Julia was silent. She looked deeply concerned, but her heart was beating with
Julia was silent. She looked deeply concerned, but her heart was beating with exultation. " I honestly don't care, you know. I didn't like America. It's a smack in the eye of course, it's no good denying that, but the only thing is to grin and bear it. If you only knew the people one has to deal with! Why, compared with some of them, Jimmie Langton's a great gentleman. Even if they had wanted me to stay I should have refused. " Though he put a brave face on it, Julia felt that he was deeply mortified. He must have had to put up with a good deal of unpleasantness. She hated him to have been made unhappy, but, oh, she was so relieved.
" What are you going to do now (что ты собираешься теперь делать)? " she asked quietly (спросила она спокойно).
" Well, I shall go home for a bit (ну, я поеду домой ненадолго) and think things over (и все обдумаю; to think over — продумывать, взвешивать). Then I shall go to London (затем я поеду в Лондон) and see if I can't get a part (и посмотрю, может удастся получить какую-нибудь роль). " She knew that it was no good (она знала, что бесполезно было; it is no good — ни к чему не ведет) suggesting that he should come back to Middlepool (предлагать, чтобы он вернулся в Миддлпул). Jimmie Langton would not have him (Джимми Лэнгтон не принял бы его). " You wouldn't like to come with me (ты же не захочешь поехать со мной), I suppose (я полагаю)? " Julia could hardly believe her ears (Джулия не могла поверить: «с трудом верила» своим ушам). " Me (я)? Darling (дорогой), you know I'd go anywhere in the world (ты же знаешь, что я бы отправилась на край земли: «куда угодно в мире») with you (с тобой). " " Your contract's up at the end of this season (твой контракт заканчивается в конце этого сезона), and if you want to get anywhere (и если ты хочешь добиться успеха; to get anywhere — продвинуться, выдвинуться) you've got to make a stab at London soon (ты должна вскоре попытать /счастья/ в Лондоне; to make a stab — попытаться сделать что-то, stab — удар ножом, колотая рана). I saved every bob I could in America (я экономил каждый шиллинг в
Америке), they all called me a tight-wad (все они называли меня скрягой: «тугим карманом») but I just let them talk (но я не обращал внимания: «позволял им заниматься разговорами»), I've brought back (я привез с собой: «назад») between twelve and fifteen hundred pounds (что-то около: «между» двенадцати или пятнадцати сотен фунтов стерлингов). "
stab [stxb] tightwad ['taItwOd] brought [brO: t]
" What are you going to do now? " she asked quietly.
" Well, I shall go home for a bit and think things over. Then I shall go to London and see if I can't get a part. " She knew that it was no good suggesting that he should come back to Middlepool. Jimmie Langton would not have him. " You wouldn't like to come with me, I suppose? " Julia could hardly believe her ears. " Me? Darling, you know I'd go anywhere in the world with you. " " Your contract's up at the end of this season, and if you want to get anywhere you've got to make a stab at London soon. I saved every bob I could in America, they all called me a tight-wad but I just let them talk, I've brought back between twelve and fifteen hundred pounds. "
" Michael, how on earth (Майкл, каким образом; how on earth — каким же образом, earth — земля) can you have done that (ты умудрился: «смог» сделать это)? " " I didn't give much away (я не сильно-то шиковал: «не раздавал многое»), you know (знаешь ли), " he smiled happily (улыбался он счастливо). " Of course it's not enough (конечно, этого не достаточно) to start management on (чтобы начать свой собственный театр), but it's enough to get married on (но этого достаточно, чтобы пожениться), I mean (я имею в виду) we'd have something to fall back on (у нас будет, на что рассчитывать: «положиться»; to fall back — прибегать к чему-либо) if we didn't get parts right away (если мы не сможем получить роли немедленно) or happened (или случиться так, что) to be out of a job (окажемся: «будем» без работы) for a few months (на несколько месяцев). " It took Julia a second or two to understand what he meant (пара секунд ушла на то, чтобы Джулия поняла, что он имел в виду). " D'you mean to say, get married now (ты имеешь в виду пожениться сейчас)? " " Of course it's a risk (конечно же, это определенный риск), without anything in
prospect (не имея ничего на /ближайшую/ перспективу), but one has to take a risk sometimes (но иногда приходится рисковать). " Julia took his head in both
her hands (Джулия взяла его голову в обе руки) and pressed his lips with hers (и прижала его губы к своим). Then she gave a sigh (потом она вздохнула).
earth [q: T] job [dZOb] prospect ['prOspekt]
" Michael, how on earth can you have done that? " " I didn't give much away, you know, " he smiled happily. " Of course it's not enough to start management on, but it's enough to get married on, I mean we'd have something to fall back on if we didn't get parts right away or
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|