Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

В Манчестер. В Лондоне. 34 Маркс — эдуару Вайяну. Энгельс— Дж. Молсуорту




В МАНЧЕСТЕР


[Черновик]


[Лондон], 22 февраля [18]72 г.


В ответ... * позволю себе сообщить, что г-на Глязера ** мне горячо рекомендовали и что я считаю его безупречно поря­дочным человеком, к тому же не лишенным средств и вряд ли способным взять на себя обязательства, которые он не смог бы выполнить; поэтому, если бы мне пришлось вести с ним дела, я без колебаний открыл бы ему кредит в пределах определен­ной суммы, скажем от 100 до 200 ф. стерлингов.

Публикуется впервые                                                       Печатается по рукописи

Перевод с английского

МАРКС— ЭДУАРУ ВАЙЯНУ

В ЛОНДОНЕ

[Лондон], 4 апреля [18]72 г.

Дорогой Вайян!

Жду Вас завтра вечером, в 7 часов, ко мне на обед; бу­дет... *** и еще несколько друзей. Всегда Ваш

Карл Маркс

Вы меня очень обяжете, если одолжите мне книгу Виль-тара **** (не знаю ее названия), в которой содержится француз­ский перевод нашего воззвания о гражданской войне во Фран­ции *****.

Впервые опубликовано                      Печатается по тексту журнала

на языке оригинала в журнале                       

«International Review of Social                          Перевод с французского

History», Vol. XVII, 1972, Parts I–II          Нa русском языке публикуется впервые

* В рукописи здесь отточие. Ред. ** — де Вильброра. Ред. *** Имя написано неразборчиво. Ред. **** Э. Вильтар. «История Интернационала». Ред. ***** К. Маркс. «Гражданская война во Франции. Воззвание Генерального Со­вета Международного Товарищества Рабочих». (Перевод с первого английского изда­ния. ) Ред.



К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС


34 МАРКС — ЭДУАРУ ВАЙЯНУ

В ЛОНДОНЕ *

[Лондон], 24 мая 1872 г,

Дорогой Вайян!

Серрайе получил из Брюсселя от некоторых тамошних из­гнанников письмо, которое, по-моему, вызывает необходимость принять здесь меры к тому, чтобы по возможности предотвра­тить возникновение нового скандала среди коммунаров. Именно с этой целью я условился с Серрайе просить Вас (и через Вас Арно), Курне и Ранвье прийти ко мне завтра вечером (в суб­боту, в 8 или 9 часов, как Вам будет удобно), чтобы догово­риться, что нам необходимо сделать (разумеется, Генеральный Совет не имеет никакого отношения к этому делу).

Всегда Ваш

Карл Маркс

Я получил письмо от Роша, который работает теперь на угольной шахте в Боринаже.

Впервые опубликовано                            Печатается по рукописи

на языке оригинала в журнале                       

«International Review of Social                        Перевод с французского

History», Vol. XVII, 1972, Parts I—II        На русском языке публикуется впервые

ЭНГЕЛЬС— ДЖ. МОЛСУОРТУ

В ЛЕСТЕР

{Черновик]

[Лондон, 5 июня 1872 г. ]

... ** вполне можно положиться на добрую репутацию г-на Глязера, подтверждение честности которого, я не сомнева­юсь, Вы всегда найдете во всех деловых отношениях с ним. Что касается его средств, то не могу дать Вам сколько-нибудь опре­деленной информации. Однако, достаточно доверяя ему в том, 1 что он не стал бы заказывать больше, чем сможет оправдать, я бы без колебаний предоставил ему определенный кредит,

* Письмо написано на бланке Генерального Совета Международного Товарище­
ства Рабочих. Ред.

* * Начало письма отсутствует. Ред.


ПИСЬМА (1842-1895)                                       439

в пределах, скажем, 100 ф. ст. и даже больше. Я полагаю, что ограничив Ваш кредит для начала 200 ф. ст. и увеличивая его в дальнейшем по мере того как сделки будут заключаться и Вы ближе познакомитесь с ним, Вы сможете быть совершенно спокойны.

Именно так поступил бы я, будь я в Вашем положении.

Публикуется впервые                                                        Печатается по рукописи

Перевод с английского

36 ЭНГЕЛЬС — ФИРМЕ «СМАРТ И К0»

В ЛЕСТЕР *

[Черновик]

[Лондон, 3 июля 1872 г. ]

Г-н Г[лязер] в высшей степени уважаемый человек, хорошо известный в Брюсселе, и я не сомневаюсь, что в его лице Вы всегда найдете вполне порядочного и честного человека в дело­вом отношении. Насколько мне известно, он не лишен средств, и если бы мне пришлось вести с ним дела, я без колебаний открыл бы ему кредит в пределах сотни-другой фунтов стер­лингов.

Публикуется впервые                                                       Печатается по рукописи

Перевод с английского

МАРКС — ЖЮСТУ ВЕРНУЙЕ

В ПАРИЖ

[Лондон], 15 августа 1872 г,

Уважаемый гражданин!

Судя по письму, полученному вчера от г-на Лашатра 184, я должен был бы впредь направлять корректуры** г-ну Лаюру. Однако г-н Лашатр забыл дать мне адрес г-на Лаюра. Вот почему я направляю эти строки Вам.

На прошлой неделе я послал г-ну Дерво по последнему адресу, который он мне дал, — 34, Rue Fontaine, Quartier

* Написано на бланке фирмы. Ред. ** — французского издания первого тома «Капитала». Ред.



К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС


St. Georges — рукопись II отдела. Подтверждения о получении я пока не имею.

Я также послал ему в прошлый понедельник корректуру 6-го выпуска, которую подписал в печать (предварительно я внес обозначенные в ней немногочисленные исправления).

Надеюсь, что все это прибыло в издательство. Если Вы получили № 6 и внесли поправки, я разрешаю Вам, как этого просит г-н Лашатр, немедленно приступить к печатанию 1—6 выпусков.

Не откажите в любезности прислать мне ответ с обратной почтой.

Искренне преданный Вам

Карл Маркс

Публикуется впервые                                                       Печатается по рукописи

Перевод с французского

ЭНГЕЛЬС — МАЛЬТМАНУ БАРРИ 185

В ЛОНДОНЕ

[Лондон], 19 сентября 1872 г. Дорогой Барри!

Маркс просит меня послать Вам несколько данных о людях из Холл оф Сайенс 186, вот они; надеюсь, этого окажется доста­точно. Маркс сказал, что пошлет Вам циркуляр Генерального Совета * относительно этих субъектов, но для гарантии при­лагаю один экземпляр, который прошу вернуть. Искренне Ваш

Ф. Энгельс **

Примерно в апреле сего года горстка людей, якобы пред­ставляющих несколько никому не известных обществ, объеди­нилась под широковещательным названием Всемирный феде­ралистский совет Международного Товарищества Рабочих и примыкающих к нему обществ 187. Ни одно из обществ, на пред­ставительство которых они претендовали, не входило в Интер­национал. Никто из этих лиц не был членом Интернационала, напротив, двое были исключены из него. Именно по этой при­чине они и добивались права занять место действовавшего

* К. Маркс. «Заявление Генерального Совета по поводу Всемирного федера-листского совета». Ред.

** Подпись Энгельса заверена копиистом. Ред.                                    


ПИСЬМА (1842—1895)



тогда Генерального Совета и захватить в собственные руки руководство Интернационалом. Циркуляр Генерального Со­вета выставил их на посмешище всей Европы, и на время они замолчали 188. Теперь те же самые лица вновь появляются под названием Всемирного федералистского конгресса. Мы нахо­дим здесь снова того самого Ландека, который на последнем процессе Интернационала в Париже (июнь 1870 г. ) торже­ственно обязался перед префектом полиции не заниматься больше ни политикой, ни делами Интернационала 189 и был затем исключен из лондонского Общества французских эми­грантов. Тот же Везинье — автор целой библиотеки непри­стойных книг о Луи-Наполеоне — исключенный из Интер­национала комиссией, назначенной Брюссельским конгрессом в 1868 г. 190, и из лондонского Общества эмигрантов в 1872 году. Тот же Шнейдер, разоблаченный в немецкой печати как прово­катор, срывавший собрания рабочих (на утро полиция обычно рассчитывалась за разбитые им и его пособниками окна, зер­кала и мебель), и как мошенник. Тот же Зеленский, его пра­вая рука, а также Адольф Смит и т. д. Кроме того, мы видим еще несколько новых претендентов па известность вроде по­ляка Милеского, который во время конференции переводил все речи на польский язык исключительно для себя самого, поскольку большую часть времени он был единственным поляком, присутствовавшим на ней, и Уде, чьи безрассудства во время Коммуны еще свежи в памяти многих. Прибавьте к ним несколько бедствующих немецких рабочих из Ист-Энда, и Вы получите весь состав этого Всемирного конгресса, насчи­тывающего двадцать пять мошенников и глупцов.

В первые опубликовано                                   Печатается порукописи

па языке оригинала в книге:                                 

«Friedrich Engels 1820—1970.                              Перевод с английского

Beferate. Diskussiorien. Dokumente».             Ha русском языке публикуется впервые

         Hannover, 1971

МАРКС — П. ВАН ДЕР ВИЛЛИГЕНУ 191

В ЛОНДОНЕ

Лондон, 4 октября 1872 г.

Милостивый государь!

Весьма благодарен за Вашу брошюру. Отчет о Гаагском конгрессе появится только через некоторое время, и тогда я пришлю Вам один экземпляр.



К. МАРКС  И Ф. ЭНГЕЛЬС


Прилагаю первый выпуск французского перевода моей кни­ги «Капитал». Одновременно посылаю Вам вышедшие пока что 4 выпуска второго немецкого издания *.

Вы должны извинить меня за то, что вследствие абсолют­ного недостатка времени и чрезмерной занятости я не ответил Вам раньше на Ваши различные письма. Буду рад видеть Вас у себя дома в один из вечеров на следующей неделе (например, в среду).

Преданный Вам

Карл Маркс

Публикуется впервые                                                      Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

МАРКС — МОРИСУ ЛАШАТРУ

В САН-СЕБАСТЬЯН

Лондон, 12 октября [18]72 г.

Дорогой гражданин!

Надеюсь Вы извините мое долгое молчание, приняв во вни­мание, что я был перегружен работой. Я освободился, нако­нец, от организационной работы, которая тяжелым грузом ложилась на меня как на члена Генерального Совета Интерна­ционала и которая с каждым днем становилась все более несов­местимой с моими теоретическими занятиями; я и в данный момент еще очень занят некоторыми работами, порученными мне Гааг­ским конгрессом, но после этого смогу более свободно рас­полагать своим временем.

Первая серия «Капитала»** в общем хорошо выполнена, — я говорю о вещах, ответственность за которые лежит на изда­теле. Однако я был неприятно поражен появлением опечаток, которых не было в последних корректурных листах, исправ­ленных мной. В качестве примера посылаю Вам часть II вы­пуска стр. 16, где Вы сможете прочитать:

«Ensuite nous avons vu que dè s qu'il s'exprime dans la va­leur, tous les caractè res qui distinguaient le travail productif de valeurs d'usage disparaissent» ***.

В опубликованном же II выпуске (стр. 16) этой фразе при­дан такой вид, что она лишена всякого смысла:

* — первого тома «Капитала». Ред. ** — французского издания первого тома «Капитала». Ред. *** «Впоследствии обнаружилось, что и труд, поскольку он выражен в стоимо­сти, уже не имеет тех признаков, которые принадлежат ему как созидателю потреби-тельных стоимостей». Ред.


ПИСЬМА (1842—1895)



«Ensuite nous avons vu que dè s que le travail productif s'exprime dans la valeur, tous les caractè res qui le distinguaient des valeurs d'usage disparaissent» *.

Имеются другие такого же рода ошибки, список которых я послал г-ну Вернуйе, заявив ему, что не буду больше давать разрешение печатать, не просмотрев предварительно собствен­ными глазами все пять выпусков серии, идущей в печать.

Г-н Вернуйе любезно прислал мне брошюру г-на Мориса Блока (извлечение из «Journal des É conomistes») 192. Вот так знаток, — не знает даже, что такое «средняя величина», хотя он и утверждает, что всю жизнь занимается статистикой! Я не отрицаю, что с его стороны здесь проявилось известное недоброжелательство, но вообще это скорее глупость, чем зло­намеренность.

Изменения, которые необходимо было внести в перевод г-на Руа, отняли у меня много времени, однако, начиная с третьей серии, дело обстоит лучше.

В России моя книга ** имела необычайный успех; как только я немного освобожусь, пошлю Вам несколько выдержек из рус­ских рецензий. Русский перевод (в одном толстом томе) вышел в свет в конце апреля ([18]72 г. ), а меня уже уведомили из Пе­тербурга, что предполагается второе издание в 1873 году 193.

В Гааге я застал Лауру весьма нездоровой, и состояние ее еще ухудшилось после моего отъезда. Письмо, которое я получил вчера, принесло более утешительные вести, и в сле­дующем месяце я буду иметь удовольствие видеть ее здесь вместе с ее мужем ***.

В прошлую пятницу **** состоялось бракосочетание моей старшей дочери Женни с Лонге (который передает Вам привет).

Каково политическое положение в Испании? По моему мнению, Вы и многие другие французские изгнанники ***** (может быть, за исключением наиболее скомпрометированных) сможете вернуться домой.

Примите, дорогой гражданин, заверения в моей предан­ности

Карл Маркс

Впервые опубликовано                                                  Печатается по рукописи

на русском языке в газете                                                

«Правда», 5 мая 1970 г.                                                    Перевод с французского

* «Впоследствии обнаружилось, что производительный труд, поскольку он выражен в стоимости, уже не имеет тех признаков, которые отличали его от потре­бительных стоимостей». Ред.

** — первый том «Капитала». Ред. *** — Полем Лафаргом. Ред. **** в оригинале описка. Бракосочетание состоялось в среду 9 октября. Ред. ***** Речь идет об эмигрантах Парижской Коммуны. Ред.



К. МАРКС И Ф. Э H Г Е Л Ь С


ЭНГЕЛЬС — ЖЕННИ ЛОНГЕ194

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...