Документальный метод интерпретации
В первом определении этнометодологии говорилось, что она направлена на исследование методов, с помощью которых человек конституирует реальность мира повседневности. Таким основным мето- 1 Bergmann J. Ethnomethodologie und Konversations-analyse. S. 27. 2 Ibid. S. 28. 3 Ibid. S. 29. 158 X. Абельс. Интеракция, идентичность, презентация Этнометодология о методах...
дом выступает документальный метод интерпретации. С помощью этого понятия, заимствованного у Мангейма,1 Гарфинкель обозначает поиск образца, для которого феномен является типичным примером.2 Поэтому он использует его скорее в том смысле, в каком А. Шюц описывал процесс типизации, в то время как у Мангейма речь идет о раскрытии «собственного» смысла и отношении к глубинным смысловым структурам того или иного явления. Связь этого понятия с теорией Шюца видна уже в самом определении, которое дает этому методу Гарфинкель, а именно: документальный метод интерпретации представляет собой «в сущности ретроспективно-перспективное истолкование в зависимости от современных событий».3 Ретроспективность означает поиск сходного опыта, который уплотнился до схемы ожиданий, а перспективность — ожидание действия, которое наступит согласно логике наличных условий. Наши конструкции участвуют как в ретроспективе, так и в перспективе. Интерпретируя вещи, мы упорядочиваем их согласно образцу, которому мы доверяем. Документальный метод интерпретации представляет собой основополагающий метод, с помощью которого мы конструируем социальную реальность и структурируем свои действия. 1 Mannheim К. Beitrage zur Theone der Weltanschau-ungs-Interpretation. S. 104-108. 2 Ср.: Garfinkel H. Das Alltagswissen uber soziale und innerhalb sozialer Strukturen // Alltagswissen, Interaktion und gesellschaftliche Wirklichkeit. Bd. 1. S. 199. Критическая оценка этого метода, анализ его связи с идеями А. Шюца и Э. Гуссерля содержатся в примечании издателя немецкого перевода этого сочинения Гарфинкеля (S. 236-241).
3 Ibid. S. 209. С помощью своих «кризисных экспериментов» Гарфинкель показал всю силу стремления упорядочить предметы повседневного мира.1 В одном эксперименте он пригласил студентов на консультацию с якобы представителем «нетрадиционной психотерапии». В начале консультации студенты должны были рассказать психотерапевту, находящемуся в другом помещении, о своих проблемах и затем задать ему 10 вопросов, на которые можно будет получить в ответ только «да» или «нет». Однако на самом деле ответы «психотерапевта» были заранее определены по методу случайных чисел, и даже последовательность ответов на все вопросы была одной и той же. Когда студенты рассказывали после эксперимента о своем впечатлении от консультации, выяснилось, что каждый из них пытался разыскать некий скрытый смыл в неожиданных и даже в заведомо противоречивых ответах. Экспери* мент показывает, что мы не можем терпеть неупорядоченности окружающего мира. Социальная реальность постоянно конструируется нами так, что она всегда имеет смысл. То, что Гарфинкель показывает здесь с помощью эксперимента, имеет место в реальной жизни даже в самых трагических обстоятельствах, например, в плену или в концлагере, где людям угрожает потеря смысла жизни. Оказывается, они способны выжить лишь благодаря тому, что приписывают своей жизни более глубокий смысл. Для правильного понимания сути документального метода интерпретации необходимо помнить, что он является нашим повседневным методом социального конструирования реальности и в то же время 1 Garfinkel H. Studies in ethnomethodology. S. 79f. 160 X. Абельс. Интеракция, идентичность, презентация методом, с помощью которого социология реконструирует действия людей в мире повседневности. На этом основании Гарфинкель проводит лишь количественное различие между повседневными действиями людей и социологами, которые изучают эти действия. Обе «стороны» применяют один и тот же метод упорядочения социальной реальности, ссылаясь на здравый смысл. Переводчики соответствующего сочинения Гарфинкеля переводят понятие «common sense» в том значении, которое ему придал Шюц — как «повседневное знание», и поясняют, что «речь идет здесь о тех практических "утилитарных знаниях", которые требуются для ежедневных повседневных дел... В качестве "утилитарного знания" мира повседневности повседневное знание никоим образом не противопоставляется научному, более того, оно является основой и составной частью всякого научного знания». И далее: «Не только повседневное знание в узком смысле слова, но и научное знание производится в рутинном ходе повседневной деятельности».1 Сам Гарфинкель в хорошо известной ироничной форме так выразил свое «расколдовывание» социологии: «В той степени, в какой социологические исследования не ограничиваются лишь узким кругом профессиональных социологов, в той же самой степени естественная установка в мире повседневности свойственна не только "человеку с улицы"».2
Этнометодология о методах... Проблема индексации Документальный метод интерпретации указывает на определенную связь явлений, которая придает «документу» смысл. «Из того, что члены общества для решения своих практических проблем обращаются... к механизмам смыслополагания, следует, что они обладают интерпретативной компетенцией, делающей их способными разрабатывать гипотезы, теории, высказывать идеи, короче говоря, смысловые конструкции по поводу взаимосвязей действий, проверять их и использовать в качестве практической основы для своих решений. В этом смысле люди в повседневной жизни создают "практические теории", они являются "практическими методологами", которые с помощью своих повседневных знаний разрешают вопросы принятия решений на пути практической аргументации».1 Документальным методом интерпретации реконструируются типы, с помощью которых наши действия и высказывания обретают другой смысл, причем для обеих сторон. При этом мы сталкиваемся с проблемой соотнесения действия и речи с индивидуальным типом. Это отнесение невозможно понять ни из вещей самих по себе, ни из общего запаса знаний, а лишь из специфического, индивидуального контекста, оно называется в этнометодологии «индексностью». Индекс выражает нечто иное, поэтому А. Стросс, ученик Блумера, переводит тер-
1 Garfinkel H. Das Alltagswissen uber soziale und innerhalb sozialer Strukturen. S. 221, 222. 2 Ibid. S. 195. 1 Bergmann J. Ethnomethodologie und Konversations-analyse. S. 29f. 63ак 3484 162 X. Абелъс. Интеракция, идентичность, презентация мин «indices» как «симптомы».1 В сущности, весь язык состоит из индексов, то есть указаний на определенные взаимосвязи, которые придают вещам смысл. Однако представители этнометодологии отдают это обширное поле исследований лингвистам и философам, и Гарфинкель направляет свое внимание лишь на индексы, с помощью которых люди обозначают свой особенный мир. Индексы указывают на определенный контекст. Они являются ситуативными средствами референции, т. е. отнесения. Контекстуальная связанность высказываний является особенным признаком практических действий в мире повседневности. Коммуникативные высказывания всегда имеют индексный характер. Это относится к устным высказываниям, но прежде всего — к сопровождающей мимике и жестам, тональности голоса и др. Такие индексные высказывания можно понять только в их специфическом контексте, в котором они используются. Когда я, например, звоню своей теще и с гордостью сообщаю: «Сегодня, наконец, она смогла завязать бант», мои слова может понять лишь тот, кто знает, что мы уже в отчаянии от того, что наша дочь — единственная во всем детском саду не умеет завязывать бант, ведь и бабушка знакома с этой проблемой. Индексные выражения предполагают социальную близость и доверие. Язык нашей повседневности наполнен индексными выражениями. Они рассчитаны на то, что все участники взаимодействия обладают общим знанием. Если, например, подруга взволнованно рассказывает, ito «Клаус вчера на ГР
1 Strauss A. Spiegel und Masken. S. 141.
Этнометодология о методах... был в накидке», то она, несомненно, рассчитывает, что я вспомню об артисте Клаусе, о котором она мне часто с воодушевлением рассказывает, что пойму, что «ГР» является сокращением слов «генеральная репетиция», которым пользуются посвященные, и что из-за накидки он опять получил серьезное замечание на сцене. Само собой разумеется, что она ожидает, что я знаю, какое большое значение имеет для нее работа в театре даже сверх штата и участие в таком важном деле, как генеральная репетиция. Индексные выражения направлены на другого человека и склоняют его к тому, чтобы подтвердить контекст, который задан говорящим. Таким образом, речь идет о достижении согласия по поводу смысла, сконструированного лишь одной стороной. Таким образом и происходит социальное конструирование реальности. Что бывает, если кто-нибудь не понимает эту неосознанную стратегию поведения, не придерживается ее, легко понять, если представить себе, воспользовавшись последним примером, что произойдет, если слушатель начнет спрашивать: «Кто такой Клаус? Что такое "ГР"? Что такое накидка?» или на все реагировать возгласом «Ах, да!» Индексные выражения удобны для тех, кто их понимает. Всех остальных они лишь раздражают, потому что неизвестно, что под ними подразумевается, и возникает отторжение от важнейших условий совместной деятельности. В таком случае стратегия могла бы состоять в переводе индексных выражений в объективные высказывания. Тогда пример с бантом приобрел бы следующий вид: «Ты помнишь, что Кристина является единственным ребен- 164 X. Абельс. Интеракция, идентичность, презентация ком в детском саду, кто еще не умеет завязывать бант. Сегодня это у нее получилось». Некоторые считают, что использование индексных выражений свидетельствует о неразвитости речи или недостаточной рефлексии говорящего, и даже то и другое вместе. На таких представлениях строится полемика о связи языка с социальным слоем. При этом, однако, упускается из виду, что каждое индексное выражение имеет смысл лишь в своем контексте. Проблема заключается в его переводе в другой контекст. Вся наука мучается с проблемой индексности. Гарфинкель и Сакс считают, что вся история логики есть попытка справиться с индексностью.1 Абстрактность научного языка представляет собой попытку исключить всякую индексность, связанную с ситуацией. Например, если мы хотим описать поведение человека научным языком социологии, то вместо фразы «затем Петр нажал здесь» следует сказать: «Индивид "П" в момент времени "Т" нажал на рычаг "Р"».
В практике повседневной жизни мы тоже пытаемся «излечиться от индексности».2 В этнометодо-логии это называется деиндексацией и понимается как попытка превратить индексные выражения в объективные. По замечанию Бергмана, «объективные выражения характеризуются тем, что их референтный объект, их смысловое содержание, истинность могут быть созданы и проверены безотноси-
Этнометодология о методах... тельно к личности говорящего, времени и месту высказывания, иными словами, безотносительно к прагматическому контексту ситуации, в которой это высказывание сформулировано».1 Смысловое содержание индексных суждений может быть передано только в контексте ситуации, а смысл объективных высказываний можно понять без такого контекста. Деиндексация является попыткой производства общего смысла, который до сих пор был потенциально сомнительным по меньшей мере для одного из участников взаимодействия. В повседневной жизни, как правило, не требуется переводить индексные понятия в объективные до такой степени, чтобы любой другой мог бы их понять. Нам достаточно, чтобы это мог сделать конкретный другой, с которым мы общаемся. Поэтому мы обычно пользуемся другой стратегией деиндексации, в которую встраиваем объяснения, если замечаем, что другой не в состоянии целиком и полностью следовать за ходом наших мыслей. Спектр таких объяснений, которых мы еще раз коснемся ниже 2, простирается от сопутствующих комментариев до ярких, выразительных объяснений. С помощью такой стратегии объяснения мы восстанавливаем смысл, общий нам и действующему лицу, который временно оказался под сомнением. Гарфинкель констатирует, что наша повседневная речь наполнена множеством индексных выражений. Так как они относятся к специфическому контексту, их можно назвать контекстовыми поня- 1 Garfinkel H., Sacks H. Zum Phanomen der Indexika-litat // Alltagswissen, Interaktion und gesellschaftliche Wirklichkeit. Bd. 1. 1973. S. 212ff. i Ibid. S. 214. 1 Bergmann J. Ethnomethodologie und Konversations-analyse. S. 37. 2 См. п. 5.5.5. 166 X. Абелъс. Интеракция, идентичность, презентация тиями. 1 К типичным контекстовым понятиям относятся не только имена собственные или специфические обозначения, но и понятия, с помощью которых говорящий указывает на нечто иное, например, слова «тогда», «здесь, «этот», «эта», «это», «конечно» и так далее. Поскольку коммуникативные выражения имеют индексный характер, то детальная проработка смысловых альтернатив заняла бы слишком много времени. Так как «сквозная индексация происходящего... вынуждает участников взаимодействия постоянно формулировать свое отношение к контексту коммуникации», то вследствие этого «выбор смысловых альтернатив с необходимостью повисает в воздухе».2 Участники взаимодействия, которые воспринимают и употребляют индексные выражения, конечно, не обладают одинаковым знанием контекста, хотя молчаливо полагают это. Тем самым мы приближаемся к рассмотрению второго метода конституирования повседневной жизни, который подтверждает, что наши высказывания и действия содержат надежные предпосылки 1 Гарфинкель и Сакс отмечают, что индексные выражения в лингвистике называются «ситуативными высказываниями» (Gelegenheitsausdrucke) (Garfinkel H., Sacks H. Zum Phanomen der Indexikalitat. S. 210) К сожалению, это понятие встречается иногда и в социологической литературе. Так как понятие «случай, возможность» (Gelegen-heit) легко ассоциируется с понятием «случайность» (Bei-laufigkeit), нам кажется, что термин «контекстовое понятие» (Kontextbegriff) гораздо яснее передает подразумеваемый научный смысл. 2 Bergmann J. Ethnomethodologie und Konversations-analyse. S. 38.
Этнометодология о методах... взаимопонимания, хотя мы и не покидаем своего индивидуального контекста ситуации. Неопределенность языка Индексные выражения невозможно с уверенностью понять, так как знание контекста является различным. Для того чтобы избежать ложного понимания, участники взаимодействия выражаются неопределенно и сдержанно. Это значит, что хотя и совершается выбор смысловых альтернатив, существуют различные возможности интерпретации этого выбора, то есть выбор получается не очень строгим. Таким образом, понимание возможно именно потому, что действующие лица «удовлетворяются опытными интерпретациями, то есть попросту не фиксируют смысловое содержание».1 Несмотря на высокую степень неопределенности индексных выражений, коммуникация успешно осуществляется. Это объясняется тем, что как раз благодаря ее неопределенности возникает пространство для интерпретации. Таким образом, она предоставляет множество возможностей для подключения других людей со своими проектами действия, например, желающих понять других. Участники общения, которые применяют контекстовые высказывания, рассчитывают на согласование смысла. Как пишет Гарфинкель, Э. Роуз предложил назы- 1 Bergmann J. Ethnomethodologie und Konversations-analyse. S. 40. 168 X. Абелъс. Интеракция, идентичность, презентация вать это легитимное ожидание взаимного согласование смысла «расчетом на подчинение единому смыслу (pretence of agreement)».1 Согласно Гарфинкелю, процесс понимания характеризуется следующими структурными признаками: «Смысл языковых выражений в социально организованных взаимосвязях действий является структурно неопределенным; неопределенность и эллиптический характер высказываний2 рассматривается в повседневной жизни не как ошибка, а как социально санкционированный и конститутивный ситуативно-адекватный прием повседневной речи. Партнеры по коммуникации уверены в том, что другой понимает то, что подразумевается в высказывании, и что непонятные в данный момент высказывания приобретут смысл по мере их дальнейшего прояснения в ходе беседы».3 Бергман подчеркивает, что «неопределенность, незавершенность, текучесть, двойственность дискурса повседневности» не следует считать недостатком, так как «лишь благодаря этим модальностям возможна коммуникация и понимание в повседневной жизни».4 Философ Ф. Ницше однажды заметил, что животное, обладающее слишком острым зрением, нежизнеспособно. Видимо, предпосылка успешной коммуникации и взаимодействия людей также заключается в некоторой неточности языка.
Этнометодология о методах... К практическим теориям повседневной жизни относится наша редукция неопределенности индексных выражений путем интерпретации смысла,1 но при этом мы не претендуем на однозначность. Гар-финкель в своих «кризисных экспериментах» показал, что может получиться в случае соблюдения требования однозначности. В одном эксперименте он просил студента-экспериментатора вовлечь кого-нибудь в ситуацию повседневного общения, в ходе которого все время спрашивать, что подразумевает собеседник. Гарфинкель приводит следующий отчет о беседе между «интервьюером» и его «жертвой»: «Жертва. Как дела? Интервьюер. Что ты имеешь в виду под делами? Мое здоровье, мои финансовые дела, учеба в университете, мое душевное состояние, мои... Жертва (краснеет и внезапно теряет контроль). Послушай, я просто хочу быть с тобой вежливым. Честно говоря, мне наплевать на твои дела».2 Этот эксперимент можно варьировать, например, воспринимая сказанное буквально. Тогда на ритуальный вопрос «Как дела?» отвечают, например, фразой: «Я не хотел бы об этом говорить» или начинают подробно описывать свои болезни. Литературный герой Тиль Уленшпигель известен таким буквальным восприятием высказываний и поэтому в этнометодологии его часто приводят в примерах.3 1 Garfinkel H. Das Alltagswissen iiber soziale und inner-halb sozialer Strukturen. S. 205. 2 Эллиптическое высказывание — сокращенное высказывание, в котором опущены некоторые звенья. 3 Bergmann J. Ethnomethodologie und Konversations-analyse. S. 40. 4 Ibid. S. 41. f 1 Ср.: Koeck R. Das Problem der «ethnomethodolo-gischen Indifferenz». S. 264f. 2 Garfinkel H. Das Alltagswissen tiber soziale und inner-halb sozialer Strukturen. S. 207. 3 Legnaro A. Wenn einer neben dem common sense herlauft.
170 X. Абельс. Интеракция, идентичность, презентация Этнометодология о методах...
На примере третьего эксперимента можно было бы показать, что однозначные определения оказываются весьма проблематичными. Невозможно даже представить себе, что произойдет, если муж после свадьбы скажет жене: «Я тебя люблю. Что я понимаю под любовью — посмотри в энциклопедии Брокгауза».1 По реакции на подобные разглагольствования о делах в ответ на ритуальный вопрос о делах видно, что в повседневной жизни мы далеко не всегда желаем знать точный ответ на этот вопрос. Гарфинкель показывает также, что у нас возникают трудности в случае точных объяснений смысла. Он демонстрирует это в эксперименте по точному разъяснению смысла разговора. В этом «кризисном эксперименте» Гарфинкель просил студентов рассказать, о чем они говорят в повседневном общении.2 Трудности возникали сразу же, как только Гарфинкель настаивал на точности, спрашивал, о чем они «на самом деле» говорили. Студентов это удивляло, им казалось, что они и так уже все рассказали. Однако Гарфинкель продолжал настаивать на том, чтобы они еще точнее передали смысл разговора. Интересно, что неясность рассказа оказывалась тем больше, чем очевиднее было студентам, что они вполне точно передали смысл своих разговоров. Когда Гар- финкель продолжал настойчиво расспрашивать о том, что студенты на самом деле рассказали ему и что они, рассказчики, имеют в виду в своих «пояснениях», студенты капитулировали. В этих экспериментах выявляются две проблемы. С одной стороны, студенты хорошо понимали индексные выражения своего партнера по повседневному общению, так как находились в знакомом им контексте. То, что они не понимали, они пропускали мимо ушей или забывали. С другой стороны, оказалось невозможным полностью перевести индексные выражения в объективные для третьего лица. Неопределенность языка повседневной жизни не является его недостатком. Наоборот, она облегчает коммуникацию, так как каждый получает возможность «встроиться» в общую реальность. Существует молчаливое согласие относительно условий нормального функционирования языка в повседневной жизни.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|