Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Роль адвербов темпорального и нетемпорального значений и частицы mal




 

Анализируя речевые высказывания в повседневной разговорной речи можно заметить, например, случаи частой замены футурума на презенс. При общении коммуникантов может проходить длительное время (недели), в течение которого они могут употреблять лишь футуральный презенс, заменяя им футурум. Это можно сравнить как бы с «обратным» во времени движением к тому временному периоду, когда в немецком языке существовал лишь презенс. При актуализации футурального презенса происходит перенос (транспозиция) презенса в сферу употребления футурума.

В практике преподавания немецкого языка необходимо сразу при объяснении презенса давать его возможную транспозицию в сферу употребления футурума, т.е.:

Ich lese dieses Buch. - «Я читаю эту книгу», и «Я прочитаю эту книгу».

Ich sehe mir den Film an. - «Я смотрю фильм», и «Я посмотрю фильм».

Необходимо также предлагать разные условия коммуникации, возможные футуральные реплики адресата и реципиента, направленность в будущее не только наречий темпоральности bald, morgen и т.п., а также презентно-футуральные значения в зависимости от лица, в котором употребляется подлежащее. Например, высказывания в III лице: Er schl ä ft. (liest, arbeitet) и т.п. употребляется в большинстве случаев в значении «продолжающегося» презенса. В то же время высказывание в I лице: Ich schlafe. - Я сплю, коммуникативно означает желание закончить общение перед сном и не соответствует реальности действия.

Общеизвестны некоторые темпоральные адвербы, переводящие действие в настоящем времени на действие в будущем. Футуральное значение презенса дается лишь как частное с наречиями и словосочетаниями будущности. Рассмотрим некоторые адвербы, переводящие действие в настоящем времени на действие в будущем. Е.И. Шендельс приводит следующие наречия со значением будущего: bald, morgen, in kurzer Zeit, in einigen Stunden, in einer Woche, am nächsten Tag u.a [38, c. 49].

Bald beende ich meine Arbeit. - Скоро я закончу свою работу.

Morgen gehen wir ins Theater. - Завтра мы пойдем в театр.

Er hofft, dass er bald die Wohnung bekommt. - Он надеется, что скоро получит квартиру.

In kurzer Zeit erledigen wir alles. - Мы все уладим в короткие сроки.

In einigen Stunden geht er in die Vorlesung. - Через несколько часов он пойдет на лекцию.

В синхронии же наблюдается расширение сферы употребления презенса для выражения действия, относящегося к будущему, Герхард Хельбиг, в частности, называет такую возможность презенса лишь для терминативных глаголов, давая пример: Ich komme [32, с. 96].

В то же время многие и не терминативные глаголы могут актуализироваться в футуральном значении.

Ich mache das. - «Я делаю это» и «Я сделаю это».

Для предложения с наречием «обязательности» unbedingt футуральный презенс характеризуется однозначностью.

Ich mache das unbedingt. - Я непременно это сделаю.

Большой интерес представляет употребление частицы mal, которая однозначно имеет направленность в будущее. Рассмотрим случаи употребления презенса с частицей mal, которая транспонирует презентное действие в сферу будущности.

Ich denk ’ mal dar ü ber gut nach. - Я хорошенько подумаю об этом.

Ich zeig's dir mal. - Я покажу тебе это как-нибудь.

Разговорная реплика адрисата «Mal sehen.» имеет однозначную футуральную направленность. Она приближается по смыслу к пословице «Kommt Zeit, kommt Rat. - Поживем увидим. «

И таких примеров в современном немецком языке - очень много. В разговорной речи, например, распространен ответ реципиента: «Gut. Mache ich» на реплики адресанта: «Gr üß e zu Hause!» «Lies dieses Buch in der n ä chsten Zeit!»

«Koche heute die Suppe!» и т.п. «Gut mache ich» означает: «Хорошо, прочитаю (так и сделаю)», «Хорошо, приготовлю». Более корректным вариантом при переводе на русский язык считается повторение глагола адресата в ответе адресанта.

В транспорте Германии встречается надпись, чтобы не вызывать отрицательных эмоций вместо «Die Strafe f ü r schwarze Fahrt betragt 40 Euro» в автобусах написанно «Schwarze Fahrt kostet 40 Euro». Данный презенс похож на презенс «общепринятости», но, возможно, в будущем штраф увеличится, тогда действие в презенсе получит ограничение во времени.

Перейдем к актуализации презенса с наречиями, не относящимися к группе темпоральных noch, sonst, auch.

Наречие sonst имеет семантический компонент некоего альтернативного действия, осуществляемого в будущем. Сравним: Ich muss mich beeilen, sonst verpasse ich den Zug. - Мне нужно поторопиться, а то я опоздаю на поезд. В русском языке можно допускать и вариант перевода несовершенным видом глагола: Мне нужно поспешить, а то я опаздываю на поезд.

Наречие auch в значении присоединения к чьему-либо действию, и наречие noch, обозначающее продление (или повторение) действия, однозначно «задают» футуральное значение презенса в ситуациях. Например:

Ich trinke auch einen Kaffee. - Я тоже выпью кофе.

Ich bestelle auch etwas. - Я тоже закажу что-нибудь.

Или:

Ich bestelle noch Orangensaft. - (Я) закажу еще апельсиновый сок.

Ich trinke noch Tee. - (Я) выпью еще чая.

Адверб noch может выступать и в темпоральном значении: потом, позже, спустя некоторое время:

Er schafft das noch. - Он еще сделает это.

Sie erreicht das noch. - Она это еще достигнет.

Для презентного повторительного действия с noch einmal необходима ситуация выполнения говорящим действия в момент речи: Я повторяю это еще раз. - Ich wiederhole das noch einmal. Возможна краткая отсроченность действия: Я повторю это еще раз.

В высказывании о действии, не совпадающим с моментом речи, употребляется футуральный презенс: Ich sehe mir den Film noch einmal an. - Я ещё раз посмотрю этот фильм. Для данных высказываний обязательна определенность объекта, неопределенность - исключена: *Ich sehe mir einen Film noch einmal an. - *Я посмотрю какой-нибудь фильм ещё раз.

Адресованность действия к лицу (лицам), отсутствующим в акте коммуникации, «высвечивает» футуральное значение из-за невозможности осуществить действие в момент речи.

Ich gr üß e zu Hause. - Я передам привет дома.

Ich erz ä hle dar ü ber zu Hause. - Я расскажу об этом дома.

Наречие lieber имеет сему предпочтительности какого-нибудь действия, выбираемого говорящим в момент речи, но соотносимого с выполнением действия в будущем.

Например:

Ich bleibe lieber zu Hause. - Я лучше останусь дома.

Ich ruhe mich lieber aus. - Я лучше передохну.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...