Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Энгельс— Женни Маркс (дочери). 30 маркс—эдуару Вайяну




ЭНГЕЛЬС— ЖЕННИ МАРКС (ДОЧЕРИ)

В ЛОНДОН

Манчестер, 17 марта 1870 г. Дорогая Женни!

Поздравляю тебя с вполне заслуженным успехом 175. Очень важно, что г-н Брус вынужден был пробормотать извинения во вчерашнем номере «Daily News» 176. Теперь необходимо по­казать всю их пустоту, а это не трудно. Вот некоторый мате­риал, так как я не знаю, найдется ли у вас еще один экземпляр «Отчета» Поллока и Нокса 177 и «Вещей, не известных широкой публике».

Брус говорит:

«Что касается жалобы, что он был вынужден мыться в грязной воде, то члены комиссии после тщательного расследования тюремных поряд­ков заявляют: «Было бы излишним подробно останавливаться на подоб­ном вздоре»».

Что же говорят члены комиссии? Стр. 23:

«В час, отведенный для мытья, он стоял под № 1 в партии из 30 чело­век, он не был вызван мыться первым. Оказалось, что дежурный тюрем­щик один раз начинал вызывать с № 1, на следующей неделе — с № 30; на третьей неделе он брал первыми №№ 16 и 17, а затем переходил к флан­говым с тем, чтобы каждый по очереди мог оказаться первым, иначе воз­никло бы общее недовольство. Было бы излишним подробно останавли­ваться на подобном вздоре» *.

Таким образом, вздором является не утверждение, что P[occa] ** был вынужден мыться в грязной воде, в которой

* Слова курсивом в цитате выделены Энгельсом. Ред, ** — О'Донован-Росса. Ред.



К. МАРКС Я Ф. ЭНГЕЛЬС


мылись преступники. Нет, а тот факт, что он жалуется на это. Брус искажает признаваемый членами комиссии факт, заявляя, будто они этот факт трактовали «как вздор». Так Брус трактует истину.

По поводу самого факта заключенный Клонмел заявляет («Вещи, не известные широкой публике», стр. 9) 178.

«широкой публике не известно, что нам приходилось мыться в той же самой воде, в которой до этого или одновременно с нами мылось не­сколько уголовных преступников».

Далее, я хотел бы еще заметить, что слова penal servitude равнозначны французским travaux forcé s *, или так называе­мые galè res **, точно так же, как convict prison = фран­цузскому bagne ***, a convict = galé rien ****.

Прилагаемая вырезка — передовая статья из здешней га­зеты Джона Брайта *****. «Manchester Guardian» также помещает передовую статью об этом, перепечатку из вчераш­него номера «Times» 179, но с примечанием, что политические заключенные все же вправе претендовать на некоторое ува­жение.

Nota bene ******: если у тебя нет упомянутого «Отчета» и «Вещей... », то я могу сразу же их тебе выслать.

Ты бы видела, как обрадовала вся эта история мою жену. Она бесконечно благодарна тебе за то, что ты разоблачила эти мерзости, и посылает тебе веточку трилистника *******, так как сегодня день св. Патрика, а мы не знаем, имеется ли в ва­ших местах трилистник. Для Тусси тоже прилагается три­листник.

Сердечный привет Мавру, твоей маме, Тусси и Елене.

Твой Ф. Энгельс

Впервые опубликовано в книге; «Friedrich Engels 1820—1970. Referate. Diskussionen, Dokumente»*, Hannover, 1971

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

Па русском языке впервые опубликовано

в журнале «Вопросы истории КПСС»

№ 11, 1980 г.

* — каторжные работы. Ред. ** — галеры. Ред. *** — каторга. Ред. **** — каторжник. Ред. ***** — «Manchester Daily Examiner and Times». Ред. ****** — заметь себе. Ред. *******— Трилистник — национальная эмблема Ирландии. Ред.


ПИСЬМА (1842—1895)



МАРКС — РИЧАРДУ ДЖОЗАЙЯ ХИНТОНУ 180

В ВАШИНГТОН

[Отрывок]

[Брайтон, около 25 августа 1871 г. ]

Мы испытываем великую нужду в деньгах... В связи с со­бытиями Коммуны наши расходы и обязательства возросли, тогда как поступления с континента прекратились из-за вой­ны, которая им предшествовала. Мы сейчас почти не успе­ваем отвечать на все письма, которые приходят из различных частей страны (Англии) от лиц, желающих получить сведения об Интернационале, и от секций, создаваемых в провинции. Образуются также ирландские секции, п у нас в Генеральном Совете теперь имеется секретарь для Ирландии в лице Мак-Дониела, известного фения. Кроме того, к нам обратились из Индии и Новой Зеландии.

Намечается возобновление деятельности Парижского феде­рального совета. В конечном итоге Тьеру удалось схватить лишь очень немногих из наших людей. Среди всех его плен­ников нет ни одного видного члена нашего Товарищества, и лишь двое или трое пропали без вести; они, вероятно, были убиты в последние дни боев, так как мы не можем разыскать никаких их следов. Многие из тех, о которых не раз сообщали как о расстрелянных и передавали даже подробности, сно­ва неожиданно появились и сейчас находятся в безопасности здесь * или в Швейцарии.

Эмигранты Коммуны здесь очень бедствуют, а человек пять­десят— шестьдесят не имеют никаких средств существования. Деньги поступают очень медленно. Будет выпущено обращение к рабочим вашей страны, мы рассчитываем, что на него щедро откликнутся.

Печатается по тексту газеты

Перевод с английского

На русском языке публикуется впервые

Напечатано в газете «The World» № 3687, 21 сентября 1871 г.

* — в Англии. Ред.


436                            К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

30 МАРКС—ЭДУАРУ ВАЙЯНУ

В ЛОНДОНЕ

[Лондон], 22 октября [18]71 г.

Господин Вайян!

Так как я сдаю брошюру * в печать в ближайший понедель­ник, не откажите в любезности прислать свои исправления как можно скорее.

Что касается резолюции о политическом действии 181, то первоначальная форма, приданная ей комиссией (в составе Энгельса, [Мартена] ** и Ле Муссю), и дальнейшие поправки, принятые голосованием Генерального Совета, привели к такой путанице, что я был вынужден внести изменения в расположе­ние текста.

Всегда Ваш

Карл Маркс

Впервые опубликовано                      Печатается по тексту журнала

на языке оригинала в журнале                        „     _

«International Review of Social                         Перевод с французского

History», Vol. XVII, 1972, Parts I—II        Ha русском языке публикуется впервые

МАРКС — ФИРМЕ «АШЕР И К0»182

В ЛОНДОНЕ

[Лондон], 13 февраля [18]72 г. Милостивый государь!

Вместе с этими строками посылаю Вам единственный экзем­пляр «Учредительного Манифеста» ***, которым я пока еще рас­полагаю.

Преданный Вам

Карл Маркс

Публикуется впервые                                                       Печатается по рукописи

Перевод с английского

* К. Маркс и ф. Энгельс. «Резолюции конференции делегатов Международного Товарищества Рабочих, состоявшейся в Лондоне с 17 по 23 сентября 1871 года». Ред. **Имя написано неразборчиво; третьим членом комиссии был К. Мартен. Ред. *** К. Маркс. «Учредительный Манифест Международного Товарищества Ра­бочих», Ред/


П ИСЬМА (1842—1895)



ЭНГЕЛЬС — УИЛЬЯМУ БЁРСУ 183

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...