Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Article 10: Allotments. Article 11: Watchkeeping




Article 10: Allotments

 

10. 1 Each seafarer to whom this Agreement applies shall be allowed an allotment note, payable at monthly intervals, of up to 80% of basic wages after allowing for any deductions as specified in Article 9.

 

Article 11: Watchkeeping

 

11. 1 Watchkeeping at sea and, when deemed necessary, in port, shall be organised where possible on a three-watch basis.

11. 2 It shall be at the discretion of the Master which seafarers are put into watches and which, if any, on daywork.

11. 3 While watchkeeping at sea, the officer of the navigational watch shall be assisted by a posted lookout during the hours of darkness and as required by any relevant national and international rules and regulations, and, in addition, whenever deemed necessary by the master or officer of the navigational watch.

11. 4 The Master and Chief Engineer shall not normally be required to stand watches.

 

 

Notes

to extend to reduce to exceed in duplicate to hand over safety drill   peril consecutive to post to impair to suspend to restore STCW* overriding emergency drill   to induce fatigue UMS (Unmanned Machinery Space) Ships call-out deduction net wage statutory exchange rate to draw trainee allotment discretion продлить; увеличивать уменьшать, сокращать превышать в двух экземплярах передавать тренинг (тревога) по обеспечению безопасности на судне опасность последовательный; последующий вывешивать, размещать уменьшать, ограничивать приостанавливать, прекращать возвращать, восстанавливать ПДНВ* важнейший, главный тренинг (тревога) по аварийным ситуациям вызывать утомление, усталость суда с безвахтенным машинным отделением вызов вычитание, удержание чистая заработная плата установленный законом обменный курс получать стажер перечисление (заработка) полномочия, свобода действий

*STCW (The International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers) – Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (ПДНВ)

 

Exercise II. Answer the following questions:

1) What is the duration of employment and can it be extended or reduced?

2) What amount of working hours per day shall not be exceeded?

3) In what cases the additional working hours are not counted for overtime payment?

4) How many hours of rest does each seafarer have in 24 hour period and seven-day period?

5) Into how many periods may the hours of rest be divided? What are they?

6) What does a table posted by Company in an accessible place on board contain?

7) In what situations may the master suspend the schedule of hours of work or hours of rest?

8) A short break of how many minutes is not considered as a period of rest?

9) In what cases shall an adequate compensatory rest period be given to seafarers on UMS Ships?

10) To what payment shall the seafarer be entitled and when?

11) What happens to any wages not drawn by the seafarer?

12) On what basis shall watchkeeping be orginised?

13) What requirement shall be met while watchkeeping at sea during the hours of darkness?

 

Exercise III. Translate the following words and word combinations:

установленный законом, чистая заработная плата, усталость, опасность, в двух экземплярах, перечисление, восстанавливать, график, последующий, обменный курс, полномочия, сокращать, судно с безвахтенным машинным отделением, вывешивать, передавать, сверхурочные, приложение, превышать, удержание, таблица, вызывать, важнейший, приостанавливать, ограничивать, стажер.

 

Exercise IV. Match the English and Russian equivalents:

1) Постоянное несение вахты в машинном отделении 2) В соответствии с настоящим Договором и прилагаемой шкалой заработной платы 3) С понедельника по пятницу включительно 4) Должны применяться требования ПДНВ относительно чрезвычайных ситуаций в работе судна 5) Записи учета ежедневного времени отдыха моряков 6) Таблица, показывающая график работы в море и в порту 7) Одна копия должна быть передана моряку 8) Моряк имеет право на получение чистой заработной платы в конце каждого календарного месяца 9) Дни, перечисленные в Приложении 1, считаются праздничными как в море, так и в порту 10) Интервал между последующими периодами отдыха не должен превышать 14 часов 11) Капитан судна имеет право временно приостановить действие графика работы и отдыха 12) Нормальное рабочее время соответствует Приложению 1 и не должно превышать восьми часов в день a) Records of seafarers daily hours of rest   b) A table detailing the schedule of service at sea and in port   c) A continuous watchkeeping in the engine room d) The seafarer shall be entitled to payment of net wages at the end of each calendar month e) One copy shall be handed over to the seafarer f) From Monday to Friday inclusive   g) The interval between consecutive periods of rest shall not exceed 14 hours h) The master may suspend the schedule of hours of work or hours of rest   i) In accordance with this Agreement and as per the attached wage scale   j) The normal hours of duty shall be as specified in Appendix 1 and shall not exceed eight hours per day k) The STCW requirements covering overriding operational conditions shall apply l) Days listed in Appendix 1 shall be considered as holidays at sea and in port

 

Exercise V. Find synonyms to the following words:

to receive, authority, to limit, to cause, to decrease, danger, in two copies, salary.

 

Exercise VI. Translate the following sentences using the text:

1) Компания должна разместить в общедоступном месте на борту судна таблицу, показывающую график работы в море и в порту.

2) Короткий период менее чем в 30 минут не должен засчитываться как время отдыха.

3) С целью расчета заработной платы календарный месяц принимается равным 30 дням.

4) Несение вахты в море и, когда это необходимо, в порту, организуется на трехсменной основе.

5) Ничто в настоящей Статье не должно рассматриваться как ограничение права капитана судна требовать от моряка выполнения работы в течение любого времени, если это необходимо для обеспечения безопасности судна, а также предоставления помощи другим судам, находящимся в опасности на море.

6) Капитан и старший механик в обычных условиях не обязаны нести вахту.

7) Моряк имеет право на получение наличными в долларах США (или в иной валюте по договоренности) чистой заработной платы в конце каждого календарного месяца.

8) Во время несения вахты в море офицеру штурманской вахты в темное время суток и в случае требования соответствующих национальных и международных правил или когда это будет сочтено необходимым капитаном, должен помогать вахтенный впередсмотрящий.

9) После восстановления нормальной ситуации капитан должен обеспечить предоставление адекватного времени отдыха морякам, выполнявшим работу в предназначенное для отдыха время.

10) Каждый моряк должен иметь не менее 10 часов непрерывного отдыха в течение каждых 24 часов, и 77 часов отдыха в любой семидневный период.

11) Учения, предписываемые национальными законами и правилами, должны проводиться таким образом, чтобы минимизировать сокращение времени отдыха и не вызывать переутомления.

12) Время отдыха может быть разбито не более чем на два периода, один из которых не должен быть меньше 6 часов, а интервал между последующими периодами отдыха не должен превышать 14 часов.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...