Об авторе перевода. Глава двадцать первая. Избавление Чадры от проклятия Дакши
ОБ АВТОРЕ ПЕРЕВОДА Игнатьев Андрей родился в 1977 году в городе Балашове Саратовской области. В 1979 году всей семьей переехали в г. Речицу Гомельской области Белоруссии. С 1989 года в Калининграде. В 1994 году окончил Исаковскую среднюю школу. Поступил в Калининградский государственный университет на исторический факультет, который закончил в 1999 году. С 1995 года изучал санскрит, сначала под руководством проф. А. Н. Хованского, а затем самостоятельно. В настоящее время активно занимается переводами с санскрита. В 2003, 2004 и 2006 годах принимал участие в Зографских чтениях, проходивших в филиале Института востоковедения РАН в Санкт-Петербурге. Сфера интересов – философия, мифология и обрядность шактизма.
Уважаемые читатели! Своими впечатлениями о книге Вы можете поделиться с автором, написав письмо по адресу: ivi@gazinter. net. Страница в Интернете: www. shaktism-kgd. narod. ru
Глава двадцать первая Избавление Чадры от проклятия Дакши Брахма сказал: Ступайте о сонмы богов, в обитель Дакши И умилостивите [его] ради Чандры, так чтобы тот стал полным. (1)
После того как Чандра станет полным, весь мир в благоденствии пребудет, Для вас наступит мир, и целебные травы будут расти. (2)
Маркандея сказал: Услышав слова Брахмы, боги, предводительствуемые Шакрой, Отправились с радостными сердцами в дом Дакши. (3)
В соответствии с предписаниями подойдя, все боги, лучшему из мудрецов, Владыке созданий поклонившись, молвили мягким голосом. (4)
Боги сказали: Смилуйся, о брахман, над нами, гибнущими, многострадальными, Спаси нас и вытащи из океана скорби, о премудрый. (5)
Та творческая сила Высочайшего Духа, известная как Брахма,
Частью ее ты являешься, высший свет в образе брахмана, поклонение да будет тебе. (6)
Благодаря тому, что ты защищаешь все миры и существа, Дакшей, владыкой сказаний, зовешься ты, владыка йоги, перед тобой мы склоняемся. (7)
Способному [оберечь] все миры, способному [поддержать] всех здравствующих (daksaya), Дакше ради собственного блага мы поклоняемся тебе, великому духом. (8)
Тому, которого созерцают постоянно йоги, обуздавшие чувства, Сути всех сутей, Дакше, высочайшему духу. (9)
Непоколебимому в состоянии йогина, главному их тех, кто перенаправился на ту сторону, Не имеющему ни начала и конца ему всегда поклонение, поклонение. (10)
Выслушав слова наслаждающихся [принесенными] жертвами, Дакша Ответил с благосклонным лицом, обращаясь прежде всего к Шаре. (11)
Дакша сказал: Отчего, о Шакра, мощнодланный, вас горе постиглоа, Назови причину его, о господь, ее я желаю услышать. (12)
И что я должен сделать для того чтобы от страдания вас избавить То если я могу, то свершу на благо [выше]. (13)
Маркандея сказал: Выслушав слова сына Брахмы, великого духом, Молвили Вакпати, Шакра и Витихотра тому мудрецу. (14)
Они сказали: Чахнуть стал Повелитель ночи, и от этого гибнут Все правы, о лучший из дваждырожденных, жертвоприношений. (15)
С прекращением жертвоприношений, все существа терзаемы страхом перед голодом, Во время засухи великое страдание испытывая, некоторые [из них] гибнут. (16)
Истощение Повелителя ночи, которое из-за твоего гнева началось, Всем мирам, о брахман, погибелью угрожает. (17)
Нет никого в трех мирах, кто бы не был взволнован Или смущен этим, о Индра брахманов, [включая] неподвижных и летающих. (18)
Не приносятся жертвы, не вершат подвижничество аскеты, Страдающие от голода, несчастные, истощенные существа терзаемы страхом. (19)
Во то время как происходит такое бедствие, о Индра брахманов, пока нас из Расаталы Восставшие дайтьи мучить не стали, спаси [нас]. (20)
Будь милосерден, о Дакша, и Чандру наполни силою подвижничества. Как станет полон Чандра вся вселенная в благоденствии пребудет. (21)
Маркандея сказал: Выслушав их слова, сын Владыки созданий Отвечал тому множеству богов, вынимая из сердца шип. (22)
Дакша сказал: Те мои слова в отношении Повелителя ночи, что вызвали проклятие, Никоим способом я взять обратно не могу (mithya kartum tad utsahe). (23)
Но отыщите средство, благодаря которому мои слова не оказались лживыми И Чандра также стал возрастать. (24)
Для этого существует средство: в течение [первой] половины месяца пусть полнеет Чандра. А в течение [другой] половины пусть худеет и также должен он одинаково обходится с женами. (25)
Маркандея сказал: Выслушав его слова и умилостивив владыку созданий, Все боги направились туда, где находился Чандра. (26) После того как мудрец Дакша произнес эти слова, о дваждырожденные, Взяв Чандру, сопровождаемого женами, В обитель Брахмы отправились первые средь богов, ликуя. (27)
Явившись туда, великие участью, как было сказано Дакшей, То все передали Брахме, величайшему духу. (28)
Брахма, выслушав слова Дакши, переданные богами, Вместе с ними пошел на великую гору Чандрабхага. (29)
Придя туда, лучший из богов, желая блага существам, Велел Яснолучистому искупаться в озере Брихаллохита. (30)
Прежде обладающий знанием о прошлом, настоящем и будущем, Прародитель, Наставник мира создал это полноводное озеро. (31)
Искупавшеемя в нем существо исцеляется от недугов И обретает долголетие – в [озере] Бризаллохита. (32)
Когда Чандра омылся в нем, то тотчас же из его тела недуг Раджа-якшма изошел, и он обрел прежний облик, подобающий ему. (33)
Выйдя, ражда-якшма Брахме, повелителю мира, Сказал: «Смиренно склоняюсь я, что делать мне, куда идти? (34)
Местоприбывание, супругу и обязанность мою постоянную, о владыка мира, Ты укажи, достойные меня, ибо ты миров творец». (35)
Маркандея сказал: Тогда Брахма, видя его чрезмерно наполненного происходящей из тела Инду
Амритой и также исхудавшего Повелителя ночи, (36)
Своими руками схватил его на горе, и, сдавив, Заставил выпечь амриту из тела раджи-якшмы. (37)
Амриту, что вытекла, тогда в воду Кшироды бросил посередине тайным образом Миродержец (loka-bhrt). (38)
То, что прежде было истощенными частями Инду, состоящими из амриты, Прах того по частям взял он из океана Кшироды. (39)
Только лишь одна часть осталась [у Сомы] из-за соприкосновения с раджа-якшмой, Прочие же пятнадцать истощенных частей, состоящих из амриты, (40)
Те, находившиеся в утробе раджа-якшмы, обратились в прах при выдавливании. Из лунного света и нектара (tejo-jyotsna sudhabhis) состоит Повелителя частей (kalapateh). (41)
Тело, и оно, троякое, (tridha) находилось в утробе раджа-якшмы. (42)
Блеск обратился в пыль, лунный свет растворился в раджа-якшме, Нектар же растворился и остался в утробе недуга. (43)
Когда Брахма заставил вытечь нектар из якшмы, Тогда блеск, лунный свет и нектар все изошли из него прочь. (44)
Все тог Творец бросил в океан Кширода И удалился быстро прочь, оставив богов на горе. (45)
Затем он очистил водою амриту, пыль от частей И лунный свет и, взяв эти три [субстанции], вернулся на гору. (46)
Придя от Кшироды на гору Чандрабхага, Творец Пред богами поместил пыль от частей, нектар и лунный свет. (47) Разместив эти три [субстанции], Брахма, пребывая средь богов, Молвил раджа-якшме, указывая ему на место пребывание и прочее. (48)
Брахма сказал: Кто постоянно, день и ночь и в промежутки между ними женщинами увлеченный, В любовную связь вступает, в том, раджа якшма, ты будешь обитать. (49)
В того, кто страдая простудой, астмой, кашлем и выделением слизи, совершает соитие, Ты и будешь входить всегда. (50)
Дочь Смерти, зовущаяся Кришна и равная тебе по качествам, Пусть будет твоей женою и всегда будет следовать за тобою. (51)
Измождение твоя обязанность, ее и исполняй. Не медля, уходи, куда хочешь, от Чандры же отвратись. (52)
Маркандея сказал: Таким образом отпущенный творцом, великий недуг раджа-якшма Исчез на глазах у богов. (53)
После того как великий недуг исчез, Брахма, прародитель мира, Сделал Чандру полным (samagrayamasa), добавив пятнадцать частей. (54)
Самосущий благодаря омытому в Кшироде нектару, Благодаря лунному свету и пыли от частей вернул Месяцу его прежний облик. (55)
Когда заблистал как прежде исполненный шестнадцати частей Чандра, тогда все боги возликовали, увидев его. (56)
После этого полный Чандра, припав к ногам Прародителя, Молвил следующее, в собрании богов, будучи не очень радостен. (57) Сома сказал: Нет легкости в теле моем, как прежде, о Брахма, Ни мощи, ни силы, и ноют суставы в теле. (58)
Не в силах я легко делать то, что делал раньше, А как же я смогу постоянно пребывать в бездеятельности. (59)
Брахма сказал: Оттого то ты был поглощен якшмой, о Сома, суставы в теле твоем Пришли в расстройство и не восстановили. (60)
Прах тела твоего был извлечен мною Вместе с амритой и лунным блеском из тела раджа-якшмы. (61)
Оттого что мелкие частицы остались в воде после процесса очищения праха (tesam), Лунного света и нектара, ты лишился их. (62)
Поэтому суставы в теле твоем, о царь, болят сейчас, Я же дам тебе средство, дабы ты не испытывал страданий. (63)
На жертвоприношении сначала полагается рисовый пирог Праджапати, Затем Индре и после него – Агни. (64)
Установлено мною, что следующая доля [принадлежит] тебе. Насыщаясь той долей, подносимой на жертвоприношениях постоянно, Ты обретешь прежние силу и мощь. (65)
Частицы твоей амриты, что в воде Кшироды находятся, Прах тела и частицы тела, (66)
Все то благодаря соприкосновению с твоим светом каждый день, о Месяц, Будет возрастать, пребывающее в утробе океана Кширода. (67) В [манв] антару Сворочиши, во вторую [Сатьяюгу] из части Шанкары (samkarams´ ajah) Родится брахман Дурвасас, неистовый, точно жгучее Солнце. (68)
Из-за неутивого поведения Индры богов он наложит суровое проклятие И создаст тройной мир с богами и асурами, но лишенный великолепия. (69)
Когда мир лишится великолепия, то наступит бедствие в нем, одобно тому как вследствие твоего истощения, о Сама, случилось бедствие, [затронувшее] всех. (70)
По человеческому счету лет в третью [Сатья] – югу Это произойдет и продлится четыре юги. (71)
Затем, когда наступит четвертая [Сатья] – юга, вместе с [прочими] богами Я, Шамбху и Вишну будем пахтать молочный океан. (72)
Используя в качестве мутовки Мандару, а в качестве веревки – Васуки,
Будучи лишены долей в жертвоприношениях, ради богов мы Вместе с ними самими и данавами будем пахтать молочный океан. (73)
Амрита из твоего тела, находится в молочном океане, Ее вспахтав, ставшую сгустком, мы возьмем. (74)
Обернув твое тело всеми целебными травами, мы Бросим в океанские воды ради его [восстановления], о Месяц. (75)
Затем, когда вспахтаем океан и извлечем амриту, Ты обретешь в его [водах] свой прежний облик. (76)
Крепким, могучим, изумительно прекрасным, негибнущим состояние из нектара С твердыми суставами будет твое чарующее тело. (77) Маркандея сказал: Обратившись таким образом к Нектаролучистому (sudhams´ um), Брахма, прародитель мира, Приложил усилие к тому, чтобы Месяц возрастал и убывал в течение месяца. (78)
Как рек Дакша: «Пусть Луна возрастает в течении [первой] половины меяца И убывает в течение второй», к этому он приложит старание. (79)
На шестнадцать частей разделил Чандру лучший из богов И, разделив, всем богам молвил превосходные [слова]. (80)
Брахма сказал: Шестнадцать частей у Чандры; одна из них на лбу Шамбху Пусть находится, а других пусть убывают, но без чахотки. (81)
Если в течение половины месяца по слову Дакши болезнью чахоткой Терзался и худел Чандра, тогда пусть не будет этому прекращения. (82)
Разве одна часть его не [находится на лбу] Шамбху? К ней пусть переходит свет Четырнадцати частей каждый месяц, о лучшие из богов. (83)
Амриту, заключенную в четырнадцати частях, пейте, Начиная с первого дня вплоть до четырнадцатого дня [темной половины]. (84)
Части света в диск Солнца в течение четырнадцати дней по очереди Пусть входят, и таким образом пусть происходит убывание Месяца в течение темной половины. (85)
Пусть оставшаяся часть в зеленые листья уходит и скрывается В течение первой части новолуния Повелителя ночи. (86)
Во вторую часть новолуния пусть отправляется в храм Рохини, В третью, омывшись в Сарасвати, пусть проявляется Месяц. (87)
Во время четвертой части дня исполненный сил в Солнца Диск пусть вступает Чандра вместе со [своим] диском, колесницей и конями. (88)
В течение которого времени первая доля убывает, Это время пусть будет первым днем темной половины. (89)
Также в течение второго и остальных дней темной половины происходит убывание одной из частей. Возрастание и убывание пусть будет причиной дней в светлую и темную половины. (90)
Затем, в светлую половину первая часть Пока не возрастет, до тех пор бывает первый день. (91)
После этого свет второй части, что на лбу Хаары Пребыаает, вновь пусть, ушедший, возвращается [к Луне]. И вы пейте амриту каждый день [в течение темной половины]. (92)
Начиная со второго дня и заканчивая полнолунием Будет возрастать Чандра силою света, о лучшие из богов. (93)
Как изо дня в день убывают части Месяца, Так изо дня в день они будут возрастать в течение светлой половины. (94)
Доли света от солнечного диска снова от диска Солнца будут возвращаться [к Луне] И идти [к Солнцу] во время темной половины в такой же последовательности (yatha bhaga-kramam tatha). (95)
Свет от полумесяца на лбу Шивы каждый день будет возвращаться вновь, Пока доли света с диска Солнца будут наполняться амритой. (96) Таким образом Нектаролучистый будет расти в течение светлой половины, А свет и темнота половин [месяца] будет обусловлена ростом или убыванием Луны. (97)
За сколько времени доля Луны будет возрастать или истощаться Столько времени заполнив, лунный день будет продолжаться. (98)
[Лунный день будет длинным или коротким] в зависимости от того, долго или быстро будет происходить возрастание или убывание. Короткими дни будут во время убывания и длинными во время возрастания. (99)
Без Луны не будут возможны подношения богам и предкам, Поэтому ради их увеличения оберегайте Луну, о боги. (100)
Будут вкушать оставшуюся часть Обладателя белых лучей каждый месяц В новолуние, во время после полудня предки в доме Рохини. (101)
Благодаря этому вкушению Луны подношения предкам будут возрастать, И этими подношениями предки будут довольны в высшей степени. (102)
Маркандея сказал: После этого все сонмы богов, как было сказано Творцом, Так и сделали ради блага мира для возрастания и убывания Луны. (103)
Полумесяц, [явленный из] природы его, высшего духа, Махадева, Пусть и сильно взволнованный, принял на лоб, [побуждаемый] Творцом и богами. (104)
Тот величайший свет, постоянный, нерожденный, вечный, негибнующий, Принадлежащий к его сущности, в доле Луны [заключенный] угас вследствие проклятия [Дакши]. (105)
Когда непреходящий высший свет, [воплощение] блаженства, войдет В [сердца] йогинов, тогда их созерцание растворится [в нем]. (106)
Когда ум погрузится в наполненный нектаром [полумесяц], находящийся на лбу Махадевы, Тогда наступит освобождение, вратами которого служит Луна (candra-dvara), так сказано в Ведах. (107)
Познав это, Махадева не подверженный возрастанию и убыванию Полумесяц стал носить на лбу ради блага всех миров. (108)
Благодаря лунному свету растения стали расти, А когда стали расти растения, начались жертвоприношения. (109)
Когда начали совершаться жертвоприношения, свои доли боги Стали принимать, а предки – изобильные подношения. (110)
Древней амритой, что создал для богов Брахма, Насыщаются лишенные долей в жертвенных подношениях боги. (111)
Благодаря жертвоприношениям и лучам лунного света она возрастает, В противном же случае, без жертвоприношений и света она исчезла. (112)
Луна сама есть причина и амриты, и жертвоприношений, Поэтому [да будет у вас] желание действовать ради защиты ее от проклятия Дакши. (113)
Начиная с сегодня боги пьют Обладателя нектарных лучей, Свет идет к Солнцу и часть света [идет] к полумесяцу Шамбху. (114)
Затем, в светлую половину одна оставшаяся часть восходит Jyotsna-dvitiyo bhagas tu tecobhago dvitiyakah (115) Другие с полумесяца на лбу Угры и с диска Солнца по порядку. Шестнадцать долей у Луны, и одна из них на лбу Шивы. (116)
Остальные же доли возрастают и убывают в светлую и темную половины [соответственно]. Итак, все поведано вам о том, как была разделена Луна Брахмой на лучшей из гор, и о том, как разделив луну, (117)
Пищей для богов и предков сделал он ее, хотя были уже доли в жертвоприношениях [для богов] и подношения для предков, И о том, как возрастает и убывает луна по дням. (118)
Если человек слушает хоть раз это святое повествование То в его семье никто не станет жертвой раджа-якшмы. (119)
Кто, одолеваемый якшмой, слушает повествование о Луне, В скором времени, лучший из людей, исцеляется от якшмы. (120)
Эту приносящую благословение, святую тайну тайн благую Кто слушает внимательно, тот удостаивается великих заслуг. (121)
Так в Калика-пуране заканчивается двадцать первая глава, называющая «Избавление Чандры от проклятия Дакши».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|