Повышение температуры учли при расчете этой величины.
Повышение температуры учли при расчете этой величины.
Часто дополнение в таких словосочетаниях само становится подлежащим, способы перевода при этом аналогичны. In this method use was made of pyramid structures. В этом методе использовались пирамидальные структуры. An attempt must be made to make up a new program. Должна быть сделана попытка составить новую программу. Или: Нужно попытаться составить новую программу. § 3. Трудные случаи перевода страдательного залога. 1. Можно выделить два типа глаголов, которые вызывают трудности при переводе на русский, если они используются в страдательном залоге: А) глаголы, которые требуют после себя дополнения с предлогом и в русском переводе тоже имеют предложное дополнение, например: to depend on (upon) smth. – зависеть от чего-л. to deal with smth. – иметь дело с чем-л. to refer to smth – ссылаться на что-л.
Примечание: Запомните словосочетание to refer to as ‘называться’, например: The phenomenon is referred to as acceleration. Это явление называется акселерацией. Б) глаголы, за которыми идет беспредложное дополнение, но которые в русском переводе требуют предложного, например: to answer smth. – отвечать на to follow smth. – следовать за чем-л. to affect smth. – влиять на что-л. to influence smth. – влиять на что-л. to approach smth. – подходить к чему-л.
При переводе предложений, включающих оба типа глаголов в страдательном залоге, русское предложение следует начинать с предлога, например:
The problem was not dealt with. С этой проблемой не имели дела. (Эта проблема не рассматривалась).
Many questions were answered correctly. На многие вопросы были даны правильные ответы. Feudalism as a system was followed by capitalism. За феодализмом как системой последовал капитализм. 2. За сказуемым в страдательном залоге могут стоять два предлога подряд. В этом случае следует помнить, что первый из них относится к подлежащему (которое было бы дополнением, если бы глагол имел активную форму), поэтому перевод следует начинать с него, а второй отнести к обстоятельству, которое стоит после сказуемого в пассивной форме, например: These conditions, however, will be objected to by other scientists. Однако против этих условий будут протестовать другие ученые. The congress was referred to as a most representative forum in this field. Конгресс называли самым представительным форумом в этой сфере деятельности. БЛОК 13
Обратите внимание на различие значений двух слов: effect и affect: an effect – 1. эффект; следствие; 2. влияние на to effect – осуществлять, приводить к, вызывать an affect – аффект (психологический) to affect – влиять на to be affected – изменяться (обычно стоит в конце предложения) Например: There is no effect without a cause – Нет следствия без причины. This effects cleavage of fibers – Это приводит к расщеплению волокон. This is effected by heating – Это осуществляется нагреванием. The change affects the whole process – Это изменение влияет на весь процесс. The rate of the reaction was not affected – Скорость реакции не изменилась.
Упражнение 1. Переведите предложения, выделяя сказуемые в страдательном залоге. Используйте блоки 11-12 и 13.
1. Mathematics is loved by many, disliked by a few, admired and respected by all. 2. Facts alone are wanted in life. 3. The invasion of armies is resisted; the invasions of ideas are not. 4. The initiative was supported by everybody. 5. As far as this theory is concerned there are different views. 6. The machine was tried under severe conditions. 7. If you already know what these terms mean, proceed directly to Chapter 1, in which the procedure is presented. 8. Such acts are forbidden by law. 9. The importance of this phenomenon is underestimated.
10. What is written without effort is in general read without pleasure.
Упражнение 2. Переведите предложения, выделяя сказуемые в страдательном залоге.
1. The results were affected by the presence of impurities. 2. This phenomenon has been dealt with by several researchers. 3. The reaction was followed by measuring temperature. 4. These rules were arrived at independently. 5. No difficulties were met at all. 6. The experiments will be followed by testing the end product. 7. What is watched or waited for seems too long in coming. 8. As far as other compounds of this series are concerned they will be dealt with in other chapter. 9. This problem can be approached from several points of view. 10. Every thing is affected by its relations to everything else. 11. This paper was shortly followed by another by the same author.
ТЕМА 7 ИНФИНИТИВ (НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА)
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|