Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Выражение связи между подлежащим и сказуемым




§ 82. Связь между подлежащим и сказуемым обычно осуществляется с помощью форм лица и числа сказуемого. Однако для английского языка г>тот способ связи характеризуется определенными ограничениями.

В отношении категории лица важно заметить следующее: Прежде всего, обращает на себя внимание то, что в английском языке, как и во многих других языках, не все три лица, на основе противопоставления которых выделяется категория лица, в одинаковой мере ясно характеризуют обозначаемый ими субъект. В этом отношении первое и второе лицо резко отличаются от третьего лица. Наиболее четко субъект характеризуется в значении первого и второго лица единственного числа, несколько менее томно — в первом и втором лице множественного числа и очень нечетко — в третьем лице. В самом деле, ведь только в первом и втором лице единственного числа мы имеем предельную однозначность: первое лицо всегда обозначает автора речи, а второе — лицо, к которому обращена речь; но уже в первом лице множественного числа (а также и во втором лице множественного числа) подобной однозначности не наблюдается: форма глагола 'знаем' может относиться к говорящему и слушающему, а может подразумевать говорящего и неограниченное количество других лиц, не участвующих в разговоре. Что же касается третьего лица, то оно может обозначать любое количество лиц, причем ни одно из них не принимает участия в данном конкретном акте речи.

Примечание. Согласно определению традиционных грамматик, третье лицо единственного числа обозначает «того, о ком говорят». Однако если принять это определение, то нужно признать, что, например, в предложении 'Я пришел сегодня на лекцию' местоимение 'я' будет одновременно местоимением первого и третьего лица, поскольку оно обозначает и автора речи и то лицо, о котором говорится в предложении.

На более ясную характеристику субъекта в первом и втором лице указывает также и то, что эти лица могут быть обозначены лишь при помощи определенных личных местоимений, между тем как для обозначения третьего лица используются не только местоимения, но и любые существительные.

В общем получается следующая картина:

10 145

Обозначение первого лица Обозначение второго лица Обозначение третьего лица
1, we you, thou he, she, it, they, possibility, study, horse, animal, house, street, boy, girl, man, doctor..............
     

Таким образом, деление слов для обозначения лица оказывается далеко неравномерным: для обозначения, первого и второго лица используется по два личных местоимения, а для обозначения третьего лица — четыре личных местоимения и все существительные. Все это и обусловливает указанную выше расплывчатость и неясность характеристики, даваемой субъекту формами третьего лица глагола.

Далее, необходимо обратить внимание и на специфическую для английского языка черту форм лица — нечеткость материального выражения значений этих форм. Большинство форм лица в английском языке оказываются омонимичными, тождественными по звучанию, а поэтому различаются между собой не материальной оболочкой, а лишь своим значением: ср. (I) speak — (we) speak — (you) speak и т. п. Во всем настоящем времени общего вида действительного залога (Present Indefinite Active) четкое указание на лицо имеется лишь в форме третьего лица единственного числа; остальные же формы лица материально не разграничиваются. Несколько более четко различает формы лица глагол be: ср. (I) am, (he) is, (we) are и т. п., но и он, подобно другим глаголам, не различает лица во множественном числе настоящего времени и во всем прошедшем времени. (Подробнее об этом см. § 62.)

Указанные выше обстоятельства приводят к тому, что роль форм лица в современном английском языке относительно невелика.

То же самое можно сказать и о выражении числа, которое является почти в той же мере нечетким, что и выражение лица (см. § 62).

В результате нечеткости указания на субъект в формах числа и лица для современного английского языка оказывается характерным обязательное наличие подлежащего

146

также и в тех случаях, в которых другие языки обходятся без подлежащего: ср. It is cold Холодно; It is getting dark Темнеет; I know Знаю и т. п. В самом деле, ведь, например, в предложении It is cold в связи с it не мыслится никакого реально выделенного субъекта, и все же it является здесь обязательным. Оно является обязательным потому, что для современной английской глагольной системы в целом оказывается характерной омонимия форм числа и лица, обусловливающая нечеткость указания на субъект в сказуемом и, тем самым, необходимость обозначения субъекта специальными лексическими средствами; в результате даже и в приведенном случае, где форма сказуемого лишена омонимии (is), конструкция с подлежащим является нормой.

§ 83. Выше говорилось о связи сказуемого с подлежащим. Однако необходимо помнить, что, хотя связь сказуемого с подлежащим действительно существует, она осуществляется не непосредственно, а косвенным путем — через субъект. Подлежащее и сказуемое оказываются связанными друг с другом лишь в той мере и постольку, в какой мере и поскольку они оба ориентируются на реально один и тот же предмет.

Сказанное можно пояснить с помощью следующей схемы:

 

В данной схеме признак числа и лица в подлежащем условно обозначен через А, а признак лица и числа в сказуемом — через а. Если бы здесь было непосредственное согласование сказуемого с подлежащим по форме, то в сказуемом должны

147

бы были отразиться точно такие же признаки лица и числа, что и в подлежащем, а именно А, а не а. Однако в действительности далеко не всегда бывает так.

Например, слово family семья может употребляться со сказуемым в единственном или во множественном числе в зависимости от того, что имеется в виду: семья как единое целое ', определенное единство (например: My family lives here Моя семья живет здесь) или члены семьи как отдельные лица (например: All the family were present Присутствовали все члены семьи).

Аналогичную картину можно наблюдать в русском языке. В предложении 'Ряд вопросов показывает' связь подлежащего со сказуемым предстает как прямая (сказуемое 'показывает' в единственном числе согласовано с подлежащим 'ряд' в единстве]fном числе). В предложении же 'Ряд вопросов показывают' отчетливо выступает косвенная связь (сказуемое стоит во множественном числе, т. к. ориентируется не на форму подлежащего, а на его содержание, на то, что им обозначается: само слово 'ряд' обозначает 'множество'). Аналогичная картина наблюдается в предложении 'Присутствует большинство товарищей' и 'Присутствуют большинство товарищей'. В русском языке нельзя встретить аналогичных примеров со словом 'семья': можно сказать 'семья пришла', но нельзя сказать 'семья пришли'. Это объясняется тем, что в русском языке слово 'семья' мыслится иначе, чем в английском. В русском языке 'семья' обозначает лишь нечто целое, а не отдельных членов семьи. Если бы сказуемое ориентировалось только на форму подлежащего, то в сказуемом мы должны были бы иметь те же признаки числа, что и в подлежащем. В таком случае было бы невозможно объяснить вышеприведенные примеры с family и 'ряд'. В этих примерах формальное согласование не соблюдается, так как сказуемое стоит в форме множественного числа, а подлежащее в форме единственного числа.

Аналогичные случаи наблюдаются при согласовании по роду в русском языке. Например, говорят 'Товарищ Иванова пришла', несмотря на то, что 'товарищ' — существительное мужского рода. Мы употребляем форму "пришла', так как эта форма отсылает нас не к подлежащему, а к тому, что этим подлежащим обозначается (к субъекту), т. е. в сказуемом мы видим указание на тот предмет, который обозначается подлежащим.

148

В данном случае, правда, слово 'Иванова' как бы поддерживает (по категории рода) форму 'пришла'. Если же такой поддержки нет, то происходят колебания в согласовании, например, 'Директор (женщина) не пришла', но 'Директор (мужчина) не пришел'.

Согласование по смыслу показывает, что сказуемое согласуется с подлежащим в сущности потому, что и подлежащее и сказуемое соотносятся с одним и тем же субъектом. Так, в предложении A few students were absent мы употребляем множественное число students, так как мы мыслим субъект множественным. Форма were употребляется здесь также потому, что субъект мыслится множественным, а не потому, что students стоит во множественном числе. Однако, поскольку в данном предложении налицо соотношение сказуемого по форме с подлежащим, то создается впечатление, что сказуемое согласуется с подлежащим, а не с субъектом. Этим объясняются случаи формального согласования, когда одинаковое выражение числа или лица в форме сказуемого и подлежащего наводит на мысль о непосредственной связи сказуемого и подлежащего.

Таким образом, отношение между сказуемым и подлежащим сложно и противоречиво: когда форма подлежащего не соответствует его содержанию, т. е. субъекту, получается противоречие, и категория числа в сказуемом выражается так, как она осмысляется в субъекте, а не так, как она выражена в подлежащем. Формальное же согласование между сказуемым и подлежащим объясняется тем, что косвенная связь между ними воспринимается как прямая.

То, что в категориях лица и числа содержится в первую очередь указание на реальные предметы, а не на слова, их обозначающие, особенно ясно видно на примерах из русского языка, в котором мы часто не употребляем местоимений 1-го и 2-го лица, например, 'Думаю, что так'; 'Видишь, что случилось' и др. В данных предложениях нет подлежащего, на которое могло бы ориентироваться сказуемое при согласовании, а глагол все же меняется по лицам, так как он ориентируется не на отсутствующее подлежащее, а на предполагаемый субъект. Подобное явление существует и в английском языке; например, в повелительном наклонении, где есть указание на субъект, хотя подлежащего нет (см. выше, §81).

149

Выражение подлежащего

§ 84. Во многих языках для выражения подлежащего используется определенный падеж существительных, местоимений или других слов, имеющих субстантивное значение.

Для русского языка при выражении подлежащего характерно регулярное использование именительного падежа: ср. 'Он пришел'; 'Мой товарищ пришел' и т. п. Однако необходимо заметить, что функция именительного падежа в русском языке не ограничивается выражением подлежащего: именительный падеж может также широко использоваться в квалификативном сказуемом для предикатива (ср. 'Мой товарищ — доктор'), в обращении ('Доктор, скажите...'), при обозначении предметов в словаре и т. д. В связи с этим то или иное слово в русском предложении выделяется как подлежащее не только на основании его формы (именительного падежа), но также исходя из общего смысла предложения и формы сказуемого (лица и числа, а в прошедшем времени рода и числа).

В английском языке мы наблюдаем существенно иную картину. В системе английских местоимений противопоставление именительного падежа одному косвенному (объектному) падежу имеется лишь у личных и вопросительных (относительных) местоимений:

Личные местоимения Вопросительные (относительные) местоимения I —me we —us who—whom

thou —thee you—you '

he —him they—them she — her it —it

Как можно видеть, количество местоимений, имеющих форму именительного падежа, в английском языке очень ограниченное. Однако практически система противопоставления именительного и объектного падежей еще меньше, поскольку:

Во-первых, местоимения it и you в обеих падежных формах звучат одинаково, а тем самым материально указанных падежей не различают: ср. you saw me Вы видели меня и I saw you Я видел вас, где форма местоимения you определяется лишь исходя из ее положения в предложении.

150

Примечание. Омонимия форм местоимения you — явление сравнительно недавнее; до XVI—XVIIв.в. именительный падеж этого местоимения был уе, а объектный — you. В настоящее время ye также используется в английском языке, но выступает оно по отношению к you не как особая падежная форма, а как стилистический вариант этого слова.

Во-вторых, местоимение второго лица единственного числа thou, имеющее четкие падежные формы, является архаичным и употребляется в особом строго ограниченном стиле речи.

В-третьих, у вопросительных (относительных) местоимений различие who—whom до некоторой степени снимается в результате использования who там, где раньше требовалось whom: ср., например, Who do you mean? Кого вы имеете в виду?, где who использовано в функции прямого дополнения. Иначе говоря, в случае местоимения who мы имеем дело с тенденцией перерастания падежных различий между whom и who в различия стилистические.

И если исходить только из тех местоимений, у которых разграничение между именительным и объектным падежами проходит регулярно, последовательно и четко, то приведенную выше систему склонения местоимений надо будет представить в следующем виде:

Личные местоимения Вопросительные (относительные) местоимения

I —me we —us...................

he —him they—them

she—her

Далее, необходимо отметить, что у английских личных местоимений наблюдается большая специализация именительного падежа, чем в русском языке. У ряда местоимений обнаруживается тенденция сузить значение (употребление) именительного падежа до значения (функции) подлежащего. Таким образом, именительный падеж постепенно вытесняется из сказуемого. В частности, в живом литературном языке уже принято говорить It's me Это я; напротив, It's I воспринимается как сугубо книжное, поскольку форма именительного падежа местоимения I все больше закрепляется за подлежащим.

151

У местоимения he указанная тенденция проявляется с меньшей силой, но также и здесь в разговорной речи возможно It's him; ср. также It's her. Можно было бы, как будто, думать, что в английском языке действует сейчас та же тенденция, которая наблюдалась раньше во французском языке, где местоимения je, tu, il, elle стали употребляться только в функции подлежащего, тогда как moi, toi, luiи т. д. используются и в других функциях: ср., например, C'est moi. Однако в то же время в английском языке словоформы именительного падежа характеризуются и более свободным употреблением, чем соответствующие французские местоимения, в силу чего возможны сочетания типа Не is taller than I Он выше меня (ср. § 66). (Подробнее относительно падежных форм личных и др. местоимений см. в «Морфологии английского языка».)

В системе существительных (и местоимений не личных) нет никакого намека на различие между именительным и «неименительным» падежами, которое мы наблюдаем у личных местоимений. Правда, может возникнуть вопрос, не имеем ли мы в системе существительных омонимию форм падежа, аналогичную русск. 'ночь' в предложении 'Ночь пришла' и 'ночь' в предложении 'Она проспала всю ночь'. Однако внимательное изучение системы падежных форм существительных в современном английском языке показывает, что английскому языку подобное падежное различие не свойственно: совпадение звучания в случаях такого рода является не омонимией форм падежа, а их неразличением. (По этому вопросу см. «Морфологию английского языка».)

Отсутствие особой падежной формы у существительного при употреблении его в функции подлежащего ведет к тому, что для выделения подлежащего в английском языке большую роль играет порядок слов. Подлежащее выделяется тем, что оно непосредственно предшествует сказуемому (если при сказуемом нет определительных слов). Данное правило остается в силе и тогда, когда прямое дополнение выносится на первое место: ср., например, This letter he wrote 'Это письмо он написал (см. § 57). Особо же специфичным для английского языка является то, что в вопросительных предложениях подлежащее как бы «вдвигается в сказуемое», размещаясь между вспомогательным глаголом и основной частью сказуемого: ср. Do you know him? Вы знаете его? (см. § 58).

152

Связь между содержанием сказуемого и содержанием подлежащего

§ 85. Между содержанием подлежащего и содержанием сказуемого имеется известная взаимосвязь:

1. Очень часто характер содержания подлежащего до некоторой степени определяется характером содержания сказуемого.

Как уже указывалось (см. § 75), сказуемое по своему содержанию подразделяется на ряд типов:

1) Процессное: например, Не is reading; He reads.

2) Квалификативное: например, Не is a doctor; The table is black.

3) Обстоятельственное: например, Не is here.

4) Объектное: например, He has many friends. Указанные различные типы сказуемого по-разному характеризуют подлежащее.

Процессное сказуемое. — Здесь выделяются два основных случая: а) со сказуемым в форме действительного залога: ср. Не examined On экзаменовал и б) со сказуемым в форме страдательного залога: ср. Не was examined Его экзаменовали. В зависимости от формы залога сказуемое указывает на направление процесса в отношении субъекта, а, тем самым, известным образом характеризует субъект: оно показывает, является ли субъект активным участником процесса, его источником, или же субъект представляет собой лишь предмет, на который направлено действие, возникшее где-то вне его. Графически различие между предложениями: Не examined и Не was examined можно изобразить следующим образом:

Iie ------------------------ examined

су5ъект

направление процесса

he ------------------- was examined J

су&ъект

направление процесса

153

Иначе говоря, в зависимости от формы залога процессного сказуемого можно выделить два типа подлежащего:

а) Подлежащее с активным содержанием, или подлежащее, обозначающее деятеля: ср. The hunter killed the bear Охотник, убыл медведя.

б) Подлежащее с пассивным содержанием, ил ч подлежащее, обозначающее предмет, на который переходит действие: ср. The bear was killed by the hunter Медведь был убит охотником.

Примечание 1. Выделение этих типов подлежащего еще раз свидетельствует о том, что подлежащее предложения и источник действия — деятель — представляют собой два совершенно различных понятия, лежащих в двух различных планах: подлежащее является грамматическим центром предложения, но предмет, обозначаемый им, не обязательно является центральным по отношению к дейстмшо, обозначенному сказуемым.

Примечание 2. В английском языке подлежащее с активным содержанием и подлежащее с пассивным содержанием никак не дифференцируются по грамматической форме слов: при наличии любого типа существительное оформлено общим падежом, а местоимение — именительным падежом. Та же картина наблюдается и в русском языке — с той только разницей, что именительный падеж используется как для местоимения, так и для существительного. Однако в некоторых языках не индоевропейской системы наблюдается определенная зависимость между грамматической формой подлежащего и содержанием сказуемого.

Языки, в которых данной зависимости не обнаруживается, иногда обозначаются термином «языки номинативного строя». В этом смысле сюда следует отнести и такой язык, как английский, поскольку, хотя именительный падеж в нем и пе пронизывает всей системы имени, тем не менее содержание подлежащего не отражается на его оформлении. Однако нужно заметить, что характеристика всего строя языка по одному этому признаку вряд ли является верной.

Квалификативное сказуемое. — При квалификативном сказуемом содержание подлежащего в той или иной мере раскрывается через обозначаемый сказуемым признак: ср., например, Не is old Он стар, где признак старости приписывается лицу, которое обозначается подлежащим.

Обстоятельственное сказуемое. — В случае обстоятельственного сказуемого содержание подлежащего определяется через условия, в которых существует обозначаемый подлежащим предмет: ср. Не is here Он здесь, где условия нахождения в определенном месте характеризуют лицо, обозначенное подлежащим. В этом отношении обстоятельственное сказуемое до некоторой степени сближается с процессным сказуемым:

154

при процессном сказуемом предмет, обозначенный подлежащим, определяется через его участие в процессе, а при обстоятельственном — через его существование в определенных условиях объективной действительности.

Объектное сказуемое. — В этом случае содержание подлежащего характеризуется через отношение обозначенного им предмета к другому предмету объективной действительности: ср., например, Не has many friends У него много друзей, где лицо, обозначенное подлежащим, получает известную характеристику через отношение этого лица к другим лицам (его друзьям). В тех случаях, когда отношение одного предмета к другому предмету (или другим предметам) оказывается регулярным, оно становится признаком предмета, и подлежащее в соответствующих предложениях сближается с подлежащим в предложениях типа Не is old, где сказуемое является квалификативным.

Все разобранные выше случаи с несомненностью указывают на то, что содержание сказуемого в какой-то степени всегда определяет содержание подлежащего.

Кроме того, содержание подлежащего, безотносительно к содержанию сказуемого, регулярно и последовательно характеризуется через лексическое значение слов, использованных для его выражения. При этом следует обратить особое внимание на то, что здесь возможны известные обобщения: те или иные слова с одинаковым общим лексическим значением могут создавать определенные общие типы подлежащего; в свою очередь, эти последние могут известным образом характеризовать соответствующие предложения и служить основой для классификации предложений по типам.

Сказанное можно проиллюстрировать с помощью следующих примеров:

Так, если в предложении My brother wrote a letter Мой брат написал письмо произвести следующие замены:

My brother wrote a letter. My son wrote a letter. The boy wrote a letter. That man wrote a letter.

to мы увидим, что во всех этих случаях различия между подлежащими не имеют здесь принципиального характера.

155


Ильиш Б.А.

Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. 2-е изд. (на англ. яз.). Л.: Просвещение, 1971. – 368 с.

Chapter XXX

WORD ORDER

SOME GENERAL POINTS

The term "word order" is a singularly unhappy one, as it is based on a confusion of two distinct levels of language structure: the level of phrases and that of the sentence. To approach this problem from a viewpoint doing justice to modern linguistic theory, we should carefully distinguish between two sets of phenomena: the order of words within a phrase and the order of parts of the sentence within a sentence. Here we are again confronted with the problem of the attribute: if the attribute is a secondary part of the sentence, its place falls under the heading "order of the parts of the sentence"; if, on the other hand, the attribute is part, not of a sentence, but of a phrase, its place with reference to its head word must be considered within the theory of the phrase and its parts. Since this question has not been settled yet, we may consider the place of the attribute in this chapter.

All other questions ought to be discussed under the heading "order of sentence parts", but as it is hardly possible to introduce a change and to dismiss a term so firmly established, we will keep the term "word order", bearing in mind that it is quite conventional: what we shall discuss is the order of the parts of the sentence.

SUBJECT AND PREDICATE4

The first question in this sphere is that of the relative position of subject and predicate. Although there are obviously only two possible variants of their mutual position ("subject + predicate", "predicate + subject"), this question has given rise to many discussions and different opinions have been expressed in the matter.

In the light of these discussions we can now state that the main problem is this: should one of the two possible orders be taken to be the general norm of a Modern English sentence, so that all cases of the opposite order come to be regarded as deviations from it, or should the normal order be stated for every type of sentence in particular?

If we take the first view, we shall say that the normal order in English is "subject 4- predicate", and every case of the order "predicate + subject" is to be considered as a deviation, that is, as an inversion. This has been the common view put forward in most grammars until recently.

If we take the second view we will, in the first place, distinguish between declarative and interrogative sentences. The normal order in declarative sentences will of course be "subject + predicate", but the normal order in interrogative sentences

Subject and Predicate V 289

will be "predicate + subject". Speaking of interrogative sentences, therefore, we wijl not say that there is any inversion in these sentences.

We will take the second view, which has recently been very convincingly advanced in several special papers. l This is justified by the following simple considerations. If we take, for instance, the sentence, Only at sunset did I leave the house (GISSING, quoted by Poutsma), in which part of the predicate (the auxiliary verb do) comes before the subject, we have every reason to say that this order in a declarative sentence is due to the particle only coming at its beginning. If it were not for the particle, there would be the order "subject + predicate", which is the normal one in a declarative sentence: At sunset I left the house. The use of the particle, which ^ives special prominence to the adverbial modifier al sunset, to which it belongs, has caused the change of the usual declarative order, that is, it has caused an inversion. On the other hand, if we take an interrogative sentence like the following: When did he leave the house? we cannot say that the order "predicate + subject" (to be more exact, "part of the predicate + subject") is due to any special word being used in it. Even if we exclude the adverbial modifier when, which is essential for the meaning of the sentence, we shall get the sentence Did he leave the house? The order cannot be changed without the sentence ceasing to be interrogative and becoming declarative. The order "predicate + subject" is essential for the interrogative character of the sentence.2

Accordingly it is preferable to distinguish between two sets of phenomena: (1) normal order, which may be either the order "subject + predicate*', as in most declarative sentences, or "predicate + subject", as in most interrogative and in some declarative sentences, and (2) inverted order, or inversion, which may be the order "predicate.+ subject" in a special type of declarative sentence, or "subject + predicate" in a special type of sentence characterised in general by the order "predicate + subject" (the latter is a very rare phenomenon indeed).

Up to now we have to some extent simplified the actual facts of the Modern English language. It is time now to point out the special cases which do not come under the general headings so far mentioned.

For one thing, there is a type of declarative sentence in which the order "predicate + subject" is normal. These are sentences stating the existence or the appearance of something in a certain place. The most widely known type of such sentences is the one

1 See M. В. Лазаркевич, Порядок слов в современном английском языке, Автореферат канд. дисс., 1961.

2 We leave aside interrogative sentences of the type Who has come? What has happened?, where the order is "subject + predicate". (See p. 241.)

 

240 Word Order

beginning with the words There is... (we take the two words there and is as constituting together the predicate of the sentence)* Examples of such sentences are too well known to need illustration here. Besides the type There is..., there arc also sentences beginning with the words There came..., as There came a thunderstorm] There appeared..., and others of the same kind, and also sentences without there, beginning with an adverbial modifier, mostly denoting place, and followed by the predicate and the subject. The verbs most usually found in such sentences are, sit, stand, that is verbs indicating the position of a body in space. For instance: On the terrace stood a knot of distinguished visitors. (HUXLEY) In one corner sat the band and, obedient to its scraping and blowing, two or three hundred dancers trampled across the dry ground, wearing away the ground with their booted feet. (Idem) Something of the same kind is found in the following sentence, where the predicate verb is come: From below, in the house, came the thin wasp-like buzzing of an alarum-clock. (Idem) Cf. also the following sentence: On the corner, waiting for a bus, had stood a young woman, and just as he was about to pass she had dropped a coin which rolled on the sidewalk before him. (BUECHNER) This example differs from the preceding ones in two points: in the first place, the predicate verb is in the past perfect, and secondly, between the adverbial : modifier of place (on the corner) there is a participle phrase (waiting for a bus), which is probably best taken as an adverbial modifier of attendant circumstances, and which is in any case a secondary part of the sentence.

In the following sentence the order "predicate + subject" is sufficiently accounted for by the fact that there are two adverbial modifiers of place at the opening of the sentence. However, there is an additional factor here which is working in the same direction, namely the particle only singling out the adverbial modifiers and making them represent, partly at least, the rheme of the sentence.

Only here and there among the neo-gothic buildings was there a lighted window, the sound of a voice, a shout or, in the distance, the noise of lonely footsteps on a stone path. (BUECHNER) Thus it appears that we have here normal order for this type of sentence, reinforced by the influence of only, which would have caused the order "predicate + subject" in any case.

Word order is influenced by an initial only even if the rest of the main clause is separated from it by a considerable amount of intervening words, as in the following sentence: Only when, after a few minutes, he (the monkey) ceased spinning and simply crouched in the pale light, bouncing softly up and down, his fingers digging into the carpet, his tail curled out stiff, did he start to speak to them. (BUEGHNER) The particle only here serves tо single out the adverbial clause of time beginning with the words when, after a few

The Secondary Parts 241

minutes, and, with the dependent participle constructions, running down to the words curled out stiff. In the sentence we also find the characteristic feature of many absolute constructions (compare p. 260): the subject of the absolute construction is a noun denoting a part of the body of the being whose name is the subject of the sentence (in this particular case it is not the actual name of the boing but the pronoun he replacing it).

A much rarer type of inversion is found in the following sentence: Many were the inquiries she was eager to make of Miss' Tllney: but so active were her thoughts, that when these inquiries were answered, she was hardly more assured than before of Nort-hunger Abbey having been a richly endowed convent at the time of Hie Reformation... (J. AUSTEN) The position of the predicative in each of the two first clauses is distinctly emphatic, and the inversion is here a sign of an emotional colouring, which, in a larger context, appears to be ironic.

Among interrogative sentences a well-known special type are sentences having an interrogative pronoun either as subject or as attribute to the subject; we might say, in a generalising way, having an interrogative pronoun within the subject group, as in the following examples: What is your business with me this morning?; (SHAW) Who in this house would dare be seen speaking to you ever again? (Idem) Oh, who would be likely to see us anyhow at tins time of night? (DREISER) In the way of word order, then, such sentences correspond, to declarative sentences. Inversion, that is, the order "predicate + subject'*, in such sentences appears to be entirely out of the question.

 

THE SECONDARY PARTS

The Object

The term "inversion" has sometimes been used to denote an unusual position of a secondary part of the sentence, that is, of an object or an adverbial modifier. That, however, is undesirable, since it might lead to misunderstandings and seriously hamper the study of word order. To illustrate our point, let us compare the following two sentences: This he knew very well, and, A pretty paradise did we build for ourselves. (THACKERAY, quoted by Poutsma) In both sentences the object stands at the beginning, which is not its usual place. After this, in the first sentence, come the subject and the predicate in their normal order for a declarative sentence, whereas in the second sentence the predicate comes before the subject. It is natural to say that in the first sentence there is no inversion, while in the second sentence there is one. Now, if we were to use

 

198 PARTS OF A SENTENCE. THE MAIN PARTS

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...