КЕРРИ: Разве я тебя о чем-нибудь просила ?
ДРУЭ: Так или иначе, но я давал, а ты принимала. КЕРРИ: Чего ты вздумал хвалится тем, что ты для меня сделал? Наряды твои мне не нужны! Можешь хоть сегодня получить их и делать с ними что угодно. Подари их другой дуре и пообещай ей жениться на ней, когда уладишь дело с наследством. ДРУЭ: Что ж, это вполне похоже на женщину! Использовать меня, а потом оскорбить и уйти. Я Приютил тебя, когда у тебя ровно ничего не было, а теперь вдруг является другой и я уже не хорош! Глупая, деревенская гусыня! (музыка, световая перемена.) №10 ПЕСНЯ О ГУСЫНЕ. Один дурак- гусак гусыню полюбил. Потратив много сил, наследника родил, Гусыня, вот дела, утенка родила, Гусенка принести гусыня не смогла. Вот так попал впросак Друэ-гусак! При этом наш гусак гульнуть был не дурак, И в тихий уголок от утку уволок. И утка, вот дела, гусенка родила. Га-га-га-га-га, гусак надел рога! Но селезень, пардон был отомщен Вот сказка без конца: два маленьких яйца… А вдуг петух-нахал Их просто обменял? А наш дурак-гусак гадает: ''Как же так?'' Дурак-гусак ДРУЭ, Друэ, Друэ, Друэ, Друэ… (световая перемена) КЕРРИ: Ах, перестань! Пусти меня! ДРУЭ: Куда? К Герствуду? Не рассчитывай, что его семья – жена и дети – просто расстанутся с ним. КЕРРИ: Ты лжешь! Он не женат! ДРУЭ: О, да! Он благороднее меня! Ведь он развлекается на глазах у всей своей семьи! Как он ловко окрутил тебя, гусыня! КЕРРИ: Во всем виноват ты один. Ты привел ко мне Герствуда. Женатого человека, ни словом не предупредив меня об этом! ДРУЭ: Но я же не думал, что ты начнешь бегать с ним, когда меня не будет в городе? КЕРРИ: А о чем ты вообще думал? Кроме своего удовольствия? Ты полагал, что тебе удастся сделать из меня игрушку? Что я буду для тебя приятной забавой. Так вот! Я докажу, что этого не будет! С этой минуты я не желаю иметь с тобой ничего общего. Я люблю Герсвуда, и он любит меня!
ДРУЭ: Резвитесь на здоровье, а с меня хватит. КЕРРИ: Что бы там ни было, запомни: во всем виноват только ты один! ДРУЭ: Можешь отправляться ко всем чертям! Я тебе не мальчишка. (Друэ уходит, световая перемена, музыка.) ТЕМА ЛАУРЫ (на теме Лауры идёт перестановка на спальню Герствуда.) Эпизод (Спальня в доме Герствуда. Роскошная обстановка, свидетельствующая не о вкусах, а об устойчивом достатке. Весь дух дома говорит о том, что день здесь вкладываются в вещи, безусловные в настоящем и будущем. Миссис Герствуд сидит на диване и разговаривает по телефону). М-с Герствуд: Алло! Я слушаю. Что его нет дома, я знаю и без вас! Я вам не за это Деньги плачу. Вы работаете в бюро Частного сыска – так извольте отрабатывать мои деньги. Ах, так! Был на спектакле!? Позавчера? Дальше? Актриса? На первого класса? Странно! Вам следует Выяснить, дарят ли второстепенным актрисам настоящий жемчуг! Так…Что? Говорил друзьям, что я нездорова? Это уже кое-что… (Входит Герствуд. М-с Герствуд вешает трубку). ГЕРСТВУД: Опять подруги не дают тебе спать? Ох, уж эти светские сплетни. М-с ГЕРСТВУД: Жены, которых мужья бросают на Произвол судьбы, вынуждены Узнавать новости от подруг. ГЕРСТВУД: Ты словно напрашиваешься на ссору. А я делать этого не собираюсь. Кстати, вы можете ехать в Вокишу, когда тебе будет удобно! М-с ГЕРСТВУД: Вот как? Ты отсылаешь меня в Вокишу, а сам будешь Развлекаться с другими Женщинами? ГЕРСТВУД: Что ты хочешь этим сказать? М-с ГЕРСТВУД: В последнее время у тебя были
Большие личные расходы. ГЕРСТВУД: Можешь не беспокоиться, мои личные расходы идут не за счет твоего приданного. М-с ГЕРСТВУД: Между просим, на деньги моего Приданного ты сшил себе Свадебный костюм. ГЕРСТВУД: К чему ты клонишь? М-с ГЕРСТВУД: Сейчас объясню. Мне нужно много Денег, много больше чем для Поездки в Вокишу. Я хочу Обеспечить будущее моих детей. Деньги на стол, или завтра идем к Нотариусу. ГЕРСТВУД: К чему весь этот спектакль? Ты и так получила бы все. А теперь… Ты не получишь ни цента! Дети – да! Но ты… М-с ГЕРСТВУД: Нет, мой милый… Ах, так! Тогда объясни, где ты был в Прошлую субботу? С кем ты гулял По бульвару Вашингтона? С кем ты Был в театре, ссылаясь на мое Нездоровье. Как видишь, я все Знаю. ГЕРСТВУД: Что это за тон? Я запрещаю тебе хамить мне! М-с ГЕРСТВУД: А я запрещаю тебе грабить меня и моих детей! Твоя любовница, кстати, мне известна! ГЕРСТВУД: Выбирай выражения! М-с ГЕРСТВУД: Ты, буфетчик! Уроки хорошего Тона давай своим несостоявшимся актрисам, а не мне! ГЕРСТВУД: Ты можешь только просить! М-с ГЕРСТВУД: Ну, нет! Только благодаря мне ты Вылез из буфетчика в управляющие! Только благодаря Моему уму ты в спекуляции Земельными участками загребаешь себе львиную долю! ГЕРСТВУД: Дай сюда ключи! М-с ГЕРСТВУД: Только через нотариуса! ГЕРСТВУД: Завтра же я подам на развод! М-с ГЕРСТВУД: Я это сделала еще вчера! ГЕРСТВУД: Заруби себе на носу: все это мое! М-с ГЕРСТВУД: Мои адвокаты сумеют доказать, что все это – мое! Ты нищий мой дорогой! ГЕРСТВУД: Если ты хочешь меня удержать…Ты проиграла! М-с ГЕРСТВУД: Нет, мой милый, на этот раз я точно выиграла! (световая перемена,музыка, перестановка. Входит Герствуд и Керри, за ними слуга) Эпизод СЛУГА: Слушаю, сэр! ГЕРСТВУД: Ужин по первому классу! И служанку для миссис, ведь мы здесь остановились на неделю! СЛУГА: Да, сэр! ГЕРСТВУД: Вы все еще сердитесь на меня, Керри? КЕРРИ: Почему вы меня обманули? ГЕРСТВУД: Я ничего не мог с собой поделать. Я слишком люблю вас! КЕРРИ: Вы не имели права влюбляться в меня
ГЕРСТВУД: Полно, Керри! Теперь уже поздно. Я здесь с вами, и я действительно отдам за вас все! (световая перемена, музыка.) № 13 ДУЭТ КЕРРИ И ГЕРСТВУДА. ГЕРСТВУД:Теплая ночь разбросала Звездочки в вышине, Нынче одна из них стала Светом в моем окне КЕРРИ: Двое случайных прохожих, Путников в долгой ночи Вдруг повстречались, и что же? Кто нас теперь разлучит?
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|