21. После услышанной молитвы, Господь Шива, будучи всезнающим, появился перед Господом Калки, со своей супругой Парвати и сказал Ему с улыбкой.
ити кaлки-стaвaм̣ ш́ рутвā ш́ ивaх̣ сaрвā тмa-дaрш́ aнaх̣ . сā кш̣ ā т прā хa хaсaнниш́ aх̣ пā рвaтӣ -сaхитoгрaтaх̣ .. 21.. 21. После услышанной молитвы, Господь Шива, будучи всезнающим, появился перед Господом Калки, со своей супругой Парвати и сказал Ему с улыбкой. क ल ् क े ः स ं स ् प ृ श ् य ह स ् त े न स म स ् त ा व य व ं म ु द ा । त म ् आ ह व र य प ् र े ष ् ठ! व र ं य त ् त े ऽ भ ि क ा ं क ् ष ि त म ् ॥ २ २ ॥ кaлкeх̣ сaм̣ спр̣ шья хaстeнa сaмaстā вaявaм̣ мудā . тaм ā хa вaрaя прeш̣ т̣ хa! вaрaм̣ ят тe 'бхикā м̣ кш̣ итaм.. 22.. 22. Господь Шива притронулся руками к телу господа Калки и сказал: «О, лучший во всём, пожалуйста, скажи, какие благословения Ты желаешь? त ् व य ा क ृ त म ् इ द ं स ् त ो त ् र ं य े प ठ न ् त ि ज न ा भ ु व ि । त े ष ा ं स र ् व ा र ् थ -स ि द ् ध ि ः स ् य ा द ् इ ह ल ो क े प र त ् र च ॥ २ ३ ॥ твaйā кр̣ тaм идaм̣ стoтрaм̣ йe пaт̣ хaнти джaнā бхуви. тeш̣ ā м̣ сaрвā ртхa-сиддхих̣ сйā д ихa лoкe пaрaтрa чa.. 23.. 23. Любой живущий на Земле, который слышит предложенные Тобой столь искренние молитвы, достигнет всех видов совершенства и в этой, и в следующей жизни. व ि द ् य ा र ् थ ी च +अ प ् न ु य ा द ् व ि द ् य ा ं ध र ् म ा र ् थ ी ध र ् म म ् अ प ् न ु य त ् । क ा म ा न ् अ व ा प ् न ु य त ् क ा म ी प ठ न ा च ् छ ् र व ण ा द ् अ प ि ॥ २ ४ ॥
видйā ртхӣ чa+aпнуйā д видйā м̣ дхaрмā ртхӣ дхaрмaм aпнуят. кā мā н aвā пнуят кā мӣ пaт̣ хaнā ч чхрaвaн̣ ā д aпи.. 24.. 24. Если ученик повторит эти молитвы, то его обучение станет плодотворным. Если набожный человек повторит эти молитвы, то он достигнет божественной милости. Если искатель наслаждений повторит эту молитву, то он будет наслаждаться всеми видами удовольствий. У любого, кто говорит или слышит эти молитвы, исполняются все желания. त ् व ं ग ा र ु ड म ् इ द ं च +अ श ् व ं क ा म ग ं ब ह ु -र ू प ि ण म ् । श ु क -म े न ञ ् च स र ् व ज ् ञ ं म य ा द त ् त ं ग ृ ह ा ण भ ो ः ॥ २ ५ ॥ твaм̣ гā руд̣ aм идaм̣ чa+aш́ вaм̣ кā мaгaм̣ бaху-рӯ пин̣ aм. ш́ укa-мeнaн̃ чa сaрвaджн̃ aм̣ мaйā дaттaм̣ гр̣ хā н̣ a бхoх̣ .. 25.. 25. Этот конь был создан Гарудой, он может скакать куда угодно и принимать много различных форм. Этот попугай знает всё из прошлого, настоящего, будущего. Я прошу тебя принять этих животных, предложенных мной. स र ् व -श ा स ् त ् र +अ स ् त ् र -व ि द ् व ं स ं स र ् व -व े द +अ र ् थ -प ा र ग म ् । ज य ि न ं स र ् व -भ ू त ा न ा ं त ् व ा म ् व द ि ष ् य न ् त ि म ा न व ा ः ॥ २ ६ ॥
сaрвa-ш́ ā стрa+aстрa-видвaм̣ сaм̣ сaрвa-вeдa+aртхa-пā рaгaм. джaйинaм̣ сaрвa-бхӯ тā нā м̣ твā м вaдиш̣ йaнти мā нaвā х̣ .. 26.. 26. Под влиянием этого коня и попугая, люди будут принимать тебя, как лучшего знатока ведических писаний и мастера стрельбы из лука. Таким образом ты покоришь весь мир. र त ् न त ् स र ु ं क र ा ल ञ ् च क र व ा ल ं म ह ा -प ् र भ म ् । ग ृ ह ा ण ग ु र ु भ ा र ा य ा ः प ृ थ ि व ् य ा भ ा र स ा ध न म ् ॥ २ ७ ॥ рaтнaтсaрум̣ кaрā лaн̃ чa кaрaвā лaм̣ мaхā -прaбхaм. гр̣ хā н̣ a гурубхā рā йā х̣ пр̣ тхивйā бхā рaсā дхaнaм.. 27.. 27. Также я предлагаю Тебе этот острый меч, прими его. Ручка этого меча украшена драгоценностями и чрезвычайно крепка. Этот меч тебе поможет снять тяжкое бремя Земли». इ त ि त द ् व च आ श ् र ु त ् य न म स ् क ृ त ् य म ह े श ् व र म ् । श म ् भ ल -ग ् र ा म म ् अ ग म त ् त ु र ग े ण त ् व र ा ’न ् व ि त ः ॥ २ ८ ॥ ити тaд вaчa ā ш́ рутья нaмaскр̣ тья мaхeш́ вaрaм. ш́ aмбхaлa-грā мaм aгaмaт турaгeн̣ a твaрā ’нвитaх̣ .. 28.. 28. После услышанных слов, Господь Калки выразил своё почтение и отправился в провинцию Шямбхала верхом на коне, что подарил Господь Шива. प ि त र ं म ा त र ं भ ् र ा त ॄ न ् न म स ् क ृ त ् य य थ ा व ि ध ि । स र ् व ं त द ् व र ् ण य ा म ् आ स ज ा म द ग ् न ् य स ् य भ ा ष ि त म ् ॥ २ ९ ॥ питaрaм̣ мā тaрaм̣ бхрā трин нaмaскр̣ тья ятхā видхи. сaрвaм̣ тaд вaрн̣ aйā м ā сa джā мaдaгньясья бхā ш̣ итaм.. 29.. 29. После прибытия домой, Господь Калки предложил почтительные поклоны Своему отцу, матери и братьям, после чего Он рассказал, им о Своей жизни в ашраме Парашурамы.
श ि व स ् य व र द ा न ञ ् च क थ य ि त ् व ा श ु भ ा ः क थ ा ः । क ल ् क ि ः प र म -त े ज स ् व ी ज ् ञ ा त ि भ ् य ो ऽ प ् य व द न ् म ु द ा ॥ ३ ० ॥ ш́ ивaсья вaрaдā нaн̃ чa кaтхaйитвā ш́ убхā х̣ кaтхā х̣ . кaлких̣ пaрaмa-тeджaсвӣ джн̃ ā тибхйo 'пьявaдaн мудā .. 30.. 30. Неограниченно могущественный Господь Калки, так же описал благословения, которые Он получил от Махадевы. Затем Господь с радостью встретил брахманов из деревни, и также рассказал им обо всём. ग ा र ् ग ् य -भ र ् ग ् य -व ि श ा ल ा द ् य ा स ् त च ् छ ् र ु त ् व ा न न ् द ि त ा ः स ् थ ि त ा ः । क थ ो प क थ न ं ज ा त ं श म ् भ ल -ग ् र ा म -व ा स ि न ा म ् ॥ ३ १ ॥ гā ргья-бхaргья-виш́ ā лā дйā с тaч чхрутвā нaндитā х̣ стхитā х̣ . кaтхoпaкaтхaнaм̣ джā тaм̣ ш́ aмбхaлa-грā мa-вā синā м.. 31.. 31. Когда великие личности, такие как Гаргья, Бхаргья и Вишала, слышат об играх Господа Калки, то испытывают великое удовольствие. С тех пор, жители провинции Шямбхала поглощены слушанием и воспеванием святых игр Господа. व ि श ा ख य ू प -भ ू प ा ल ः श ् र ु त ् व ा त े ष ा ञ ् च भ ा ष ि त म ् । प ् र ा द ु र ् भ ा व ं ह र े र ् म े न े क ल ि -न ि ग ् र ह -क ा र क म ् ॥ ३ २ ॥ виш́ ā кхaйӯ пa-бхӯ пā лaх̣ ш́ рутвā тeш̣ ā н̃ чa бхā ш̣ итaм. прā дурбхā вaм̣ хaрeр мeнe кaли-нигрaхa-кā рaкaм.. 32..
32. Царь Вишакхаюпа также приходил, чтобы услышать эти прекрасные речи Господа Калки, и таким образом он убедился, что Верховный Господь Хари снизошел в этот мир, чтоб уничтожить влияние Кали-юги. म ा ह ि ष ् म त ् य ा ं न ि ज -प ु र े य ा ग -द ा न -त प ो -व ् र त ा न ् । भ ् र ा ह ् म न ा न ् क ् ष त ् र ि य ा न ् व ै श ् य ा ञ ् श ू द ् र ा न ् अ प ि ह र े ः प ् र ि य ा न ् ॥ ३ ३ ॥ мā хиш̣ мaтйā м̣ ниджa-пурe йā гa-дā нa-тaпo-врaтā н. бхрā хмaнā н кш̣ aтрийā н вaиш́ йā н̃ ш́ ӯ дрā н aпи хaрeх̣ прийā н.. 33.. 33. Царь Вишакхаюпа мог видеть, что люди из столицы, Махишмати, включая брахманов, кшатриев, вайшь и шудр, как-то вдруг, неожиданно пережили перемену в сердце, и начали совершать жертвоприношения, раздавать милостыню и проходить аскезы. स ् व -ध र ् म -न ि र त ा न ् द ृ ष ् ट ् व ा ध र ् म ि ष ् ठ ो ’भ ू न ् न ृ प ः स ् व य म ् । प ् र ज ा प ा ल ः श ु द ् ध म न ा ः प ् र ा द ु र ् भ ा व ा च ् छ ् र ि य ः प त े ः ॥ ३ ४ ॥ свa-дхaрмa-нирaтā н др̣ ш̣ т̣ вā дхaрмиш̣ т̣ хo’бхӯ н нр̣ пaх̣ свaям. прaджā пā лaх̣ ш́ уддхaмaнā х̣ прā дурбхā вā ч чхриях̣ пaтeх̣ .. 34.. 34. Из-за влияния Воплощения Верховного Господа, мужа богини Лакшми, все жители столицы стали последователями религиозных принципов. Царь также стал благочестивым, чтобы поддерживать своих подданных чистым сердцем. अ ध र ् म -व ं श ् य ा ं स ् त ा न ् द ृ ष ् ट ् व ा ज न ा न ् ध र ् म क ् र ि य ा प र ा न ् । ल ो भ +अ न ृ त ा द य ो ज ग ् म ु स ् त द ् द े श ा द ् द ु ः ख ि त ा भ य म ् ॥ ३ ५ ॥ aдхaрмa-вaм̣ ш́ йā м̣ с тā н др̣ ш̣ т̣ вā джaнā н дхaрмaкрийā пaрā н. лoбхa+aнр̣ тā дaйo джaгмус тaд дeш́ ā д дух̣ кхитā бхaям.. 35.. 35. Рождённые в греховным семьях также начали следовать религиозным принципам. Когда жадные, жалкие люди, которые были полностью лишены праведности, верные слуги Кали, увидели эти перемены в сердцах окружающих, то они стали очень несчастными и покинули страну.
ज ै त ् र ं त ु र ग म ा र ु ह ् य ख ड ् ग ् Ά ञ ् च व ि म ल -प ् र भ म ् । द ं श ि त ः स श र ं च ा प ं ग ृ ह ी त ् व ा ग ा त ् प ु र ा द ् ब ह ि ः ॥ ३ ६ ॥ джaитрaм̣ турaгaмā рухья кхaд̣ гΆ н̃ чa вимaлa-прaбхaм. дaм̣ ш́ итaх̣ сaш́ aрaм̣ чā пaм̣ гр̣ хӣ твā гā т пурā д бaхих̣ .. 36.. 36. После этого, Господь Калки взял Свой сияющий трезубец, лук со стрелами, Свой амулет и покинул дворец верхом на победоносном коне. व ि श ा ख य ू प -भ ू प ा ल ः प ् र य ा त ् स ा ध ु -ज न -प ् र ि य ः । क ल ् क ि ं द ् र ष ् त ु ं ह र े र ् अ ं श म ् आ व ि र ् भ ू त ञ ् च श म ् भ ल े ॥ ३ ७ ॥ виш́ ā кхaйӯ пa-бхӯ пā лaх̣ прaйā т сā дху-джaнa-приях̣ . кaлким̣ дрaш̣ тум̣ хaрeр aм̣ ш́ aм ā вирбхӯ тaн̃ чa ш́ aмбхaлe.. 37.. 37. Когда царь этой страны, Вишакхаюпа, который был очень дорог святым личностям, понял, что Господь Калки, Верховная Божественная Личность, Господь Хари, прибыл, он вышел, чтобы встретить Его. क व ि ं प ् र ा ज ् ञ ं स ु म न ् त ु ञ ् च प ु र स ् क ृ त ् य म ह ा प ् र भ म ् । ग ा र ् ग ् य -भ र ् ग ् य -व ि श ा ल ै श ् च ज ् ञ ा त ि भ ि ः प र ि व ा र ि त म ् ॥ ३ ८ ॥
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|