Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Неуклюжая атрибуция прямой речи




Цитаты не должны неуклюже прерываться для ссылки на авторство. "Я, - сказал продюсер, - не возьму на себя ответственность". Это не только прерывает цитату в нежелательном месте, но еще и делает ненужный акцент на местоимении "я". Некоторые авторы навязывают такие конструкции, поскольку считают, что это очень умно.

"Мы никогда раньше, - сказал орнитолог, - не получали жалоб, что пеликаны клевали людей". Автор, наверное, счел упоминание авторства этой цитаты в неверном месте проявлением чувства юмора. Было бы лучше поместить атрибуцию в конце цитат в обоих примерах.

Вставка атрибуций в каждом абзаце непрерывной цитаты - утомительна и излишня. "Самое сложное по проходимости место - это юго-запад", - сказал один из руководителей экспедиции. "Возвышающиеся горы и расстояние между населенными пунктами представляют собой препятствие", - сказал он. Второе "сказал он" должно быть опущено. Одной ссылки на авторство в продолжающейся цитате обычно вполне достаточно.

Если цитата растягивается больше, чем на один абзац, то в английском языке кавычки закрываются только в последнем абзаце, а вот открываются они в начале каждого нового.

Также в английском языке точки и запятые находятся в пределах кавычек, а вот точка с запятой и двоеточие - за пределами. Когда одиночные и двойные кавычки попадают на конец предложения, и те, и другие остаются за его пределами. Это американское типографское правило оспариванию не подлежит, даже если оно противоречит логике. Что же касается английских правил, то они диаметрально противоположны в вопросе точек и запятых.

Перевод из косвенной речи в прямую

Редактор, возможно, никогда не будет переводить цитату из косвенной речи в прямую, закавычивая ее. Иногда это делается, чтобы несколько оживить статью. Репортер мог в свою очередь не дословно передать слова говорящего, а перефразировать их. Иными словами, редактор, закавычивая их, превращает перефразированный вариант в цитату и тем самым может вызвать недовольство неверно процитированного источника.

Только репортер, который слышал то, что было сказано, вправе судить, что может быть выражено прямой речью.

В любом случае сомнительным кажется посыл, что прямая речь оживляет статью. Интерес должен представлять предмет разговора. Закавычивание обычных, ничем не выдающихся заявлений - бессмысленно.

Еще одна ошибка - употребление слова в особом, необычном значении с использованием выражения "так называемый" и еще усиливаемого кавычками (так называемый "черный список"). Это само по себе излишне. Либо кавычки, либо "так называемый". Нет необходимости брать в кавычки прозвища. Телеграфные информационные агентства берут в кавычки прозвища, когда они стоят рядом с настоящими именами: Пол "Медведь" Бриант (Paul "Bear" Bryant). Так что, если автор решил использовать прозвище, не надо его закавычивать: просто Медведь, а не "Медведь".

Изменение местоимений в цитатах

Господин Трумэн с улыбкой признал, что он теперь "лучше относится к журналистам, поскольку один из них должен стать членом его семьи". Совершенно очевидно, что он не сказал "относится" и "его семьи".

Теодор М. Бернштейн в "Победителях и грешниках" с юмором описал ошибки, допускаемые в фрагментарном цитировании, когда получается, что говорящий рассказывает сам о себе в третьем лице. В кавычки, как мы уже говорили, заключается дословно только то, что было сказано. Произведение каких-либо изменений в формах слов приводит к случаям, подобным примеру с господином Трумэном, а возможно, даже и к худшему.

"В действительности, - отметил историк, - он не мог вынести ухода. Он был слишком увлечен изданием своей четырнадцатой книги". Это цитата из журнала "Ньюсвик" (Newsweek) служит примером запутанной цитаты. Историк конечно же говорил о себе. И правильный вариант этой цитаты такой: "Я не мог вынести ухода. Я был слишком увлечен выпуском моей четырнадцатой книги".

Запутанные цитаты способны сбить с толку так же, как женитьба деревенского атеиста на дочери проповедника. "Правление реагировало на жалобу Хаймса, что "кто-то очень могущественный решил отомстить ему". Отомстить кому? Наверное, Хаймс сказал: "отомстить мне".

Некоторые фрагментарные цитаты представляют собой смесь прямой и косвенной речи, и бесполезно даже пытаться разобраться в них: "Подзащитный сказал судье, что он "не разрешал людям хватать его за руку". Или еще один пример: "Стивенс сказал, что "он сердцем чувствует свою ответственность".

Редакторы должны критически оценивать каждую фрагментарную цитату. Большое число этих цитат окажутся ненужными и запутанными. Противник неуместных фрагментарных цитат однажды сказал: "Не выпускайте их на сцену, если они не умеют петь и танцевать".

Заключение

В этой главе мы продолжили изучение часто встречающихся ошибок при написании статей, которые должны быть исправлены редактором. Некоторые из этих ошибок - инверсия, неправильный порядок слов, ненужная или сбивающая с толку атрибуция.

Глава 9. Одержимые демонами

Правописание и пунктуация могут казаться незначительными проблемами, встречающимися на пути журналиста. Однако несоблюдение этих правил может запутать и сбить с толку читателя.

Орфография

Некоторым студентам, поступившим на факультет журналистики какого-либо вуза, кажется, что правописание – это вопрос технический или маловажный, наивно полагая, что кто-то другой исправит за них ошибки, а они смогут заняться творчеством. Но у начинающего журналиста, не знакомого с правилами правописания, может и не быть шанса посвятить себя творческой работе. Редакторы теряют терпение, когда имеют дело с новичками, не усвоившими элементарных правил, особенно с тех пор, как с установкой специализированных видеотерминалов для редактирования, ответственность за ошибки несет отдел новостей, а не "подсобные мастерские".

Конечно же, одни люди более грамотны, чем другие. Журналисту важно чувствовать, когда он уверен в написании какого-либо слова, а когда ему необходимо свериться со словарем. Один из редакторов сформулировал следующее правило: "Если ты не встречаешься с этим словом каждый день – открой словарь". Орфографические ошибки создают впечатление, что автор попросту невежа. К тому же, когда они встречаются в печатном издании, читатель теряет веру в достоверность фактов. Сознательно или нет он делает вывод, что если автор статьи и редактор не удосужились исправить орфографические ошибки, то как же можно доверять фактам, приведенным в статье.

Орфографические ошибки в материале производят худшее впечатление, чем даже фальшивая нота при исполнении музыкального произведения. Они искажают тот эффект, который должна произвести статья на читателя, несмотря на все ее положительные качества. Так что повышенное внимание к орфографии – золотое правило для любого редактора.

Считаем числа

Большие числа.

Все исчисляется большими числами: государственные бюджеты, взрывная волна бомбы, почти все факты, как-либо связанные с атомом и его возможностями или с небесной сферой. Все эти данные, да и многие другие очень часто появляются в газетах. Единственное, что мы можем сделать, – это помочь испуганному и ошеломленному цифрами читателю и представить ему эти цифры в наиболее понятной форме.

Большие круглые величины можно сделать легко доступными. Если уж в 22 000 000 нули выглядят грозно, то в 22 000 000 000 нули надо считать, чтобы понять, о каком числе идет речь. Это же утруждает читателя! На самом деле, читатели отказываются разбираться в количестве нулей. Поэтому надо руководствоваться принципом: простота написания – простота понимания: "22 миллиона", "22 миллиарда". "Капитал этой промышленности составляет миллиард" проще для понимания, чем "Капитал этой промышленности составляет 1 000 000 000". Большинство издательских инструкций сейчас оговаривают формы, которые более просты для понимания.

Существует заблуждение, что если написано $8,6 миллиона, то читатели прочтут "восемь и шесть десятых долларов миллионов", а не "восемь и шесть десятых миллиона долларов". Мы же не читаем $8 как "долларов восемь".

Распространено спорное мнение, что, если мы пишем "$8 миллионов", то строчка может случайно прерваться на "$8", и у читателей возникнет ощущение, что речь идет о восьми долларах. Если придерживаться этого мнения, тогда надо опасаться и неверного понимания содержания статьи, если ключевое слово переносится на другую строчку. Ряд изданий решают эту реально существующую или вымышленную проблему, связывая элементы числительного дефисом: "$8-миллионный".

Целесообразным также является округление, когда речь о крупных цифрах. Округлять уместно в большинстве случаев, если нет серьезных причин этого не делать: "18 500 000", 18 с половиной миллионов долларов, $18,5 миллиона лучше, чем "18 478 369".

Некоторые репортеры не только умеют хорошо считать, но и без основания гордятся этим. Может быть, они всего лишь стараются помочь, вставляя в статьи ничего не значащие цифры. Чем же привлекают маленькие цифры внимание репортеров? Вот тому красноречивые примеры:

К НИМ ПРИСОЕДИНИЛОСЬ ТРОЕ ДЕТЕЙ: ДЖОН, РУТ И МЭРИ.

ОН ГОВОРИЛ О ЕГИПТЕ И САУДОВСКОЙ АРАВИИ, ДВУХ СТРАНАХ, КОТОРЫЕ КОНТРОЛИРУЮТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ СТРАТЕГИЧЕСКИ ВАЖНОЙ БЕРЕГОВОЙ ЛИНИИ КРАСНОГО МОРЯ.

Любовь к малым величинам проявляется в частоте употребления таких слов, как "эти двое", "эти трое", "дуэт", "трио", "квартет" и "квинтет", вместо того чтобы просто написать "они". Такие слова, как "дуэт", "трио" и "квартет" подразумевают под собой, к примеру, некий коллектив исполнителей. Когда же они используются как суррогаты слов "двое", "трое" и "четверо", это производит дурное впечатление об авторе.

Иногда с арифметикой случаются проблемы, и тогда мы видим в печати следующие предложения: "Было назначено четыре экзаменационные даты на замещение вакантных должностей: пожарника, старшего клерка (служащего), оператора перфолент и прораба". Возникает вопрос: четыре даты на каждую должность или на одну? Если бы автор опустил слово "четыре", все было бы намного понятней.

"Рождество будет отмечено двумя торжественными мессами в 9:30 и в 11 утра". Так будет четыре мессы или две? Запятая после слова "мессами" облегчит понимание. Однако почему бы ни опустить слово "двумя"?

Существуют и другие способы оскорбления интеллекта читателей, навязывая им "школьный арифметический курс". Констатация общепонятного: "Река поднялась до уровня 30,7 фута, что чуть меньше ожидаемого уровня в 31 фут" или: "Сумма продаж в 1982 году достигла $10,5 миллиона, что превышает прошлогоднюю сумму в $10 миллионов". Разумнее было бы сформулировать так: "Река поднялась до уровня 30,7 фута, по сравнению с…" или: "Торговый оборот в 1982 году составил $10,5 миллиона, что на полмиллиона больше, чем в 1981 году".

Очень просто запутать читателя в таких предложениях, как: "Эта мера снизит ставку с 3 до 2 процентов". А читателю остается гадать, являются ли эти две цифры настоящей и будущей ставками процента, или они обозначают пропорцию, в которой понизится ставка. Автор бы лучше передал то, что имел в виду, следующим образом: "Эта мера снизит ставку с 3 процентов до 2 процентов". Подобные конструкции встречаются очень часто в газетах, поэтому смысл их должен быть передан безупречно.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...