Предисловие. Произведения. Ф. Энгельс. * — «bremer Stadtbote» («бременский городской вестник»). Ред. . Гильдебранда.
ПРЕДИСЛОВИЕ перевод стихотворения испанского поэта Кинтана «На изобретение книгопечатания», который был в 1840 г. опубликован в «Альбоме Гутенберга», и два письма 1844 г. в «New Moral World» появились за подписью Ф. Энгельса. В приложениях к тому публикуется ряд документов, раскрывающих отдельные моменты из жизни Энгельса. Это свидетельство о его рождении и крещении, гимназическое выпускное свидетельство, аттестат о поведении во время прохождения одногодичной службы в армии, а также письмо отца Энгельса жене Элизе от 27 августа 1835 г., из которого видно, каким острым проницательным умом и самостоятельностью мышления отличался пятнадцатилетний юноша. Все эти документы, кроме свидетельства о рождении и гимназического свидетельства, на русском языке публикуются впервые. Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС Ф. ЭНГЕЛЬС ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1838—1844) БЕДУИНЫ 1 Еще один звонок, и вот Взовьется занавеса шелк; Свой напрягая слух, народ — Весь ожидание — замолк. Не будет Коцебу сейчас Раскаты смеха вызывать, Не Шиллер будет в этот раз Златую лаву изливать. Пустыни гордые сыны Вас забавлять пришли сюда; И гордость их, и воля — сны, Их не осталось и следа. Они за деньги длинный ряд Родимых плясок пляшут вам Под песню-стон; но все молчат: Молчание к лицу рабам. Где Коцебу вчера стяжал Рукоплесканья шутовством, Там бедуинам нынче зал Дарит рукоплесканий гром. Давно ль проворны и легки Под солнцем шли они, в жару, Ф. ЭНГЕЛЬС Чрез марокканские пески И через фиников страну? Или скитались по садам Страны прекрасной Уль Джерид, А кони про набеги вам Твердили цокотом копыт? Иль отдыхали близ реки Под сенью свежего куста, И сказок пестрые венки Плели проворные уста?
Иль в шалашах ночной порой Вкушали мед беспечных снов, Пока вас не будил зарей Проснувшихся верблюдов рев? И после этого — позор — За деньги пред толпой плясать! У вас недаром тусклый взор, И на устах лежит печать. Написано Ф. Энгельсом Печатается по тексту журн! в первой половине сентября 1838 е. „ _ е Перевод с немецкого Напечатано без подписи в ^Bremisches ConversationsblatU M 40, je сентября 1838 г. Неужели в душу правды слово Вы не можете пустить, Чтоб оно могло без гнета злого Там своею силой жить? Вижу я — вы исказить способны Мысль любую без труда, Но хоть зло с добром у вас подобны, Зло добром не будет никогда! От того, что вы других клянете, Выгод вам не будет никаких — Честь трудом лишь вы приобретете, А не поношением других! Вы хотите ввысь взлететь, блистая? — Волю, силу, ум пустите в ход; Вслед другим идти, их принижая, — Это пользы вам не принесет. Сколько вы силков ни расставляйте, «Вестника» * с дороги вам не сбить. Так уйдите прочь! Возможность дайте Слово правды людям возвестить! * — «Bremer Stadtbote» («Бременский городской вестник»). Ред. К ВРАГАМ а Ф. ЭНГЕЛЬС Ибо правда правдой остается, Слово правды — лжи сильней, Будет так, как издавна ведется — «Правда силой победит своей! » Написано Ф. Энгельсом около 24 февраля 1839 г. Напечатано в «Bremer Stadtbote» M 4, 24 февраля 1839 г. Подпись: Теодор Г. Печатается по тексту газеты «Bremisches UnterhaltungsblatU M 17, 27 февраля 1839 г. Перевод с немецкого На русском языке публикуется впервые [5 «ГОРОДСКОМУ ВЕСТНИКУ» 3 Послушай, «Вестник», не сердясь, о том, Как над тобой я долго издевался; Тебе моя насмешка поделом, Ведь в дурнях ты, дружище, оказался. Сгустились тучи над тобой кругом
С тех пор, как вестником служить ты взялся; Тебя я то и дело принуждал То пережевывать, что сам же ты сказал. Всегда, когда нужны мне были темы, Я брал их у тебя, мой дорогой, И делал из твоих речей поэмы, В которых издевался над тобой; Лиши их рифм, откинь размеров схемы, — И сразу в них узнаешь облик свой. Теперь кляни, коль гневом обуян ты, Всегда готового к услугам Гильдебранда. Написано около 27 апреля 1839 g. Печатается по тексту газеты Напечатано в «Bremisches Перевод с немецкого Unterhaltungsblatt» M 34, 27 апреля 1839 г. Подпись: Теодор Гильдебранд в] [ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО Д-РУ РУНКЕЛЮ14 Элъберфельд, 6 мая. Господину д-ру Рункелю в Эльберфельде. Вы с ожесточением напали в Вашей газете на меня и на мои «Письма из Вупперталя»; Вы обвинили меня в умышленном извращении фактов, в незнании условий, в том, что я нападаю на личности и даже говорю неправду. То, что Вы называете меня младогерманцем5, для меня безразлично, потому что я не признаю тех обвинений, которые Вы возводите на молодую литературу, и не имею чести принадлежать к ней. До сих пор я только уважал Вас как писателя и публициста и высказал это мнение во второй статье, причем я с намерением умолчал о Ваших стихах в «Rheinisches Odeon», потому что я не мог бы похвалить их в. В умышленном извращении фактов можно обвинять всякого, и это обыкновенно делают в тех случаях, когда изложение не соответствует предвзятым мнениям читателя. Почему же Вы не привели в доказательство ни одного факта? Что касается незнания условий, то я всего менее ожидал бы этого упрека, если бы не знал, каким общеупотребительным риторическим оборотом стала эта бессодержательная фраза при отсутствии более убедительного аргумента. Я прожил в Вуппер-тале, быть может, в два раза дольше, чем Вы; я жил в Эльберфельде и Бармене и имел самую благоприятную возможность близко наблюдать жизнь всех сословий. Г-н Рункель, у меня нет никаких притязаний на гениальность, в чем Вы меня обвиняете, но право же надо обладать крайне ограниченным умом, чтобы при таких обстоятельствах не ознакомиться с условиями, особенно, если к этому стремишься. Личные нападки? Проповедник, учитель так же яв-
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|