ГЕРСТВУД: Керри, - пою это имя
Словно молитву пою. Керри лучами своими жизнь осветила мою! КЕРРИ: А-а-а-а-а-а… А-а-а-а-а-а… А-а-а-а-а-а… ГЕРСТВУД: Счастье не станет бедою, Радость нам станет судьбою, Сердце мое на ладони, вот оно Перед тобою. Вот оно, перед тобой! ГЕРСТВУД: Может быть всё это снится, Может быть это мечты- Наши счастливые лица, Звёзды в ночи- я и ты КЕРРИ: Будут и солнце и вьюга, Все в этой жизни любя, Нам не прожить друг без друга, Мне не прожить без тебя! ГЕРСТВУД: Керри – пою это имя, Словно молитву пою, Керри лучами своими Жизнь осветила мою. КЕРРИ: А-а-а-а-а- А-а-а-а-а-- А-а-а-а-а- ГЕРСТВУД: Счастье не станет бедою, Радость нам станет судьбою, Сердце мое на ладони, Вот оно перед тобою. Вот оно, перед тобой! КЕРРИ: И все-таки вы начинаете нашу жизнь с обмана? Вы же можете жениться на мне. ГЕРСТВУД: Мы очень скоро обвенчаемся с тобой. Мне просто нужно уладить некоторые Формальности. Я именно поэтому Должен сейчас покинуть тебя, а через Час я постучусь в твою дверь. КЕРРИ: Это ваша дверь, к чему притворство? (световая перемена музыка,.) № 14 КАПЛИ ДОЖДЯ. ГЕРСТВУД: Дождь к утру перестанет. Не грусти. Помните – я вас люблю. Я буду ждать счастья с восходом солнца. (световая перемена, музыка.) №15 ПЕСНЯ ЛАУРЫ (КЕРРИ). Люблю тебя так нежно, Но, что нас ожидает? На картах судьба гадает, гадает и все молчит! О, судьба, судьба, пощади, помолчи, Пощади, помолчи. Помолчи, помолчи. Пробил час ночной, яркий, полночный! Ты, лицо, белым стало на карнавале.
Ты, ну а ты кто, кто же? Под мертвой маской? А Н Т Р А К Т (Звучит увертюра, на фортепианные аккорды открывается занавес) Эпизод № 16 ДЕТЕКТИВЫ. Шляпа на брови, поднят ворот! Идет по следу ищеек свора. Злобно блещет объектив. Будем знакомы – я детектив! Выслежен и пойман, снят в упор… А если ты пойман, это значит - т вор! Все ваше тайное станет явным нашим Мы супермены замочных скважин. Спальня, ванная, туалет… Для детективов запоров нет! Выслежен и пойман, снят в упор! А, если ты пойман, значит – ты вор! Наполеоны по части слежки… В большой игре проходные пешки, В рай проникнем, пролезем в ад, Лишь тот, кто платит, был бы богат. Говорят не даром с давних пор, Что, ели ты пойман, это значит ты – вор! Вор, вор, вор.. (Нью-Йорская квартира Керри и Герствуда.) Й СЫЩИК: На этот раз мы у цели. Ему не Отвертеться. 2-й СЫЩИК: По- моему, у него тоже немалые шансы на выигрыш дела. Но, деньги, полученные от миссис Герствуд… 1-й СЫЩИК: Они нас и обязывают… (Появляются Керри и Герствуд) КЕРРИ: Ну, вот видишь, как все просто! Кстати, после обряда венчания, в дом первой входит жена,добрые ангелы должны помогать нам в этот день. ГЕРСТВУД: Ты забавляешься, как малое дитя. КЕРРИ: Я всегда ждала этого дня. И моя мама и бабушка именно так вели себя в день свадьбы. Джордж, я пригласила гостей, ведь ты не против? ГЕРСТВУД: Конечно нет, дорогая. Просто неприятности по службе… КЕРРИ: Ты же знаешь, Джордж, как все девочки мечтают о своей свадьбе…На ней обязательно должны присутствовать гости. Но, если ты не хочешь…Джордж, а какой священник нас венчал? ГЕРСТВУД: Баптистский. Ты теперь Каролина Уиллер! КЕРРИ: Смешно. Мне бы хотелось быть Каролиной Герствуд! Но, если это невозможно… ГЕРСТВУД: Я хотел забыть о своем прошлом. Ты здесь совершенно ни причем. Мы начнем совершенно новую жизнь, дорогая.
(Звонок в дверь) КЕРРИ: Это Венсы. ГЕРСТВУД: Я сам открою. (Входит модистка.) ГЕРСТВУД: Керри, это к тебе. МОДИСТКА: Извините, мисс, но вчера у вас никого Не было дома. КЕРРИ: Да, я ходила выбирать мебель для квартиры. Джордж, скоро ты увидишь, что не зря выбрал меня в жены. (Дальше действие происходит в 2-х комнатах параллельно). МОДИСТКА: Это платье вам очень к лицу, миссис. Й СЫЩИК: Вы – Джордж Герствуд? ГЕРСТВУД: Ошибаетесь, сэр. Я –Джорд Уиллер. Й СЫЩИК: Ну, с тех пор как вы покинули Чикаго. Могу ли я узнать причину, Почему вы Переменили имя? КЕРРИ: Это фиолетовое перо могло быть и потемнее. МОДИСТКА: Заменим миссис. ГЕРСТВУД: Это мое личное дело. Й СЫЩИК: Деньги похищенные вами из сейфа Бара ''Фицджеральд и Мод'', - это уже не Ваше личное дело. КЕРРИ: Вам не кажется, что для домашнего приема это платье слишком роскошное? МОДИСТКА: Роскошь в день свадьбы говорит о Благополучии и счастье, миссис. ГЕРСТВУД: Дело обстоит совсем не так. Кассир Забыл запереть сейф. Я решил Пересчитать день и случайно Захлопнул дверцу сейфа. По личным Обстоятельствам я должен был в ту Же ночь покинуть Чикаго. Как только Я устоюсь здесь, я все верну. Й СЫЩИК: Деньги нужны немедленно. В Противном случае – вот ордер на ваш Арест. КЕРРИ: Я немного побуду в этом платье. Муж сейчас же с вами расплатиться. МОДИСТКА: И шляпку, миссис. О! Восхитительно.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|