Знак колесницы — знамя.
Знак лесного пожара — дым,
Знак страны — государь,
Но он ушел от нас на небо.

31 В стране без царя ни у кого
Нет близкого человека

И люди, подобно рыбам,
Пожирают друг друга.

32 А те, кто не чтит богов
И ведет себя своевольно,
Без царя не ведают страха,
Не боясь царского наказания.

33 Так же как зрение постоянно
Служит нашему телу,
Индра среди людей служит
Добродетели и истине.

34 Царь — истина и добродетель,
Царь — опора доброй семьи,
Царь — отец, царь — мать,
Царь — источник нашего блага.

35 Царь — Индра среди людей,
Он превосходит деяниями
Яму, Вайшравану, Шакру
И могущественного Варуну.

36 Если бы не было царя,
Различающего добро и зло,

Мы, ничего не распознавая,
Блуждали бы как во тьме.

37 При жизни царя, Васиштха,
Мы никогда тебе не перечили,
Так же как океан не смеет
Переступить через берег.

38 Так подумай о нас,

великий риши:
Без царя наше царство

станет пустыней.
Соверши скорее

царское помазание
Одного из царевичей

рода Икшваку!»

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
шестьдесят седьмая песнь «Книги об Айодхъе».

 

Шестьдесят восьмая песнь

 

1 Выслушав это слово,
Васиштха так ответил
Друзьям царя, советникам,
Министрам и всем брахманам:

2 «Бхарата, получивший царство,
Живет покойно и счастливо
Вместе с братом Шатругхной

В доме деда по матери.

3 Пусть гонцы на быстрых конях
Отправятся в Раджагриху

И привезут сюда братьев героев.
Что здесь еще думать!»

4 «Пусть едут!» — согласились
Все со словами Васиштхи,
И, получив их одобрение,
Так сказал Васиштха:

5 «Подойдите ко мне, Сиддхартха,
Ашоканандана, Виджая, Джаянта,
И послушайте: я скажу,

Что вам нужно сделать.
6 На быстроногих конях
Езжайте в город Раджагриху.

Скройте горе и от меня
Так скажите Бхарате:

7 "Главный жрец и все советники
Желают тебе здоровья.
Поторопись вернуться домой,
Тебя ждет неотложное дело".

8 Не говорите о несчастьях,
Постигших род Рагху:

Ни об изгнании Рамы,
Ни о кончине государя.
9 Возьмите шелковые одежды
И самые лучшие украшения
В подарок царю и Бхарате
И поскорее выезжайте!»
10 Гонцы разошлись по домам,
Запаслись нужной провизией
И выбрали лучших коней
Для поездки в Кекаю.

11 Завершив другие дела

И приготовления к дороге,
Гонцы по приказу Васиштхи
Поспешили выехать из Айодхьи.

12 От горы Апараталы

Они направились на север
К горе Праламбе, а оттуда
Поехали вдоль реки Малини.

13 Около города Хастинапуры
Они переправились через Гангу,
Достигли Панчалы и поехали
На запад по стране Куруджангале.

14 Как того требовало дело,
Гонцы ехали быстро,
Минуя полноводные реки
И озера, заросшие цветами.

15 Вскоре они переправились
Через прекрасную Шараданду,
Полноводную, чистую реку,
Обжитую многими птицами.

16 Доехав до дерева Никулы,
Исполняющего желания,

И почтив божественное дерево,
Они въехали в город Кулингу.

п Миновав деревню Абхикалу
И деревню Теджобхибхавану,
Они пересекли Икшумати,
Священную реку предков.

18 Увидев здесь мудрых брахманов,
Пьющих воду из ладоней,
Они, проехав через Бахлику,
Прибыли к горе Судаману.

19 На своем пути они повидали
Вишнупаду, Випашу, Шалмали,
Берега и отмели многих рек,
Бесчисленные пруды и озера,

го Повстречались со львами, тиграми,
Оленями и другими зверьми.
Выполняя волю Васиштхи,
Гонцы нигде не задерживались

21 И наконец прибыли
На быстроногих конях,
Уставших в долгой дороге,

В лучший из городов — Гиривраджу.

22 Ради блага господина

и всего рода Рагху,
Ради сохранения

царского дома
Усердные гонцы,

не желая медлить,
Въехали ночью

в этот город.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят восьмая песнь «Книги об Айодхъе».

 

Шестьдесят девятая песнь

 

1 Ночью, когда гонцы
Въезжали в Гиривраджу,
В эту самую ночь Бхарате
Приснился дурной сон.

2 Увидев этот дурной сон
На рассвете, в конце ночи,
Сын Индры среди царей
Был сильно встревожен.

3 Видя его озабоченным,
Участливые друзья
Пытались рассеять его тревогу
И развлечь его в зале собраний:

4 Кто-то играл на лютне,
Кто-то пел или танцевал,
Кто-то разыгрывал пьесу
Или шутил шутки.

5 Но даже шутки друзей,
Развлекавших его в собрании,
Не веселили великого духом
Потомка Рагху Бхарату.

6 И тогда сказал Бхарате
Один из его близких:
«Почему в окружении друзей
Ты такой невеселый?»

7 На эти слова друга

Так ответил ему Бхарата:
«Выслушай, по какой причине
Нашло на меня уныние.

8 Я видел во сне отца —

С распущенными волосами,
Грязного, упавшего с горы
В лужу коровьего навоза.

9 Я видел, как он плыл
По этой луже из навоза,
Смеялся и то и дело пил
Из пригоршни кунжутное масло.

10 Поедая кунжутное масло
И измазав им все тело,
Он снова и снова погружался
В зловонную жижу.

11 В этом же сне я видел
Высохший океан, месяц,
Упавший на землю, и землю,
Сплошь покрытую тьмою.

12 Я видел, как раскололся
Бивень у царского слона
И как внезапно погасло
Пламя всех огней в мире.

13 Я видел разверзшуюся землю,
Засохшие повсюду деревья,

Распавшиеся на части
И покрытые дымом горы.

14 Я видел царя сидящим

На черном железном троне,
И его, одетого в черное, били
Черные и желтые женщины.

15 Я видел, как добродетельный царь,
Покрытый красной мазью,

В красном венке ехал на юг

В колеснице, запряженной мулами.

16 И какая-та женщина в красном
Как будто смеялась над государем,
А ракшаси со страшным лицом
Его куда-то тащила.

17 Такой ужасный сон я видел
Этой ночью и опасаюсь,

Что смерть грозит царю, или мне,
Или братьям Раме и Лакшмане.

18 Если во сне человек едет

В повозке, запряженной мулами,
Значит, скоро взовьется дым
Над его погребальным костром.

19 Вот почему я печален

И не отвечаю вам, как принято.
Мое горло словно бы пересохло
И затуманен мой разум.

20 Как будто нет причины для страха,
Но страх меня не оставляет,

И хриплым сделался мой голос,
И лицо мое побледнело.
Я сам себе — отчего не знаю —
Стал казаться неприятным.

21 Когда я думаю об этом

зловещем сне,
О его видениях, мною

доселе не виданных,
Думаю о царе, представшем

в немыслимом облике,
Меня пронзает снова и снова

великий страх».

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят девятая песнь «Книги обАйодхье».

Семидесятая песнь

 

1 Когда Бхарата рассказывал сон,
Гонцы на уставших конях
Въехали в окруженный валом
Прекрасный город Раджагриху.

2 Принятые с почетом
Царем и царевичем,

Они, склонившись к ногам царя,
Сказали такое слово Бхарате:

3 «Главный жрец и советники
Справляются о твоем здоровье.
Поспеши возвратиться домой,
Тебя ждет неотложное дело.

4 Вот дары: богатое платье
И драгоценные украшения.
Прими их, широкоокий,

И передай деду по матери.

5 Здесь дары на двадцать коти
Для царя, твоего деда,

И еще на десять коти

Для твоего дяди по матери».

6 Взяв дары, царевич Бхарата
Передал их своим родичам
И, радушно приняв гонцов,
Принялся их расспрашивать:

7 «Здоров ли, скажите, мой отец
Великий царь Дашаратха?
Здоровы ли мои братья
Могучий Лакшмана и Рама?

8 Здорова ли мать Рамы
Мудрая, праведная Каусалья,
Постигшая долг, верная долгу
И наставляющая в долге?

9 Здорова ли средняя мать —
Добродетельная Сумитра,
Мать могучего Лакшманы
И доблестного Шатругхны?

10 Спрашиваю я о здоровье
И собственной матери Кайкейи,
Себялюбивой, вспыльчивой,
Гордящейся своей мудростью».

11 На все эти расспросы
Великого духом Бхараты
Гонцы коротко отвечали
Почтительным словом:

12 «Те, кому ты желаешь здоровья,
Здоровы, о тигр среди людей.
Шри к тебе благосклонна,
Прикажи запрягать колесницу».

13 Выслушав ответ вестников,
Бхарата им сказал:

«Я попрощаюсь с великим царем,
Скажу, что гонцы меня торопят».
14 Так сказав вестникам,
Всячески его торопившим,
Царевич Бхарата пошел к деду
И молвил такое слово:

15 «О царь, гонцы меня торопят,
Я возвращаюсь домой к отцу.
Но я снова к тебе приеду,
Как только ты пожелаешь».

16 Выслушав своего внука,
Дед поцеловал его в голову
И сказал ему с любовью
Такое напутственное слово:

17 «О прекрасный сын Кайкейи!
Я отпускаю тебя, милый.
Пожелай от меня, губитель врагов,
Здоровья отцу и матери.

18 Пожелай также здоровья
Васиштхе, лучшему из брахманов,
И двум великим лучникам —
Братьям Раме и Лакшмане».

19 Царь кекаев одарил Бхарату
Многими богатыми дарами:
Лучшими из могучих слонов,
Одеждой, оленьими шкурами;

20 Дал ему в дар собак,

Взращенных в дворцовых покоях,
Большеголовых, клыкастых,
Не уступающих тигру силой.

21 Царь кекаев подарил
Сыну Кайкейи Бхарате

Две тысячи золотых украшений

И шестнадцать сотен лошадей.
22 И дал Ашвапати Бхарате

Для сопровождения в пути

Достойных доверия министров,

Преданных, наделенных доблестью.
23 И еще подарил царь Бхарате

Могучих слонов, выросших

В Иравате и Индрашире,

И быстрых мулов в упряжке.

24 Но, торопясь скорее уехать,
Сын Кайкейи не смог как должно
Порадоваться этим дарам,
Полученным от царя кекаев,

25 Ибо сердце Бхараты
Было в большой тревоге
Из-за спешки вестников
И увиденного им сна.

26 Могучий и славный Бхарата
Вышел из своего дома

На главную улицу, полную
Людей, лошадей и слонов.

27 Пройдя сквозь эту улицу,
Он увидел царский дворец
И беспрепятственно вошел
В его прекрасные покои.

28 Он попрощался с дедом по матери
И с дядей своим Юдхаджитом,

А затем поднялся на колесницу
И поехал вместе с Шатругхной.

29 За колесницей Бхараты следовали
Сотни слуг в колесных повозках,
Запряженных волами, мулами,
Буйволами и лошадьми.

30 В сопровождении

министров деда,
Под охраной войска

доблестный Бхарата
Вместе с Шатругхной

уехал из Грихи,
Как сиддха, покинувший

мир Индры.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семидесятая песнь «Книги обАйодхье».

Семьдесят первая песнь

 

1 Могучий, сиятельный Бхарата
От Раджагрихи поехал на восток
И вскоре увидел Судаму

И пересек эту реку.

2 Затем славный потомок Икшваку
Переправился через Хладини,
Реку, текущую на запад,

А затем через реку Шатадру.

3 Преодолев реку Айладхану,
Он подъехал к Апарапарвате,
Пересек Шилу и Акурвати

И достиг Агнеи и Шальякаршаны.

5 Верный правде, чистый помыслами,
Бхарата миновал Шилаваху,
Преодолел высокие горы

И подъехал к роще Чайтраратхе.

5 У слияния Сарасвати и Ганги
Он въехал в лес Бхарунду,
Расположенный к северу

От страны вираматсьев.

6 Переправившись через Кулингу,
Реку, окруженную горами,

Он достиг Ямуны, пересек ее
И предоставил отдых войску.

7 Когда усталые лошади
Искупались в прохладной реке.
Он сам искупался, испил воды
И отправился дальше в дорогу.

8 Прекрасный царевич Бхарата

На своей превосходной колеснице
Словно Марута по небу, проехал
Через большой, безлюдный лес.

9 Зная, что реку Бхагиратхи
Трудно пересечь у Аншудханы,
Рагхава, не мешкая, направился
К славному городу Прагвате.

10 У Прагваты преодолев Гангу,
Он подъехал к Кутикоштике
И, переправившись через реку,
Направился к Дхармавардхане.

11 Вскоре к югу от Тораны
Он достиг Джамбупрастхи,
А затем сын Дашаратхи
Прибыл в прекрасную Варутху.

12 Сделав привал в лесу у Варутхи,
Он направился на восток

К славной роще Удджихане,
Где растут деревья прияка.

13 В роще деревьев прияка
Бхарата покинул войско,
А сам перепряг коней

И быстро поехал дальше.
14 Сделав привал у Сарватиртхи
И без остановок преодолев
На взращенных в горах конях
Уттарагу и другие реки,

15 Он приехал в Хастиприштаку
И, быстро миновав Кутику,
Переправился через три реки:
У Лохитьи — через Капивати,

16 У Экасалы — через Стханумати
И у Винаты — через Гомати,

А затем вблизи Калинганагары
Въехал в лес деревьев сала.

17 Хотя кони уже устали,
Бхарата, не снижая скорости,
Ночью проехал этот лес

И утром при восходе солнца

18 Увидел наконец Айодхью,
Выстроенную царем Ману.
После семи ночей пути
Увидев перед собой Айодхью,

19 Тигр среди людей Бхарата
Сказал своему возничему:
«Возничий, не слишком радостной
Кажется издали Айодхья,

20 Прославленная своими садами,
Домами из белой глины,
Достойными, сведущими в ведах,
Приносящими жертвы брахманами,

21 Богатыми жителями, которых
Охраняют лучшие из государей.

Прежде повсюду в Айодхье
Я слышал неумолкаемый шум

22 Спешащих мужчин и женщин,
Но теперь я его не слышу.
Парки, с вечера всегда полные
Веселых людей, лишь утром

23 Возвращающихся домой,
На себя теперь не похожи:
Будто, покинутые любовниками,
Они плачут в горькой печали.

24 Город кажется мне пустыней,
Благородные горожане

Не выходят из своих повозок,
Не слезают с коней и слонов
И не садятся на них, возничий,
Как это делали прежде.

25 Бесконечно прекрасные сады,
Куда, опьяненные страстью,
Раньше на любовные встречи
Приходили счастливые люди,

26 Кажутся мне безрадостными.
И деревья вдоль их аллей
Словно бы плачут, роняя

На землю увядшие листья.

27 И я уже больше не слышу
Веселого, дружного хора
Зверей и птиц, распевающих
Свои сладостные песни.

28 Почему не веет, как раньше,
Легкий ветер, смешанный
С запахом сандала и алоэ,
Пропитанный благовониями?

29 И почему умолкли звуки
Лютен, тимпанов, барабанов,
Которые раньше всегда звучали
В руках искусных музыкантов?

30 Увы, я вижу повсюду
Много дурных, зловещих,
Сулящих беду знамений,
От которых мутится разум.

31 О возничий, благополучие
Моих близких — под угрозой!

И, хотя как будто нет повода,
Сердце мое трепещет».

32 Со смятенными чувствами,
Бьющимся сердцем, в страхе
Бхарата быстро въехал в город,
Где царствовал род Икшваку.

33 На уставших конях он проехал
Ворота «Знамя победы»,

И привратники, встав, встретили
Бхарату кличем: «Победа!»

34 Их также в ответ приветствовал
Неспокойный сердцем Рагхава,
А затем сказал усталому
Возничему царя Ашвапати:

35 «По какой причине, возничий,

Я был спешно вызван в Айодхью?
Мое сердце предчувствует недоброе,
И слабеет мое мужество.

36 Прежде я уже слышал о знаках,
Предвещающих гибель царя,
И теперь все эти знаки

Я вижу воочию, о возничий.

37 Я вижу, что дома горожан
Безрадостны и печальны,

Они не вычищены, не прибраны,
Не заперты

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...