Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Фокион, Гермидас, арлекин, Димас.




ТОРЖЕСТВО

ЛЮБВИ

Комедия в трех действиях

Marivaux, Carlet de Chamblain

1688-1763

Действие первое

Явление первое.

ЛЕОНИДА под именем Фокиона. КОРИНА под именем Гермидаса.

 

ФОКИОН. Я полагаю, мы теперь в саду философа Гермократа.

ГЕРМИДАС. Но, госпожа, не сочтут ли подозрительным, что мы, никого не зная в этих местах, так дерзко сюда проникли?

ФОКИОН. Нет, Все ведь открыто. И к тому же мы пришли, чтобы поговорить с хозяином дома. Останемся здесь, пройдемся по аллее, я расскажу тебе все, что ты должна знать.

ГЕРМИДАС. Ах! Давно я не дышала так привольно. Царица, будьте добры уж до конца. Если вы хотите оказать мне полную милость, разрешите задавать вам вопросы по моему усмотрению.

ФОКИОН. Как тебе угодно.

ГЕРМИДАС. Итак, вы покинули ваш двор, город и явились сюда в одно из загородных владений с небольшой свитой. И выразили желание, чтобы я вас сопровождала.

ФОКИОН. Совершенно верно.

ГЕРМИДАС. Вы знаете, что я забавы ради научилась немного рисовать. И вот, едва прошло каких-нибудь пять дней, как вы однажды утром, уединившись со мной, показываете два портрета и просите снять с них небольшие копии. На одном портрете мужчина лет сорока пяти, на другом - женщина лет тридцати пяти. Оба приятны на вид.

ФОКИОН. И это верно.

ГЕРМИДАС. Разрешите продолжить. Когда копии были готовы, вы пускаете слух, что больны и что вас нельзя видеть. Затем вы мне приказываете переодеться в мужской костюм, сами принимаете такое же обличье, и мы обе инкогнито исчезаем из дому - вы под именем Фокиона, я под выбранным вами для меня именем Гермидаса. Через четверть часа мы являемся в сад философа Гермократа, в философии которого вы вряд ли хорошо разбираетесь.

ФОКИОН. Хуже, чем ты полагаешь.

ГЕРМИДАС. Итак, что же означает ваша притворная болезнь? Копии с портретов? Кто этот мужчина, эта женщина, изображенные на портретах? Что означает наш маскарад? Что привело нас сюда, в сад Гермократа? Для чего вам он? Для чего вам я? Куда мы идем? Что с нами будет? Чем все это кончится? Я умираю от желания узнать все как можно скорее.

ФОКИОН. Слушай же меня внимательно. Ты ведь знаешь, каким путем я пришла к власти. Я занимаю престол, который некогда похитил у своего властителя Клеомена не кто другой, как Леонид, брат моего отца. А сделал он это потому, что Клеомен, войсками которого командовал Леонид, во время его отсутствия похитил возлюбленную Леонида. Оскорбленный Леонид, обожаемый своими солдатами, напал на Клеомена и его жену и заключил их в темницу. Прошло несколько лет, Клеомен умер, вскоре умерла и его жена. Она не могла пережить смерти мужа. Умирая, царица родила сына. Но он вскоре исчез, его ловко похитили у Леонида, который так и не узнал, где он. Леонид умер в одиночестве, оплакиваемый народом. Ему наследовал брат, которому я обязана своим рождением и наследницей которого в свою очередь являюсь.

ГЕРМИДАС. Да, но все это не объясняет ни переодевания, ни тех портретов, с которых я снимала копии. А я именно об этом и хочу все узнать.

ФОКИОН. Не спеши. Ребенка, рожденного в темнице, тотчас же похитила неизвестная рука, так что ни Леонид, ни мой отец никогда больше не слышали о нем - следы этого наследника престола нашла я.

ГЕРМИДАС. Да будет благословенно небо! Значит, он скоро будет в вашей власти?

ФОКИОН. О нет! Это я отдамся во власть Агиса.

ГЕРМИДАС. Вы, госпожа? Заклинаю вас, вы этого не сделаете. Я не перенесу этого никогда!

ФОКИОН. Выслушай меня до конца. Вот уже десять лет этот юноша находится у мудрого Гермократа, который его воспитывает. Ему доверила его Эфрозина, родственница Клеомена, через несколько лет после того, как мальчик был похищен из темницы. Все, о чем я тебе рассказала, я узнала от одного из бывших слуг Гермократа. Он открыл мне эту тайну в надежде на хорошее вознаграждение.

ГЕРМИДАС. Все равно, госпожа, нужно все это хорошенько проверить.

ФОКИОН. Нет, я приняла иное решение. Мне внушило его чувство справедливости и еще нечто другое. Прежде всего мне захотелось увидеть Агиса, так зовут этого юношу. Я узнала, что Гермократ и Агис ежедневно прогуливаются в лесу, рядом с моим замком. Я тут же, как тебе известно, покинула город и прибыла сюда. Да, я увидела Агиса в том лесу, свиту я оставила на опушке. Слуга, ожидавший меня там, показал мне принца, сидевшего в лесной чаще и читавшего какую-то книгу. До сих пор я часто слышала о любви, но никогда не знала, что это такое. Представь себе, что в человеке соединилось все возвышенное, красивое, милое. Нет, ты с трудом можешь вообразить очарование Агиса, его лица┘

ГЕРМИДАС. Одно мне ясно - это самое его очарование здоров нам поможет.

ФОКИОН. Я забыла тебе сказать: когда я собиралась уходить, появился Гермократ. Мне об этом тоже дал знать слуга, спрятавшийся в гуще леса. Мудрец остановился и спросил меня, не собирается ли царица выйти в лес на прогулку. Отсюда я заключила, что он меня совсем не знает. Несколько не смутившись, я ответила, что говорят, будто она уже была здесь, и я тут же возвратилась в замок.

ГЕРМИДАС. Довольно странное происшествие.

ФОКИОН. И я приняла решение, которое тебе покажется еще более странным. Я сделала вид, будто нездорова и никого не захотела видеть только для того, чтобы быть свободной и прийти сюда. Под именем молодого путешественника Фокиона я хочу явиться к Гермократу, чтобы выразить уважением к его учености. Я попрошу разрешение провести у него некоторое время якобы для того, чтобы выслушать его мудрые наставления. Живя в их доме, я постараюсь поговорить с Агисом и расположить его к себе. Я знаю, он должен ненавидеть наш род, и поэтому я сперва скрою от него сове имя; все обаяние, которое так льстиво приписывают мне, я употреблю на то, чтобы его ненависть ко мне превратилась в любовь.

ГЕРМИДАС. Да┘ Но, госпожа, если Гермократ под одеждой юноши узнает ту женщину, с которой говорил в лесу, он не оставит вас у себя ни на одну минуту.

ФОКИОН. Я предвидела все, Корина, и, если он меня узнает, тем хуже для него. Я готовлю ловушку, от которой его не убережет никакая мудрость. Конечно, я буду очень огорчена, если он откажет мне в приюте. Ведь цель, которая мной руководит, похвальна, она внушена любовью и справедливостью. Мне необходимо встретиться и не раз поговорить с Агисом, а чтобы добиться этого, я готова на все, даже на то, чтобы причинить ущерб Гермократу.

ГЕРМИДАС. А его с виду столь суровая сестра, согласится ли она на пребывание в доме такого молодого и очаровательного юноши?

ФОКИОН. Тем хуже для нее, если она станет на моем пути. Я стану щадить ее не больше, чем брата.

ГЕРМИДАС. Но, госпожа, ведь вам придется обмануть их обоих. Неужели вам не претит такая хитрость?

ФОКИОН. Конечно, мне это противно, несмотря на похвальную цель. Но это будет моей местью Гермократу и его сестре, которые заслуживают того, чтобы я их наказала. Ведь с той поры, как Агис живет у них, они внушают ему ненависть ко мне, рисуют меня в самом отвратительном свете. И делают все это совершенно не зная меня, не зная глубин моего сердца, доброты моей души. Они подняли против меня множество врагов, с которыми мне пришлось сражаться. И теперь затевают новые козни. Все это рассказал мне слуга, который подслушал их разговор. Откуда эта злоба ко мне? Неужели только потому, что я занимаю узурпированный трон? Но ведь не я была его узурпатором! И кому я должна была уступить его? Я не знала, кто законный наследник. Его не было. Говорили, будто он умер. В чем же моя вина? Нет, Корина, я не чувствую угрызений совести. Прошу тебя только, сохрани оба портрета, что ты сделала: это - Гермократ и его сестра. И поступай так, как потребуют обстоятельства. А я уж позабочусь, чтобы ты была в курсе происходящего.

Явление второе.

ФОКИОН, ГЕРМИДАС, АРЛЕКИН, которого вначале никто не замечает.

 

АРЛЕКИН. Что там за люди?

ГЕРМИДАС. Нам предстоит много трудностей, госпожа. И вы, дама┘

АРЛЕКИН (неожиданно). Ха! Ха! Ха! Госпожа!.. Вы дама? Стало быть, милые юноши, вы женщины?

ФОКИОН. О небо! Я в отчаянии.

АРЛЕКИН. Ха! Ха! Мои малютки, прежде чем уйти, вам не мешало бы расплатиться со мною. Сначала я принял вас за плутов. А вы оказались плутовками.

ФОКИОН. Все погибло, Корина.

ГЕРМИДАС (делая знак Фокиону). Нет, госпожа, разрешите мне действовать и не бойтесь ничего. Физиономия этого молодчика меня не обманывает. С ним можно договориться.

АРЛЕКИН. Притом┘ я честный человек, никогда не допускающий контрабанды. Вы товар, на который я накладываю арест. Дверь перед вами закрыта.

ГЕРМИДАС. О! а я тебе помешаю это сделать. И ты первый раскаешься в том, что собираешься причинить нам неприятность.

АРЛЕКИН. Докажите мне, что я должен раскаяться, и я выпущу вас.

ФОКИОН (давая Арлекину несколько золотых монет). Держи, любезный. Вот первое из наших доказательств. Неужели ты бы обрадовался, если бы лишился его?

АРЛЕКИН. По всей видимости, вы правы. Это доказательство меня убеждает.

ГЕРМИДАС. Ты все еще намерен поднять шум?

АРЛЕКИН. Нет, я начинаю убеждаться, что шум надо прекратить.

ГЕРМИДАС. Убедите же его до конца, госпожа.

ФОКИОН (снова дает Арлекину деньги). Возьми еще. Ты доволен?

АРЛЕКИН. О! вот самое радикальное лекарство от дурного расположения духа. Но в чем дело, мои щедрые дамы?

ГЕРМИДАС. Пустяки! Госпожа видела Агиса в лесу. И теперь желает с ним снова встретиться, чтобы отдать ему свое сердце.

АРЛЕКИН. Это заслуживает всякой похвалы.

ГЕРМИДАС. Ну вот! Она богата, ни от кого не зависит и хотела бы выйти за него замуж. Но, конечно, только завоевав его любовь.

АРЛЕКИН. Еще более похвально.

ГЕРМИДАС. Но, чтобы пробудить в нем любовь, ей надо встречаться с ним, беседовать, а для этого необходимо поселиться здесь на некоторое время.

АРЛЕКИН. Да, так оно, конечно, сподручнее.

ГЕРМИДАС. Но это невозможно, если госпожа будет в одежде женщины, ибо в таком случае Гермократ не позволит Агису встретиться с ней, да и сам Агис воспитан так, что будет всячески избегать ее.

АРЛЕКИН. Черт возьми! Любовь в этом доме! Здесь для нее плохое убежище. Тройная мудрость - Гермократ, Леонтина, Агис - и любовь - самые несовместимые вещи на свете. Тут могу помочь лишь я, потому как уж я-то знаю жизнь!

ФОКИОН. Нам это хорошо известно.

ГЕРМИДАС. Вот почему госпожа и решила переодеться, чтобы прийти сюда. Теперь ты видишь, что в этом нет ничего дурного.

АРЛЕКИН. Право, нет ничего более разумного! Вы, сударыня, мимоходом влюбились в Агиса? Хорошо! Что ж! Каждый берет от жизни что может. Пользуйся жизнью! Идите, милые дамы, и будьте уверены: я весь в вашем распоряжении. Вы потеряли свое сердце. Торопитесь найти другое. Если понадобится мое, я его отдам.

ФОКИОН. Ступай и рассчитывай на меня. Я вознагражу тебя так, что тебе не придется никому завидовать.

ГЕРМИДАС. Не забудь-ка на всякий случай, что имя госпожи - Фокион, а мое - Гермидас.

ФОКИОН. И главное, чтобы Агис ни о чем не знал.

АРЛЕКИН. Не бойтесь ничего, господин. По рукам, друг Гермидас. Вот как я говорю, я!

ГЕРМИДАС. Молчи! Кто-то сюда идет.

Явление третье.

ФОКИОН, ГЕРМИДАС, АРЛЕКИН, ДИМАС.

 

 

ДИМАС. С кем это ты там говоришь, дружище?

АРЛЕКИН. Я говорю с людьми.

ДИМАС. Э, черт возьми! Это-то я хорошо вижу. Но что они за люди? Чего хотят?

ФОКИОН. Видеть господина Гермократа.

ДИМАС. Хорошо! Но ведь здесь нет входа. Мой хозяин приказал мне никого не пропускать в сад. Так что вам только остается вернуться туда, откуда вы пришли, и постучаться в ворота дома.

ФОКИОН. Мы нашли ворота сада открытыми. Кроме того, мы чужестранцы и можем ошибиться.

ДИМАС. Я не вешал замка, не думал, что можно врываться вот так, нахально. Недоставало еще, чтобы взломали ворота, а? нужно вести себя прилично, позвать садовника, попросить у него разрешение. Надо уметь обращаться с человеком, тогда и разрешение появится и дверь отвориться.

АРЛЕКИН. Тише, тише, дружище! Вы говорите с лицом состоятельным и знатным.

ДИМАС. Понятно! Да я и сам вижу, что состоятельным. Оно охраняет свое состояние, а я охраняю мой сад. И нечего зариться на чужое┘

Явление четвертое.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...