When Julia was sixteen and went to the Royal Academy of Dramatic Art in
When Julia was sixteen and went to the Royal Academy of Dramatic Art in Gower Street she knew already much that they could teach her there. She had to get rid of a certain number of tricks that were out of date and she had to acquire a more conversational style. But she won every prize that was open to her, and when she was finished with the school her good French got her almost immediately a small part in London as a French maid. It looked for a while as though her knowledge of French would specialize her in parts needing a foreign accent, for after this she was engaged to play an Austrian waitress.
It was two years later (два года спустя: «это было двумя годами позже, когда») that Jimmie Langton discovered her (Джимми Лэнгтон открыл ее). She was on tour (она была на гастролях) in a melodrama that had been successful in London (в мелодраме, которая была достаточно успешной в Лондоне); in the part of an Italian adventuress (в роли итальянской авантюристки: «искательницы приключений»; adventure — приключение, смелое предприятие, авантюра), whose machinations were eventually exposed (чьи интриги: «махинации» в конечном итоге разоблачались), she was trying somewhat inadequately (она пыталась немного непохоже: «неадекватно») to represent a woman of forty (изобразить женщину лет сорока). Since the heroine (в то время как главное действующее лицо), a blonde person of mature years (играла блондинистая особа зрелых лет; mature — зрелый, спелый, выдержанный), was playing a young girl (и играла роль молодой девушки), the performance lacked verisimilitude (/так что в целом/ спектаклю не хватало жизненности; verisimilitude — вероятность, правдоподобие, достоверность). Jimmie was taking a short holiday (у Джимми был короткий отпуск; to take a holiday — быть в отпуске, взять выходной), which he spent in going every night to the theatre (который он проводил, посещая каждый вечер театр) in one town after another (в одном городе за другим). At the end of the piece he went round to see Julia (в конце концов он отправился, чтобы посмотреть на Джулию). He was
well enough known in the theatrical world (он был достаточно хорошо известен в театральном мире) for her to be flattered by the compliments he paid her (чтобы она была польщена комплиментами, которыми он наградил ее; to flatter — льстить, чрезвычайно хвалить; to pay compliments — сделать, сказать комплимент), and when he asked her to lunch with him next day (и когда он пригласил ее на ланч с ним на следующий день) she accepted (она согласилась: «приняла /приглашение/»).
melodrama ['melqdrQ: mq] adventuress [qd'ventS(q)rIs] machination [" mxkI'neIS(q)n] verisimilitude [" verIsI'mIlItju: d]
It was two years later that Jimmie Langton discovered her. She was on tour in a melodrama that had been successful in London; in the part of an Italian adventuress, whose machinations were eventually exposed, she was trying somewhat inadequately to represent a woman of forty. Since the heroine, a blonde person of mature years, was playing a young girl, the performance lacked verisimilitude. Jimmie was taking a short holiday, which he spent in going every night to the theatre in one town after another. At the end of the piece he went round to see Julia. He was well enough known in the theatrical
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|