Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Об авторе перевода. Глава двадцать первая. Избавление Чадры от проклятия Дакши




ОБ АВТОРЕ ПЕРЕВОДА

Игнатьев Андрей родился в 1977 году в городе Балашове Саратовской области. В 1979 году всей семьей переехали в г. Речицу Гомельской области Белоруссии. С 1989 года в Калининграде. В 1994 году окончил Исаковскую среднюю школу. Поступил в Калининградский государственный университет на исторический факультет, который закончил в 1999 году.   

С 1995 года изучал санскрит, сначала под руководством проф. А. Н. Хованского, а затем самостоятельно. В настоящее время активно занимается переводами с санскрита. В 2003, 2004 и 2006 годах принимал участие в Зографских чтениях, проходивших в филиале Института востоковедения РАН в Санкт-Петербурге. Сфера интересов – философия, мифология и обрядность шактизма.  

 

Уважаемые читатели! Своими впечатлениями о книге Вы можете поделиться с автором, написав письмо по адресу: ivi@gazinter. net. Страница в Интернете: www. shaktism-kgd. narod. ru

 

 

Глава двадцать первая

Избавление Чадры от проклятия Дакши

Брахма сказал:

Ступайте о сонмы богов, в обитель Дакши

И умилостивите [его] ради Чандры, так чтобы тот стал полным. (1)

 

После того как Чандра станет полным, весь мир в благоденствии пребудет,

Для вас наступит мир, и целебные травы будут расти. (2)

 

Маркандея сказал:

Услышав слова Брахмы, боги, предводительствуемые Шакрой,

Отправились с радостными сердцами в дом Дакши. (3)

 

В соответствии с предписаниями подойдя, все боги, лучшему из мудрецов,

Владыке созданий поклонившись, молвили мягким голосом. (4)

 

Боги сказали:

Смилуйся, о брахман, над нами, гибнущими, многострадальными,

Спаси нас и вытащи из океана скорби, о премудрый. (5)

 

Та творческая сила Высочайшего Духа, известная как Брахма,

Частью ее ты являешься, высший свет в образе брахмана, поклонение да будет тебе. (6)

 

Благодаря тому, что ты защищаешь все миры и существа,

Дакшей, владыкой сказаний, зовешься ты, владыка йоги, перед тобой мы склоняемся. (7)

 

Способному [оберечь] все миры, способному [поддержать] всех здравствующих (daksaya),

Дакше ради собственного блага мы поклоняемся тебе, великому духом. (8)

 

Тому, которого созерцают постоянно йоги, обуздавшие чувства,

Сути всех сутей, Дакше, высочайшему духу. (9)

 

Непоколебимому в состоянии йогина, главному их тех, кто перенаправился на ту сторону,

Не имеющему ни начала и конца ему всегда поклонение, поклонение. (10)

 

Выслушав слова наслаждающихся [принесенными] жертвами, Дакша

Ответил с благосклонным лицом, обращаясь прежде всего к Шаре. (11)

 

Дакша сказал:

Отчего, о Шакра, мощнодланный, вас горе постиглоа,

Назови причину его, о господь, ее я желаю услышать. (12)

 

И что я должен сделать для того чтобы от страдания вас избавить

То если я могу, то свершу на благо [выше]. (13)

 

    Маркандея сказал:

Выслушав слова сына Брахмы, великого духом,

Молвили Вакпати, Шакра и Витихотра тому мудрецу. (14)

 

    Они сказали:

Чахнуть стал Повелитель ночи, и от этого гибнут

Все правы, о лучший из дваждырожденных, жертвоприношений. (15)

 

С прекращением жертвоприношений, все существа терзаемы страхом перед голодом,

Во время засухи великое страдание испытывая, некоторые [из них] гибнут. (16)

 

Истощение Повелителя ночи, которое из-за твоего гнева началось,

Всем мирам, о брахман, погибелью угрожает. (17)

 

Нет никого в трех мирах, кто бы не был взволнован

Или смущен этим, о Индра брахманов, [включая] неподвижных и летающих. (18)

 

Не приносятся жертвы, не вершат подвижничество аскеты,

Страдающие от голода, несчастные, истощенные существа терзаемы страхом. (19)

 

Во то время как происходит такое бедствие, о Индра брахманов, пока нас из Расаталы

Восставшие дайтьи мучить не стали, спаси [нас]. (20)

 

Будь милосерден, о Дакша, и Чандру наполни силою подвижничества.

Как станет полон Чандра вся вселенная в благоденствии пребудет. (21)

 

    Маркандея сказал:

Выслушав их слова, сын Владыки созданий

Отвечал тому множеству богов, вынимая из сердца шип. (22)

 

    Дакша сказал:

Те мои слова в отношении Повелителя ночи, что вызвали проклятие,

Никоим способом я взять обратно не могу (mithya kartum tad utsahe). (23)

 

Но отыщите средство, благодаря которому мои слова не оказались лживыми

И Чандра также стал возрастать. (24)

 

Для этого существует средство: в течение [первой] половины месяца пусть полнеет Чандра.

А в течение [другой] половины пусть худеет и также должен он одинаково обходится с женами. (25)

 

    Маркандея сказал:

Выслушав его слова и умилостивив владыку созданий,

Все боги направились туда, где находился Чандра. (26)

После того как мудрец Дакша произнес эти слова, о дваждырожденные,

Взяв Чандру, сопровождаемого женами,

В обитель Брахмы отправились первые средь богов, ликуя. (27)

 

Явившись туда, великие участью, как было сказано Дакшей,

То все передали Брахме, величайшему духу. (28)

 

Брахма, выслушав слова Дакши, переданные богами,

Вместе с ними пошел на великую гору Чандрабхага. (29)

 

Придя туда, лучший из богов, желая блага существам,

Велел Яснолучистому искупаться в озере Брихаллохита. (30)

 

Прежде обладающий знанием о прошлом, настоящем и будущем, Прародитель,

Наставник мира создал это полноводное озеро. (31)

 

Искупавшеемя в нем существо исцеляется от недугов

И обретает долголетие – в [озере] Бризаллохита. (32)

 

Когда Чандра омылся в нем, то тотчас же из его тела недуг

Раджа-якшма изошел, и он обрел прежний облик, подобающий ему. (33)

 

Выйдя, ражда-якшма Брахме, повелителю мира,

Сказал: «Смиренно склоняюсь я, что делать мне, куда идти? (34)

 

Местоприбывание, супругу и обязанность мою постоянную, о владыка мира,

Ты укажи, достойные меня, ибо ты миров творец». (35)

 

    Маркандея сказал:

Тогда Брахма, видя его чрезмерно наполненного происходящей из тела Инду

Амритой и также исхудавшего Повелителя ночи, (36)

 

Своими руками схватил его на горе, и, сдавив,

Заставил выпечь амриту из тела раджи-якшмы. (37)

 

Амриту, что вытекла, тогда в воду

Кшироды бросил посередине тайным образом Миродержец (loka-bhrt). (38)

 

То, что прежде было истощенными частями Инду, состоящими из амриты,

Прах того по частям взял он из океана Кшироды. (39)

 

Только лишь одна часть осталась [у Сомы] из-за соприкосновения с раджа-якшмой,

Прочие же пятнадцать истощенных частей, состоящих из амриты, (40)

 

Те, находившиеся в утробе раджа-якшмы, обратились в прах при выдавливании.

Из лунного света и нектара (tejo-jyotsna sudhabhis) состоит Повелителя частей (kalapateh). (41)

 

Тело, и оно, троякое, (tridha) находилось в утробе раджа-якшмы. (42)

 

Блеск обратился в пыль, лунный свет растворился в раджа-якшме,

Нектар же растворился и остался в утробе недуга. (43)

 

Когда Брахма заставил вытечь нектар из якшмы,

Тогда блеск, лунный свет и нектар все изошли из него прочь. (44)

 

Все тог Творец бросил в океан Кширода

И удалился быстро прочь, оставив богов на горе. (45)

 

Затем он очистил водою амриту, пыль от частей

И лунный свет и, взяв эти три [субстанции], вернулся на гору. (46)

 

Придя от Кшироды на гору Чандрабхага, Творец

Пред богами поместил пыль от частей, нектар и лунный свет. (47)

Разместив эти три [субстанции], Брахма, пребывая средь богов,

Молвил раджа-якшме, указывая ему на место пребывание и прочее. (48)

 

    Брахма сказал:

Кто постоянно, день и ночь и в промежутки между ними женщинами увлеченный,

В любовную связь вступает, в том, раджа якшма, ты будешь обитать. (49)

 

В того, кто страдая простудой, астмой, кашлем и выделением слизи, совершает соитие,

Ты и будешь входить всегда. (50)

 

Дочь Смерти, зовущаяся Кришна и равная тебе по качествам,

Пусть будет твоей женою и всегда будет следовать за тобою. (51)

 

Измождение твоя обязанность, ее и исполняй.

Не медля, уходи, куда хочешь, от Чандры же отвратись. (52)

 

    Маркандея сказал:

Таким образом отпущенный творцом, великий недуг раджа-якшма

Исчез на глазах у богов. (53)

 

После того как великий недуг исчез, Брахма, прародитель мира,

Сделал Чандру полным (samagrayamasa), добавив пятнадцать частей. (54)

 

Самосущий благодаря омытому в Кшироде нектару,

Благодаря лунному свету и пыли от частей вернул Месяцу его прежний облик. (55)

 

Когда заблистал как прежде исполненный шестнадцати частей

Чандра, тогда все боги возликовали, увидев его. (56)

 

После этого полный Чандра, припав к ногам Прародителя,

Молвил следующее, в собрании богов, будучи не очень радостен. (57)

    Сома сказал:

Нет легкости в теле моем, как прежде, о Брахма,

Ни мощи, ни силы, и ноют суставы в теле. (58)

 

Не в силах я легко делать то, что делал раньше,

А как же я смогу постоянно пребывать в бездеятельности. (59)

 

Брахма сказал:

Оттого то ты был поглощен якшмой, о Сома, суставы в теле твоем

Пришли в расстройство и не восстановили. (60)

 

Прах тела твоего был извлечен мною

Вместе с амритой и лунным блеском из тела раджа-якшмы. (61)

 

Оттого что мелкие частицы остались в воде после процесса очищения праха (tesam),

Лунного света и нектара, ты лишился их. (62)

 

Поэтому суставы в теле твоем, о царь, болят сейчас,

Я же дам тебе средство, дабы ты не испытывал страданий. (63)

 

На жертвоприношении сначала полагается рисовый пирог Праджапати,

Затем Индре и после него – Агни. (64)

 

Установлено мною, что следующая доля [принадлежит] тебе.

Насыщаясь той долей, подносимой на жертвоприношениях постоянно,

Ты обретешь прежние силу и мощь. (65)

 

Частицы твоей амриты, что в воде Кшироды находятся,

Прах тела и частицы тела, (66)

 

Все то благодаря соприкосновению с твоим светом каждый день, о Месяц,

Будет возрастать, пребывающее в утробе океана Кширода. (67)

В [манв] антару Сворочиши, во вторую [Сатьяюгу] из части Шанкары (samkarams´ ajah)

Родится брахман Дурвасас, неистовый, точно жгучее Солнце. (68)

 

Из-за неутивого поведения Индры богов он наложит суровое проклятие

И создаст тройной мир с богами и асурами, но лишенный великолепия. (69)

 

Когда мир лишится великолепия, то наступит бедствие в нем,

одобно тому как вследствие твоего истощения, о Сама, случилось бедствие, [затронувшее] всех. (70)

 

По человеческому счету лет в третью [Сатья] – югу

Это произойдет и продлится четыре юги. (71)

 

Затем, когда наступит четвертая [Сатья] – юга, вместе с [прочими] богами

Я, Шамбху и Вишну будем пахтать молочный океан. (72)

 

Используя в качестве мутовки Мандару, а в качестве веревки – Васуки,

Будучи лишены долей в жертвоприношениях, ради богов мы

Вместе с ними самими и данавами будем пахтать молочный океан. (73)

 

Амрита из твоего тела, находится в молочном океане,

Ее вспахтав, ставшую сгустком, мы возьмем. (74)

 

Обернув твое тело всеми целебными травами, мы

Бросим в океанские воды ради его [восстановления], о Месяц. (75)

 

Затем, когда вспахтаем океан и извлечем амриту,

Ты обретешь в его [водах] свой прежний облик. (76)

 

Крепким, могучим, изумительно прекрасным, негибнущим состояние из нектара

С твердыми суставами будет твое чарующее тело. (77)

    Маркандея сказал:

Обратившись таким образом к Нектаролучистому (sudhams´ um), Брахма, прародитель мира,

Приложил усилие к тому, чтобы Месяц возрастал и убывал в течение месяца. (78)

 

Как рек Дакша: «Пусть Луна возрастает в течении [первой] половины меяца

И убывает в течение второй», к этому он приложит старание. (79)

 

На шестнадцать частей разделил Чандру лучший из богов

И, разделив, всем богам молвил превосходные [слова]. (80)

 

    Брахма сказал:

Шестнадцать частей у Чандры; одна из них на лбу Шамбху

Пусть находится, а других пусть убывают, но без чахотки. (81)

 

Если в течение половины месяца по слову Дакши болезнью чахоткой

Терзался и худел Чандра, тогда пусть не будет этому прекращения. (82)

 

Разве одна часть его не [находится на лбу] Шамбху? К ней пусть переходит свет

Четырнадцати частей каждый месяц, о лучшие из богов. (83)

 

Амриту, заключенную в четырнадцати частях, пейте,

Начиная с первого дня вплоть до четырнадцатого дня [темной половины]. (84)

 

Части света в диск Солнца в течение четырнадцати дней по очереди

Пусть входят, и таким образом пусть происходит убывание Месяца в течение темной половины. (85)

 

Пусть оставшаяся часть в зеленые листья уходит и скрывается

В течение первой части новолуния Повелителя ночи. (86)

 

Во вторую часть новолуния пусть отправляется в храм Рохини,

В третью, омывшись в Сарасвати, пусть проявляется Месяц. (87)

 

Во время четвертой части дня исполненный сил в Солнца

Диск пусть вступает Чандра вместе со [своим] диском, колесницей и конями. (88)

 

В течение которого времени первая доля убывает,

Это время пусть будет первым днем темной половины. (89)

 

Также в течение второго и остальных дней темной половины происходит убывание одной из частей.

Возрастание и убывание пусть будет причиной дней в светлую и темную половины. (90)

 

Затем, в светлую половину первая часть

Пока не возрастет, до тех пор бывает первый день. (91)

 

После этого свет второй части, что на лбу Хаары

Пребыаает, вновь пусть, ушедший, возвращается [к Луне].

И вы пейте амриту каждый день [в течение темной половины]. (92)

 

Начиная со второго дня и заканчивая полнолунием

Будет возрастать Чандра силою света, о лучшие из богов. (93)

 

Как изо дня в день убывают части Месяца,

Так изо дня в день они будут возрастать в течение светлой половины. (94)

 

Доли света от солнечного диска снова от диска Солнца будут возвращаться [к Луне]

И идти [к Солнцу] во время темной половины в такой же последовательности (yatha bhaga-kramam tatha). (95)

 

Свет от полумесяца на лбу Шивы каждый день будет возвращаться вновь,

Пока доли света с диска Солнца будут наполняться амритой. (96)

Таким образом Нектаролучистый будет расти в течение светлой половины,

А свет и темнота половин [месяца] будет обусловлена ростом или убыванием Луны. (97)

 

За сколько времени доля Луны будет возрастать или истощаться

Столько времени заполнив, лунный день будет продолжаться. (98)

 

[Лунный день будет длинным или коротким] в зависимости от того, долго или быстро будет происходить возрастание или убывание.

Короткими дни будут во время убывания и длинными во время возрастания. (99)

 

Без Луны не будут возможны подношения богам и предкам,

Поэтому ради их увеличения оберегайте Луну, о боги. (100)

 

Будут вкушать оставшуюся часть Обладателя белых лучей каждый месяц

В новолуние, во время после полудня предки в доме Рохини. (101)

 

Благодаря этому вкушению Луны подношения предкам будут возрастать,

И этими подношениями предки будут довольны в высшей степени. (102)

 

    Маркандея сказал:

После этого все сонмы богов, как было сказано Творцом,

Так и сделали ради блага мира для возрастания и убывания Луны. (103)

 

Полумесяц, [явленный из] природы его, высшего духа, Махадева,

Пусть и сильно взволнованный, принял на лоб, [побуждаемый] Творцом и богами. (104)

 

Тот величайший свет, постоянный, нерожденный, вечный, негибнующий,

Принадлежащий к его сущности, в доле Луны [заключенный] угас вследствие проклятия [Дакши]. (105)

 

Когда непреходящий высший свет, [воплощение] блаженства, войдет

В [сердца] йогинов, тогда их созерцание растворится [в нем]. (106)

 

Когда ум погрузится в наполненный нектаром [полумесяц], находящийся на лбу Махадевы,

Тогда наступит освобождение, вратами которого служит Луна (candra-dvara), так сказано в Ведах. (107)

 

Познав это, Махадева не подверженный возрастанию и убыванию

Полумесяц стал носить на лбу ради блага всех миров. (108)

 

Благодаря лунному свету растения стали расти,

А когда стали расти растения, начались жертвоприношения. (109)

 

Когда начали совершаться жертвоприношения, свои доли боги

Стали принимать, а предки – изобильные подношения. (110)

 

Древней амритой, что создал для богов Брахма,

Насыщаются лишенные долей в жертвенных подношениях боги. (111)

 

Благодаря жертвоприношениям и лучам лунного света она возрастает,

В противном же случае, без жертвоприношений и света она исчезла. (112)

 

Луна сама есть причина и амриты, и жертвоприношений,

Поэтому [да будет у вас] желание действовать ради защиты ее от проклятия Дакши. (113)

 

Начиная с сегодня боги пьют Обладателя нектарных лучей,

Свет идет к Солнцу и часть света [идет] к полумесяцу Шамбху. (114)

 

Затем, в светлую половину одна оставшаяся часть восходит

Jyotsna-dvitiyo bhagas tu tecobhago dvitiyakah (115)

Другие с полумесяца на лбу Угры и с диска Солнца по порядку.

Шестнадцать долей у Луны, и одна из них на лбу Шивы. (116)

 

Остальные же доли возрастают и убывают в светлую и темную половины [соответственно].

Итак, все поведано вам о том, как была разделена Луна

Брахмой на лучшей из гор, и о том, как разделив луну, (117)

 

Пищей для богов и предков сделал он ее, хотя были уже доли в жертвоприношениях [для богов] и подношения для предков,

И о том, как возрастает и убывает луна по дням. (118)

 

Если человек слушает хоть раз это святое повествование

То в его семье никто не станет жертвой раджа-якшмы. (119)

 

Кто, одолеваемый якшмой, слушает повествование о Луне,

В скором времени, лучший из людей, исцеляется от якшмы. (120)

 

Эту приносящую благословение, святую тайну тайн благую

Кто слушает внимательно, тот удостаивается великих заслуг. (121)

 

Так в Калика-пуране заканчивается двадцать первая глава, называющая «Избавление Чандры от проклятия Дакши».

 

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...