Понятие разговорной речи немецкого языка
Стр 1 из 6Следующая ⇒ Введение
Интенсивное развитие отечественной и зарубежной коллоквиалистики в последние два десятилетия дало большое число работ, носящих как теоретическую, так и прикладную направленность. Однако пренебрежительное отношение к разговорным фактам как к периферийным явлениям языка, долгое время господствовавшее в языкознании, не прошло бесследно. Так, к сожалению, приходится констатировать тот факт, что пока отсутствует достаточное количество исследований по общей коллоквиалистике. Однако, несмотря на недостаточность исследований в области немецкой обиходной речи, существуют, достаточно, значимые работы в этой области лингвистики, принадлежащие как зарубежным так и отечественным ученым. Вопросами немецкой разговорной речи занимались Х. Кюппер, Х. Циммерман, И. Радтке, П. Визенгер, Х. Шейтц. Не менее значимы и исследования следующих русских германистов в этой области: В. Девкин, Н. Шведова, Э. Ризель, Е. Земская, В. Костомаров, Ю. Скребнев, О. Лаптева, О. Сиротинина, А. Домашнев, Г. Инфантова и др. В.Д. Девкин описал синтаксис немецкой разговорной речи, уделив основное внимание особенностям состава немецких предложений, а также проанализировал стилистически окрашенную разговорную лексику. К исследованию разновидностей обиходно-разговорной речи также обращается А.И. Домашнев. Э. Ризель весьма подробно рассматривала и анализировала её функциональные особенности на современном этапе развития, освещая в своих работах особенности обиходно-разговорного стиля. Тема языка рекламы достаточно подробно разработана, в отличие от вопросов немецкой разговорной речи. Этой темой занимались следующие лингвисты: Н. Яних, Б. Совинский, Н. Зауер, Х. Штекл, среди русских лингвистов: А.П. Репьев, Е.В. Куликова, Е. Сердобинцева и мн. др.
Несмотря на всестороннюю разработанность темы языка рекламы, в настоящее время нет исследований, посвященных использованию разговорной лексики немецкого языка в языке рекламы. Актуальность настоящего исследования обусловлена недостаточной разработанностью проблемы, связанной с особенностями современной разговорной речи, а также отсутствием исследований, посвященных анализу разговорной лексики в немецкой рекламе. Актуальность темы предопределила объект, предмет, основные цели и задачи данной работы. Предметом данного исследования являются особенности языка немецкой рекламы. Объектом общая характеристика разговорной лексики немецкого языка в рекламных текстах. Теоретической и методологической основой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей в области немецкой разговорной речи и языка рекламы. Цель данного исследования заключается в выявлении особенностей немецкой разговорной лексики в языке рекламы. Цель исследования обусловила необходимость решения следующих задач: 1. проанализировать работы, в которых затрагиваются вопросы, связанные с рассматриваемой проблемой; 2. раскрыть сущность понятий «немецкая разговорная речь», «разговорная лексика немецкого языка», охарактеризовать основные особенности немецкой разговорной лексики; . определить понятие «рекламы» и структуру рекламных текстов; 4. раскрыть основные особенности языка рекламы; 5. проанализировать особенности немецкой разговорной лексики в рекламных текстах; 6. выявить причины повсеместного использования разговорной лексики в языке рекламы. Методика исследования. Целевые установки исследования обусловили выбор методов анализа фактического материала: в работе были использованы описательный и контекстно-ситуативный методы. Методом сплошной выборки было проанализировано 1267 рекламных слогана, из которых было извлечено около 400 слоганов, ввиду наличия в них разговорной лексики, из которых мы извлекли 49 слогана, составивших корпус примеров, послуживший материалом исследования. Основным источником материала является сайт <http://www.markenlexikon.com/>, а также другие интернет - источники.
Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе осуществляется попытка анализа семантических характеристик разговорной лексики в рекламных текстах. Теоретическая значимость работы заключается в выявлении и описании семантических характеристик разговорной лексики в языке рекламы, определении наличия в рекламных текстах разговорной лексики различной степени информативной насыщенности. Практическая значимость исследования состоит в возможности их дальнейшего использовании в процессе обучения немецкому языку. Данная работа состоит из введения, теоретической и практической части, заключения и списка литературы. Разговорная лексика немецкого языка в языке рекламы Понятие разговорной речи немецкого языка
Трудности определения феномена "обиходно-разговорный язык" возникают, прежде всего, из-за отсутствия исторического понятия, так как обиходно-разговорный язык в отличие от письменного кодифицированного литературного языка не создает свою историю. Эту точку зрения разделяют Д. Хартманн и Р. Келлер, которые, однако, считают, что обиходно-разговорный язык есть первичное образование, а письменный кодифицированный литературный язык - вторичное, производное от разговорного. Кроме того, сложность определения сущности феномена обиходно-разговорного языка заключается в специфике языковой ситуации в Германии, для которой характерно широкое функционирование разных диалектов, которые, как и немецкий обиходно-разговорный язык, функционируют в неофициальных условиях повседневного общения. А так как при рассмотрении данного языкового феномена ученые часто исходили из разрозненных несистемных наблюдений за функционированием обиходно-разговорного языка, то в среде ученых отсутствует единый подход к выделению этой формы существования языка и ее носителей. Представляется, что отсутствие в лингвистической науке единого принятого термина "обиходно-разговорный язык" свидетельствует о недостаточности проводимых изучений в промежуточном звене в цепи форм существования языка: литературный язык - обиходно- разговорный язык - территориальные диалекты (Антропова 2005, 21).
Следует отметить, что в Германии интерес к разговорной речи возрос в 70-ые годы. К этому времени относятся работы Х.Бринкмана, Х.Штегера, У.Энгеля и других. Ранее немецкие ученые обращались к данной проблематике значительно реже (Антропова 2005, 22). В зарубежной и отечественной германистике появляются самые различные обозначения такой формы языка как разговорная речь: Alltagsdeutsch, Gemeinsprache der Gebildeten, Alltagsrede, Umgangssprache и др. В немецкой литературе разговорная речь противопоставляется, с одной стороны, диалектам (Mundart), с другой стороны, литературно-письменной речи. Однако четкие границы обиходно-разговорной речи установить достаточно трудно, так как она тесно связана с литературным языком и с диалектами. Такой точки зрения придерживаются Х. Кюппер и В.Д. Девкин (Küpper 1964, 43; Девкин 1965, 6). Данной точки зрения придерживается также Г. Вундерлих. Данное им ещё в конце XIX века определение обиходно- разговорного языка не утратило своей значимости: «Обиходно- разговорная немецкая форма языка находится между литературным языком и диалектами, причем их границы расплывчаты и часто трудно определить, где кончается диалект и начинается литературный язык и наоборот (Wunderlich 1894, 58). Некоторые немецкие ученые называют разговорную речь немецкого языка «социологической прослойкой» между такими социологическими слоями, как литературный язык и диалект (Brugmann 1893, 27). Превалирующее большинство немецких германистов придерживаются точки зрения, согласно которой немецкая Umgangssprache является особой разновидностью немецкого национального языка, не имеющей соответствия в других языках. Это супрадиалектная и одновременно субстандартная форма проявления немецкого языка, являющаяся средством неофициального общения на всей германской территории и включающая в себя многие тысячи лексических единиц, зафиксированных лексикографически (Антропова 2005, 24).
Вопросу обиходно-разговорной речи немецкого языка уделяли внимание и отечественные германисты. Разработкой проблематики разговорной речи в нашей стране интенсивно занимались следующие ученые: Н.Ю. Шведова, Э.Г. Ризель, Е.А. Земская, В.Г. Костомаров, Ю.М. Скребнев, О.А. Лаптева и многие другие. Однако говоря об отечественных ученых, занимающихся вопросами изучения немецкой разговорной речи, следует, прежде всего, назвать В.Д. Девкина и его известные в научных кругах работы "Особенности немецкой разговорной речи" и "Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика". Он признает, что "немецкая обиходная повседневная речь есть самая древняя и самая основная форма существования языка" (Девкин 1979, 14). Он дает следующее определение разговорной речи: «Разговорная речь - это непринужденная, спонтанная, несколько сниженная, устная, преимущественно ситуативно обусловленная, чаще диалогическая речь» (Девкин 1979, 11). В.Д. Девкин подчеркивает, что обиходно-разговорная речь отличается от всех книжных стилей, так как она является преимущественно устной и применяется в повседневном обиходе. При этом разговорную речь нельзя отождествлять с любой устной формой языка. В обиходной речи существует много закономерностей, которые не совпадают с нормами литературного языка. Разговорное всегда противопоставлено нейтральному, межстилевому, снижение в разговорной речи происходит сознательно (Девкин 1979,13). Таким образом, важным отличием точки зрения В.Д.Девкина на разговорную речь от позиций многих других лингвистов является признание ее ненормированности. О.А. Лаптева считает разговорную речь разновидностью литературного языка. Следовательно, разговорная речь обладает нормированностью. О.А.Лаптева считает, что разговорная речь существует только в устной форме. При этом она может быть как диалогичной, так и монологичной, хотя, как отмечает О.А.Лаптева, монолог и диалог не всегда легко разграничить. Но в любом случае разговорная речь является адресованной (Лаптева 1976, 49-58). Ю.М. Скребнев использует вместо термина «разговорная речь» термин «разговорный подъязык». Разговорный подъязык он определяет как «набор языковых единиц, используемый в сфере общения, более узкой, чем сфера функционирования всего национального языка». (Скребнев 1985, 38). Автор известной книги "Der Stil der deutschen Alltagsrede" Э.Г. Ризель считает разговорную речь неофициальной сферой повседневного общения. (Riesel 1959, 347-348).
Таким образом можно проследить существенные различия в определении феномена "обиходно-разговорный язык" отечественными и немецкими германистами. Если большинство немецких ученых склонны относить разговорную речь к промежуточной форме существования языка, занимающей свое место между диалектом и литературным языком, то среди отечественных ученых мнения по этому вопросу разделились. Некоторые отечественные ученые причисляют разговорную речь к разновидностям литературного языка (О.А. Лаптева), другие (В.Д. Девкин) подчеркивают ее отличие от книжного стиля и наличие закономерностей не совпадающих с нормами литературного языка. В общем и целом, несмотря на отсутствие конкретного определения термина обиходно - разговорного языка, можно утверждать что обиходно-разговорная речь является единым для всех носителей немецкого языка средством устного и неофициального письменного общения, претерпевшего в силу определённых исторических и других причин известную унификацию, заключающуюся в том, что в общении людей из различных языковых областей выработались и постоянно вырабатываются единые для всех лексические и грамматические нормы, хотя территориальные особенности до сих пор сохраняются. Таким образом, на данный момент отсутствует единый подход к выделению феномена обиходно-разговорного языка как социокультурного языка общения со своими специфическими формами, социальными, культурными, коммуникативными и языковыми особенностями. Но несмотря на существенные различия толкования отечественными и зарубежными лингвистами немецкого «обиходно разговорного языка» можно выделить ряд определяющих черт, присущих данной форме языка.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|