Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Ф. ЭНГЕЛЬС. Не затрагивая всех второстепенных моментов и ограничивая свой ответ этим главным пунктом, я заявляю: . Еженедельные счета, которые я посылал Исполнительному комитету, включали все мои издержки, следовательно, как рас­ходы партии, так и те, к




Ф. ЭНГЕЛЬС

В РЕДАКЦИЮ «NEW YORKER VOLKSZEITUNG» 96

В касающейся меня * статье в «Volkszeitung» от 2 марта Вы утверждаете, 97

«что Эвелинг представил счет, включающий такие статьи расходов, которые, по правде сказать, не должен был бы включать рабочий аги­татор, обязанный знать, что собранные с трудом на агитационные рас­ходы пожертвования ** идут из кармана малоимущих рабочих».

Не затрагивая всех второстепенных моментов и ограничивая свой ответ этим главным пунктом, я заявляю:

Еженедельные счета, которые я посылал Исполнительному комитету, включали все мои издержки, следовательно, как рас­ходы партии, так и те, которые я делал лично. Я заранее и самым недвусмысленным образом разъяснил Исполнительному комитету, — сначала в разговоре с его казначеем Р. Мейером, а затем в ряде писем, — что все чисто личные расходы начис­ляются на меня и погашаются в счет гарантированных мне Исполнительным комитетом 366 долларов (из расчета 3 доллара в день) и что я полностью предоставляю Исполнительному ко­митету решать, какие статьи расходов принять на счет партии, а какие отнести на мой счет.

Я никак не ожидал и тем более не требовал, чтобы какие-либо расходы личного характера оплачивались «из кармана мало­имущих рабочих», и ни разу расходы такого рода не покрывались из этого источника. Для более подробных сведений по данному

* Имеется в виду Эдуард Эвелинг, от имени которого написано данное письмо. Ред.

** В тексте письма, опубликованном в «New Yorker Volkszeitung», вместо слова «пожертвования» напечатано «деньги». Ред.


386                            К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

вопросу я отсылаю Вас к моему циркулярному письму секциям от 26 февраля 98, которое прилагаю и в отношении публикации которого я, после случившегося, не могу больше иметь воз­ражений.

Замечу еще, что в Вашу статью вкралась опечатка. Мой ответ на Вашу статью от 12 января " датирован не «февралем 1887 г. », а 26 января 1887 г. и был отправлен Вам в тот самый день, когда мне попалась на глаза указанная статья.

С социал-демократическим приветом *

(подпись) Эдуард Эвелинг Лондон, 16 марта 1887 г.

Напечатано в «New Yorker                      Печатается по рукописи,

Volkszeitung» № 76, 30 марта 1887 г.              сверенной с текстом газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

• Фта фраза «отсутствует в опубликованном тексте письма. Pé $,


{387

Ф. ЭНГЕЛЬС

* О ГЕНРИХЕ ОБЕРВИНДЕРЕ 100

[Набросок]

Обервиндер — продавшись либералам (плательщик Шепс из «Neues Wiener Tagblatt») — требовал, чтобы либералов обя-зательно поддержали, в особенности в вопросе о прямых выбо­рах депутатов (но уже не провинциальными собраниями, а из­бирательными округами). Шёй был против, остался в Вене в меньшинстве, отделился и основал «Gleichheit» в Винер-Нёй-штадте; он провоцировал Обервиндера, который был редакто­ром еженедельной газеты «Volkswille» и израсходовал на нее 10 000 флоринов, собранные на новую ежедневную газету, пока тот не обвинил его в клевете, но суд присяжных в Ви-нер-Нёйштадте оправдал Шёя, так как он доказал свою пра­воту. После этого Обервиндер потерял всякое влияние в Вене, либералы отвернулись от него, и тогда он отправился сначала в Гамбург, где действовал заодно с брёйеранцами 101, а затем в Париж.

В брошюре *, изданной около года тому назад, Обервиндер призывал немецких рабочих поддержать политику Бисмарка, и тогда он-де и для них будет проводить социальные реформы.

Шаписапо Ф. Энгельсом                                                Печатается по рукописи

около 29 декабря 1887 г.                                                                     

Перевод с немецкого Публикуется впервые

* Г. Обервиндер, «Социализм и социальная политика». Ред.


388 ]

Ф. ЭНГЕЛЬС

* ЗАМЕТКИ О ПУТЕШЕСТВИИ ПО АМЕРИКЕ И КАНАДЕ 102

Примитивность. «Цивилизованная страна» *.

Мебель. — Манеры. — Бостонские кэбы. Нью-йоркские по-возки. Организация отелей. Дилижансы, путешествие в стиле 17 века. Наряду с этим ультрасовременно даже в комнатах. Оконные затворы. Шторы. Ключи. Двойные замки.

Страна неожиданных контрастов: больше железных дорог, чем шоссейных, а эти последние ужасны. Сверху хорошие над­земные железные дороги на эстакадах, а внизу — отвратитель­ные мостовые. Дома блочные, но внутри — ковры и фортепьяно; даже буржуазные янки рядом с феодальными канадцами; идиллический Хобокен и насекомые у самого Нью-Йорка. . Жизнь на виду у всех, в противоположность Англии. Приват­ны только спальни, да и то не совсем (вентиляция через окна верхнего света). — Холл, контора, кабинет, дамский будуар, калориферы избавляют от необходимости закрывать комнаты также и зимой, и это не делается. В гостиницах слоняются по­всюду.

Греки в Риме в последнее время Республики.

Религия — их теория, если рассматривать с исторической точки зрения. Go ahead nation ** — проталкиваться и не допу­скать, чтобы кто-либо шел или стоял впереди тебя. Даже в Бо­стоне, и это — весьма неприятно из-за узких улиц. И женщины также ***.

* Это выражение написано на пвлях рукописи. Ред. ** — Устремляющаяся вперед нация. Ред. *** См. настоящий том, стр. 475. Ред.


ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894)


389.


Плевки — отхожие места — лицемерное соблюдение трез­вости не только в тех штатах, где существует сухой закон. Открыто никто не пьет. Чопорность. Петухи и тараканы.

Противоположность Канаде. — Французские канадцы дей­ствительно оторваны от Франции в результате революции и сохранили у себя гарантированный при завоевании феодализм, они приходят в упадок, — и это факт по сравнению с Ниага­рой *, пустые дома, мосты и т. д. — Переселение в Новую Ан­глию, где они занимают место китайцев. Английские канадцы тоже отсталые, и в Торонто много ветхих домов.

Американцы не умеют наслаждаться.

»       »  »  ходить, они либо стремительно не-

сутся, либо слоняются без дела.

Провинциалы **.

Опору составляет исконный солидный мелкий буржуа, обы­ватель небольшого городка и мелкий крестьянин 17—18 века. Он выдает себя всюду своей неповоротливостью, но образует в то же время крепкую основу в бешеной спекуляции, совсем как швейцарцы, с которыми имеет известное сходство.

Назойливость американских манер: доктор, Сити оф Берлин.

Ранний подъем.

Нью-Йорк — Гавань — Красота — Самой природой пред­назначен быть средоточием капиталистического производства — и как это предназначение осуществляется. Первое впечатление от вечернего Нью-Йорка: слепящий свет, булыжник, нечистоты, шум — отвратительно. Днем вид еще более непривлекатель­ный — телеграфные столбы, надземные железные дороги, вы­вески поперек улиц, рекламные щиты компаний, архитектура не просматривается, скопление людей, повозок, экипажей, ва­гонов гораздо большее, чем в Лондоне, — безобразно и отвра­тительно; повсюду навязчивая реклама. Тип крупье. Изнурен­ный вид у мужчин, у женщин тоже. Магазины великолепны по сравнению с Лондоном и более многочисленны. Таковы врата обетованной земли. На море и на суше ужасающие звуки. Грохот повозок, одна повозка поднимает его больше, чем

* Ср. настоящий том, стр. 476. Ред. ** Это слово написано на полях рукописи. Ред.



К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС


десять в Европе. Всякая эстетика*попирается при появлении малейшей надежды на прибыль.

С лошадьми дело обстоит не лучше, чем с людьми: элементы хорошей породы, но еще не вполне сложившейся. В большин­стве своем — более легкие, чем в Англии; зато в Канаде — сплошь английская порода.

Вывод: капиталистическое производство является хищниче­ским хозяйствованием. Истребление лесов в Адирондаке, да и в других местах нет строевого леса (за исключением может быть «Комариного острова»).

Железные дороги плохие, медленный пассажирский поезд, опоздание и ожидание в Буффало, непостижимо длительные стоянки на станциях; мало поездов в день; большие закругле­ния, поэтому и вагоны длинные (см. Нью-йоркскую городскую железную дорогу), качает из-за упругости балок и вибрации, морская болезнь.

Американцы — это не нация: 5—6 различных типов, кото­рых соединила вместе необходимость совместных действий во время Гражданской войны 103 и чувство, что в них кроются за­датки величайшей нации 20-го столетия.

Чисто по-капиталистически *.

Деловые соглашения заключаются строго по-деловому. Ни­каких чаевых. Там, где по нашим представлениям без них нельэя было бы обойтись, тот, кто их дает, сраэу же подверга­ется эксплуатации в качестве неопытного юнца.

Выскочка — национальный характер.

У образованных людей общей чертой является уверенная манера держаться, у остальных — по меньшей мере самоуве­ренность или апломб, доходящий до навязчивости.

Написано Ф. Энгельсом                                      Печатается по рукописи
во второй половине сентября 1888 г.                           
       

                                                                                    Перевод с немецкого

Публикуется впервые

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...