Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

16. Литературная обработка записи устной речи.




16. Литературная обработка записи устной речи.

В отличие от письменной речи, которая изображается на бумаге с помощью графических знаков (букв), предназначенных для изображения звуков речи, устная речь — это речь звучащая, произносимая. Многие документы (заявления, жалобы, меморандумы) существуют только в письменной форме. Составляя их, пишущий может строить свою речь, постепенно обдумывая каждое слово, исправляя и дополняя написанное. В конечном счете это способствует применению и выработке более сложных синтаксических конструкций, чем в устной речи, что для официально-делового стиля вполне приемлемо. Составляя или редактируя деловые тексты, можно смело использовать предложения, готовые конструкции, что значительно облегчает работу.

 

Однако нередко на практике приходится работать, составляя тексты по записям устной речи руководителя, который продиктовал свое будущее выступление, фрагменты доклада, ответы на вопросы журналиста или план письма деловому партнеру либо другие предварительные наброски. Все это отличается разностильем и не может быть опубликовано в таком виде. В этом случае буквальная запись устной речи нуждается в серьезной литературной обработке, которую выполняет референт, практически создавая на этой основе новый текст.

 

Часто к записи устной речи с последующей ее литературной обработкой прибегают и в том случае, когда, например, человек располагает какими-то ценными воспоминаниями, сведениями, однако в силу различных обстоятельств не может их записывать, а предпочитает надиктовать текст стенографисту или наговорить на диктофон.

 

При обработке записи устной речи необходимо:

• приблизить к нормам письменной речи грамматическую и лексическую основу текста;

• вербализовать смысл, переданный невербальными средствами (например, жестами);

• снять фонетические особенности речи;

• решить, правомерно ли употребление неологизмов и нетрадиционных грамматических форм.

 

17. Особенности редактирования текстов для радио и телевидения.

Есть несколько важных отличий в условиях подготовки теле- / радиотекста, в возможностях редакторской обработки различных его фрагментов и требованиях к окончательному его варианту.

 

В передачах в прямом эфире редактор выполняет прежде всего организационные функции: до передачи составляет для ведущего примерный список вопросов к гостям эфира, готовит творческое досье на приглашенных, анализирует вопросы и реплики аудитории и таким образом направляет передачу в определенное содержательное русло. При прямом эфире целиком может быть подготовлен заранее только один элемент выпуска — подводки, фрагменты текста, с помощью которых осуществляется переход от одного сюжета к другому.

 

Во время передачи редактор осуществляет ее контроль: следит за хронометражем, при необходимости дает советы ведущему, корректирует содержание беседы; если эфир интерактивный и организована связь с аудиторией, анализирует ее отклики и наиболее интересные передает ведущему. После этого он по записи выявляет недостатки программы, в первую очередь ошибки в речи ведущих. Речь последних шлифуется в основном до и после эфира. На речь гостей можно повлиять только в беседах до передачи.

 

При имитации прямого эфира, когда он был предварительно записан, передачу по возможности избавляют от неизбежных огрехов прямой спонтанной речи: пауз, повторов, нецельно оформленных высказываний и прочих пороков — сокращением и монтажом. При необходимости так же может корректироваться и содержание.

 

Если передача идет в записи, то материал проходит подготовку, аналогичную редактированию письменного текста, только с поправкой на устное воспроизведение. И журналист его читает, стараясь сохранять живые интонации. Отличие в редактировании письменных и устных текстов — в стилистических требованиях к ним. Основа письменного текста — письменный литературный язык; устного — разговорный литературный язык, и в первую очередь разговорный синтаксис. Например, длина предложения в радиотексте не должна превышать полутора машинописных строк, в нем ограничено употребление обособленных оборотов, сильно распространенных словосочетаний. А в целом — короче и проще предложения, больше средств синтаксической связи между ними, предпочтение глагольному строю фразы, более простая лексика. Это обеспечивает легкое восприятие сообщения на слух.

 

Речь гостей корректируется преимущественно во время предварительной беседы перед записью, а после записи единственный путь устранить ее недостатки — это сокращение, монтаж, замена прямой речи пересказом.

 

Кроме того, редактор должен учитывать параметры звучания текста: благозвучие, удобопроизносимость, интонацию, тембр голоса, сочетать их с шумами, музыкой, изображением.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...