Ф. ЭНГЕЛЬС. Не затрагивая всех второстепенных моментов и ограничивая свой ответ этим главным пунктом, я заявляю: . Еженедельные счета, которые я посылал Исполнительному комитету, включали все мои издержки, следовательно, как расходы партии, так и те, к
Ф. ЭНГЕЛЬС В РЕДАКЦИЮ «NEW YORKER VOLKSZEITUNG» 96 В касающейся меня * статье в «Volkszeitung» от 2 марта Вы утверждаете, 97 «что Эвелинг представил счет, включающий такие статьи расходов, которые, по правде сказать, не должен был бы включать рабочий агитатор, обязанный знать, что собранные с трудом на агитационные расходы пожертвования ** идут из кармана малоимущих рабочих». Не затрагивая всех второстепенных моментов и ограничивая свой ответ этим главным пунктом, я заявляю: Еженедельные счета, которые я посылал Исполнительному комитету, включали все мои издержки, следовательно, как расходы партии, так и те, которые я делал лично. Я заранее и самым недвусмысленным образом разъяснил Исполнительному комитету, — сначала в разговоре с его казначеем Р. Мейером, а затем в ряде писем, — что все чисто личные расходы начисляются на меня и погашаются в счет гарантированных мне Исполнительным комитетом 366 долларов (из расчета 3 доллара в день) и что я полностью предоставляю Исполнительному комитету решать, какие статьи расходов принять на счет партии, а какие отнести на мой счет. Я никак не ожидал и тем более не требовал, чтобы какие-либо расходы личного характера оплачивались «из кармана малоимущих рабочих», и ни разу расходы такого рода не покрывались из этого источника. Для более подробных сведений по данному * Имеется в виду Эдуард Эвелинг, от имени которого написано данное письмо. Ред. ** В тексте письма, опубликованном в «New Yorker Volkszeitung», вместо слова «пожертвования» напечатано «деньги». Ред. 386 К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС вопросу я отсылаю Вас к моему циркулярному письму секциям от 26 февраля 98, которое прилагаю и в отношении публикации которого я, после случившегося, не могу больше иметь возражений.
Замечу еще, что в Вашу статью вкралась опечатка. Мой ответ на Вашу статью от 12 января " датирован не «февралем 1887 г. », а 26 января 1887 г. и был отправлен Вам в тот самый день, когда мне попалась на глаза указанная статья. С социал-демократическим приветом * (подпись) Эдуард Эвелинг Лондон, 16 марта 1887 г. Напечатано в «New Yorker Печатается по рукописи, Volkszeitung» № 76, 30 марта 1887 г. сверенной с текстом газеты Перевод с немецкого На русском языке публикуется впервые • Фта фраза «отсутствует в опубликованном тексте письма. Pé $, {387 Ф. ЭНГЕЛЬС * О ГЕНРИХЕ ОБЕРВИНДЕРЕ 100 [Набросок] Обервиндер — продавшись либералам (плательщик Шепс из «Neues Wiener Tagblatt») — требовал, чтобы либералов обя-зательно поддержали, в особенности в вопросе о прямых выборах депутатов (но уже не провинциальными собраниями, а избирательными округами). Шёй был против, остался в Вене в меньшинстве, отделился и основал «Gleichheit» в Винер-Нёй-штадте; он провоцировал Обервиндера, который был редактором еженедельной газеты «Volkswille» и израсходовал на нее 10 000 флоринов, собранные на новую ежедневную газету, пока тот не обвинил его в клевете, но суд присяжных в Ви-нер-Нёйштадте оправдал Шёя, так как он доказал свою правоту. После этого Обервиндер потерял всякое влияние в Вене, либералы отвернулись от него, и тогда он отправился сначала в Гамбург, где действовал заодно с брёйеранцами 101, а затем в Париж. В брошюре *, изданной около года тому назад, Обервиндер призывал немецких рабочих поддержать политику Бисмарка, и тогда он-де и для них будет проводить социальные реформы. Шаписапо Ф. Энгельсом Печатается по рукописи около 29 декабря 1887 г.
Перевод с немецкого Публикуется впервые * Г. Обервиндер, «Социализм и социальная политика». Ред. 388 ] Ф. ЭНГЕЛЬС * ЗАМЕТКИ О ПУТЕШЕСТВИИ ПО АМЕРИКЕ И КАНАДЕ 102 Примитивность. «Цивилизованная страна» *. Мебель. — Манеры. — Бостонские кэбы. Нью-йоркские по-возки. Организация отелей. Дилижансы, путешествие в стиле 17 века. Наряду с этим ультрасовременно даже в комнатах. Оконные затворы. Шторы. Ключи. Двойные замки. Страна неожиданных контрастов: больше железных дорог, чем шоссейных, а эти последние ужасны. Сверху хорошие надземные железные дороги на эстакадах, а внизу — отвратительные мостовые. Дома блочные, но внутри — ковры и фортепьяно; даже буржуазные янки рядом с феодальными канадцами; идиллический Хобокен и насекомые у самого Нью-Йорка. . Жизнь на виду у всех, в противоположность Англии. Приватны только спальни, да и то не совсем (вентиляция через окна верхнего света). — Холл, контора, кабинет, дамский будуар, калориферы избавляют от необходимости закрывать комнаты также и зимой, и это не делается. В гостиницах слоняются повсюду. Греки в Риме в последнее время Республики. Религия — их теория, если рассматривать с исторической точки зрения. Go ahead nation ** — проталкиваться и не допускать, чтобы кто-либо шел или стоял впереди тебя. Даже в Бостоне, и это — весьма неприятно из-за узких улиц. И женщины также ***. * Это выражение написано на пвлях рукописи. Ред. ** — Устремляющаяся вперед нация. Ред. *** См. настоящий том, стр. 475. Ред. ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894) 389. Плевки — отхожие места — лицемерное соблюдение трезвости не только в тех штатах, где существует сухой закон. Открыто никто не пьет. Чопорность. Петухи и тараканы. Противоположность Канаде. — Французские канадцы действительно оторваны от Франции в результате революции и сохранили у себя гарантированный при завоевании феодализм, они приходят в упадок, — и это факт по сравнению с Ниагарой *, пустые дома, мосты и т. д. — Переселение в Новую Англию, где они занимают место китайцев. Английские канадцы тоже отсталые, и в Торонто много ветхих домов. Американцы не умеют наслаждаться. » » » ходить, они либо стремительно не-
сутся, либо слоняются без дела. Провинциалы **. Опору составляет исконный солидный мелкий буржуа, обыватель небольшого городка и мелкий крестьянин 17—18 века. Он выдает себя всюду своей неповоротливостью, но образует в то же время крепкую основу в бешеной спекуляции, совсем как швейцарцы, с которыми имеет известное сходство. Назойливость американских манер: доктор, Сити оф Берлин. Ранний подъем. Нью-Йорк — Гавань — Красота — Самой природой предназначен быть средоточием капиталистического производства — и как это предназначение осуществляется. Первое впечатление от вечернего Нью-Йорка: слепящий свет, булыжник, нечистоты, шум — отвратительно. Днем вид еще более непривлекательный — телеграфные столбы, надземные железные дороги, вывески поперек улиц, рекламные щиты компаний, архитектура не просматривается, скопление людей, повозок, экипажей, вагонов гораздо большее, чем в Лондоне, — безобразно и отвратительно; повсюду навязчивая реклама. Тип крупье. Изнуренный вид у мужчин, у женщин тоже. Магазины великолепны по сравнению с Лондоном и более многочисленны. Таковы врата обетованной земли. На море и на суше ужасающие звуки. Грохот повозок, одна повозка поднимает его больше, чем * Ср. настоящий том, стр. 476. Ред. ** Это слово написано на полях рукописи. Ред. К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС десять в Европе. Всякая эстетика*попирается при появлении малейшей надежды на прибыль. С лошадьми дело обстоит не лучше, чем с людьми: элементы хорошей породы, но еще не вполне сложившейся. В большинстве своем — более легкие, чем в Англии; зато в Канаде — сплошь английская порода. Вывод: капиталистическое производство является хищническим хозяйствованием. Истребление лесов в Адирондаке, да и в других местах нет строевого леса (за исключением может быть «Комариного острова»). Железные дороги плохие, медленный пассажирский поезд, опоздание и ожидание в Буффало, непостижимо длительные стоянки на станциях; мало поездов в день; большие закругления, поэтому и вагоны длинные (см. Нью-йоркскую городскую железную дорогу), качает из-за упругости балок и вибрации, морская болезнь.
Американцы — это не нация: 5—6 различных типов, которых соединила вместе необходимость совместных действий во время Гражданской войны 103 и чувство, что в них кроются задатки величайшей нации 20-го столетия. Чисто по-капиталистически *. Деловые соглашения заключаются строго по-деловому. Никаких чаевых. Там, где по нашим представлениям без них нельэя было бы обойтись, тот, кто их дает, сраэу же подвергается эксплуатации в качестве неопытного юнца. Выскочка — национальный характер. У образованных людей общей чертой является уверенная манера держаться, у остальных — по меньшей мере самоуверенность или апломб, доходящий до навязчивости. Написано Ф. Энгельсом Печатается по рукописи Перевод с немецкого Публикуется впервые
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|