Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

2. Повесть о булате и файрузе




 

Обращение к фольклору отразилось не только на лирике, но и на эпических произведениях Джалиля. Плодом этого увлечения явились «Письмоносец», «Алтынчеч». В эти годы у Джалиля растёт желание говорить о важных проблемах, раскрывая их на широком материале, рисуя значительные характеры в их развитии, – иными словами, Джалиль стремится к созданию больших эпических полотен.

Движение к такого рода произведениям обрело у М. Джалиля свои формы, выразилось в обращении к фундаментальным понятиям природы, истории, к феномену человека и нации. Эти категории ещё на начальном этапе его творчества, а затем и в последующее время, особенно в тридцатые годы, разрабатываются в лирике. Путь был таков: природа – человек – история – нация. В центре, конечно же, был человек, проблемы его свободы, детерминированности его личности. В поэмах и становятся героями, окружающими человека, формирующими его и испытывающими его воздействие, – история, природа, нация. Национальное рассматривается поэтом как родовое человеческое качество – качество общечеловеческого порядка, как общечеловеческая ценность. И ценность, неотрывная как от национальных достоинств, так и от уважения национального достоинства всех людей, всех племён, народов. Природа и социальное выступают в слитности, как начала взаимопитающие и взаимоподдерживающие. В «Ильдаре» М. Джалиль смог рассказать ярче всего о яблоневом саде. В «Письмоносце» национальное своеобразие народа стало фундаментом индивидуальной самобытности и красоты его героев. В «Алтынчеч», уходя в глубь истории, М. Джалиль поставил проблему свободы и рабства, личного и национального достоинства, войны за независимость и борьбы за дружбу народов; судьба человека и нации сливаются и выступают как выражение судеб человека, судеб человечества и мира.

Таков был ответ поэта М. Джалиля на вопросы, заданные тридцатыми годами. Ответ, который складывался в труднейших испытаниях, сопровождался обращением к татарской классике, к богатствам фольклора родных краёв, к опыту советской и мировой культуры. Ответ, который вызревал в работе над проблематикой, над словом. Отсюда бесконечное множество начатого и брошенного в архиве поэта, десятки вариантов, из которых подчас ни один не удовлетворял поэта. Не случайно из всего, что написано М. Джалилем до войны, опубликовано было не более трети. И опубликовано не всегда лучшее. Сейчас, когда печатается почти весь архив, забывается главное – это лишь поиски. Результаты работы поэта не столь объёмны, но и не малы. Очевидно, хорошо бы издать однажды том того, что издал бы сам поэт, уцелей он в Отечественной войне. Но это – умозрительная затея ещё и потому, что поэт наверняка многое бы и переписал, и отредактировал даже из числа лучших своих произведений.

К Джалилю трудно приходили широта охвата национальных судеб, искусство художественного выражения национального своеобразия. Н. Юзеев, на наш взгляд, правильно замечает, что в поэмах «Отрывки», «Больной комсомолец» Джалиль «не придаёт значения раскрытию национальных особенностей характеров» [132].

Это умение медленно приходило к Джалилю и в пору зрелости. Говоря об этом периоде творчества поэта, К. Зелинский писал: «... Навыки газетного работника и пропагандиста, на мой взгляд, отрицательно сказывались своей оборотной стороной на иных стихах Мусы Джалиля – в излишне лобовом решении, в лобовой публицистичности, хотя глубоко искренней в своей основе, но в то же время порой проходившей мимо переживаний, раздумий, которыми живёт человеческая душа, всегда богатая оттенками, как небо над нашими головами.

Работа над драматической поэмой „Алтынчеч“, в которой было устранено прямое публицистическое решение, позволило Мусе Джалилю, погружаясь в песенные мелодии родного народа, в живую стихию фольклорных образов, внутренне развернуться как художнику» [133].

Роль поэмы «Алтынчеч» в обновлении эпики, да и всей поэзии Джалиля, велика. Не только эта поэма определила «важный этап в художественном развитии Мусы Джалиля» [134], этап, характеризующийся обращением к народным истокам художественного слова, к первоосновам татарского характера. Он отразился и в лирике. Но в «Алтынчеч» Джалиль подошёл к искомому, к основам народной истории, её смыслу.

Правда жизни – это не те её явления, которые лежат на поверхности. «Чтобы писать правду, надо глубоко знать окружающий мир, вникнуть в его сложные процессы. Некоторые ограничиваются простым призывом „кипеть в жизни, вариться в ней“.

Это верно, но если ты малограмотен, то сколько ни варись в ней, не проникнешь в её глубины. Для этого нужно много читать... Не говоря уж о решениях партии, правительства, официальных документах, надо знать и историю, философию, психологию и многое другое... » [135]

Джалиль ополчается против надуманных ситуаций и нежизненных образов, против увлечения модными схемами. Писатель Кави Наджми создаёт либретто для оперы под названием «Разия», где весело и остроумно рассказывает о молодёжи села. Но, вводя образ врага, вредителя, ломает стройный сюжет, нарушает течение либретто. «Вообще тема вредительства введена в это произведение насильно, она не правдива и не убедит зрителя» [136], – говорит М. Джалиль. Поэт, выступая за гармонию формы и содержания произведения, бывает беспощаден и решителен. Высокое художественное совершенство – совершенство концепции, характеров, сюжета, языка – неуклонно отстаивается М. Джалилем. Поэт требует национальной определённости и героев, и изображаемой действительности, и языка. Рецензируя прозу X. Усманова, Джалиль пишет: «Без нужды употребляются русские слова (вместо „жыелыш“ – собрание). Встречаются нарушения правил грамматики... Подчас, в подражание русскому словоупотреблению, искажаются татарские слова» [137]. X. Усманов – сейчас блестящий стилист, прекрасный знаток татарского языка, и возможно, что здесь сыграло определённую роль и выступление Мусы Джалиля. Башкирский писатель Гайнан Амири, например, с благодарностью вспоминает рецензию на его первые опыты, написанную М. Джалилем [138]: «Критика Мусы Джалиля заставила меня посмотреть на литературное творчество совсем по‑ новому – требовательно». Г. Амири пишет, что критика М. Джалиля была лишена вульгарно‑ социологического подхода, распространённого в то время. «Вправду говоря, в ту пору эти требования были новостью не только для меня, но и для многих писателей» [139].

Большую роль в овладении эпическими жанрами сыграло обращение Джалиля к мировой классике. Он перевёл на татарский «Арион», «На холмах Грузии», «Я здесь, Инезилья» А. С. Пушкина, отрывки из «Витязя в тигровой шкуре» Ш. Руставели, циклы стихотворений Т. Г. Шевченко, Н. А. Некрасова, В. В. Маяковского. Переводил Джалиль и песни В. Лебедева‑ Кумача, М. Голодного. Джалиль изучает самых разных поэтов: Бальмонта, Брюсова, Светлова. В домашней библиотеке у него «Фауст» Гёте и томик Кунанбаева. Поэт стремится овладеть культурой современного стиха.

Всё это сказалось на его творчестве не сразу. До опубликования наиболее значительного довоенного произведения Джалиля – «Алтынчеч» – он напечатал несколько небольших поэм, которые были пробой сил, новых языковых средств. В них затрагиваются самые разнообразные темы: звериный расизм фашистов – «Джим» (1935), благородный труд врачей, сражающихся со смертью, – незаконченная поэма «Врач» (1940), посвящённая доктору Хазановой.

Почти все татарские поэты в эти годы много пишут о деревне, о колхозниках. В историю татарской литературы вошли поэмы Ш. Маннура «Дядюшка Гайджан», «Один вечер из тысячи», А. Файзи «Степь и человек», Н. Баяна «Дождливая ночь», Ф. Карима «Шумный рассвет», С. Баттала «Мусаллям».

М. Джалиль в своих первых поэмах о деревне ещё не может избавиться от шаблонов, угнездившихся в литературе. Вот, например, начало поэмы «Джиган» (1935):

 

Кончается лето. Плоды созрели, –

___Румяны, сочны.

Цыплята, что вылупились весною, –

___Крупны и жирны.

У стройных берёз опадают листья

___И реют вокруг.

Готовятся дикие гуси и утки

___К отлёту на юг.

Ленивое и нежаркое солнце,

___Осенняя тишь;

В тумане скрывается вечерами

___Река Саилмыш...

Моркови нарыли на огородах –

___Возами везли;

Багровые помидоры пылают,

___Склонясь до земли...

 

(Перевод С. Обрадовича)

Щедрые краски поэмы не могут скрыть худосочности героев. Джиган и Герей жили дружно. Но вот Джиган стала прославленным бригадиром, заслужила уважение людей, и Герей недоволен.

 

Забавно! – Герей размышлял с досадой, –

___Где смысл? И какой?

Жена – командир, верховодит всюду,

___А муж – рядовой...

 

Произошла ссора, и Герей был побеждён; он вновь пришёл в бригаду.

 

Дом – полная чаша. Трудолюбивый,

___В почёте Герей;

Кленовая ложка плавает в масле

___От трудодней.

 

Ничтожность, беззубость конфликта не давала поэту возможности «развернуться» как художнику, создать ёмкие, глубокие человеческие характеры.

Характерна в этом смысле и другая его поэма «Директор и Солнце» (1934–1935). В ней действуют сказочные образы Земли, Солнца. В «Песне про Землю» Джалиль пишет:

 

Белый чекмень снимает земля,

Голой остаётся земля.

Умывается весенней

Дождевой водой,

Она лучится на солнце,

На солнце загорает, чернеет,

И вот тогда мы одеваем

Её в новенькое платье,

Сатиновое, зелёное...

 

Солнце – это всеобщий друг и любимец, без его ведома ничего не происходит на земле: не цветут поля, не встречаются люди, не спорится работа.

Рядом с этими яркими образами люди выглядят маленькими и неинтересными. Их в поэме немного: директор совхоза и рабочие – ударница Джамиля и лодырь Карим. И знаем мы о них тоже немного. Директор целые дни на полях, и бедное Солнце никак не может его поймать. Джамиля работает хорошо. А Карима впору выгнать из совхоза.

Поэма эта явилась литературным экспериментом. Джалиль сумел найти живые, выразительные средства для создания сказочных образов Земли и Солнца, но нарисовать характеры людей села ему не удалось.

Джалиль не был доволен поэмой. В основном законченная, вполне готовая для публикации, она осталась в архивах поэта и при его жизни не печаталась.

Джалиль редко бывал удовлетворён своими произведениями. Даже поэмы «Письмоносец», «Алтынчеч» увидели свет лишь перед самой войной. И это отношение поэта к своим произведениям можно понять: с огромным трудом прорывался М. Джалиль от агитки, от газетного скороспелого отклика к жизни современника, к жизни народа. Ему не доставало концептуальности мышления, зрелого художнического взгляда на историю и современность.

Поэма «Письмоносец» (начата в 1935 году, закончена в 1938‑ м, напечатана в 1940 году) явилась своеобразным художественным итогом работы Джалиля над произведениями о современности. В ней нашли отражение как достоинства, так и недостатки, присущие этим произведениям.

Главные герои поэмы – почтальон Булат и бригадир Файруза. Это обычные люди, ничем не примечательна и обыкновенна их жизнь. Они любят друг друга, но не могут объясниться и терзаются сомнениями. Писатель с первых же строк стремится дать представление о том, о чём он, собственно, пишет:

 

Истомлён Тимербулат,

Почтальон Тимербулат

В бригадира Файрузу

Так влюблён, что сам не рад.

 

(Перевод Т. Стрешневой)

Джалиль ставил задачу действительно художественную – рассказать о любви, о современниках. Там, где он верен своей задаче, он – истинный поэт. Там же, где он вводит героев своих в штампованные ситуации, он терпит поражение.

Сюжет поэмы традиционен для татарской литературы. История любви запечатлена в знаменитой восточной легенде «Лейли и Меджнун», в татарском варианте «Тахира и Зухры» Курмаши, во многих классических произведениях татарской советской литературы. Г. Кашшаф, соглашаясь с утверждением о традиционности сюжета джалилевской поэмы [140], указывает на необходимость отметить, что традиция эта характерна не только для восточной и древней татарской, но и для советской татарской литературы – поэзии, прозы, драматургии [141]. И это действительно так.

Говоря о традиционности использованного поэтом сюжета, нужно подчеркнуть бросающуюся в глаза разницу между «Письмоносцем» и классическими произведениями с подобным сюжетом. Впервые воссоздаётся любовь счастливая. Но и её ожидают препятствия, вызванные естественной трудностью для героев раскрыться в своих чувствах.

Джалиль, следуя традиции, закреплённой произведениями Курмаши, М. Файзи, широко вводит в произведение мотивы татарского народного творчества.

Образы Булата и Файрузы разработаны в духе татарской песенной стихии. Файруза и Булат – лучшие из лучших, самые красивые, самые трудолюбивые. О Файрузе слагали стихи и песни.

 

Разве много двадцать лет?

Это юности расцвет.

Ивы стан её стройней,

Щёки – зорьки розовей,

Ярче вишни алый рот,

А слова как сладкий мёд.

 

«Вдоль по улице пройдёт,

Чёрной бровью поведёт, –

На лугах и на полях

Молодёжь о ней поёт... »

 

В истории любви героев вскрывается чисто национальный склад их характеров. Булат не осмеливается заговорить с предметом своей страсти. А когда он получает на почте и передаёт Файрузе таинственные письма с неразборчивым обратным адресом, идущие к ней каждые десять дней, то теряется совсем: он путается, считая письма.

Согласно национальным традициям, нет ничего выше страсти, не осмеливающейся проявиться.

 

Вы не знаете,

____________как сладка,

Как сильна эта скрытая любовь!

Сто солнц заменяет

Одна милая улыбка.

 

Булат ничем не выдаёт себя. Не показывает своего чувства и Файруза. В конце концов Булат решает написать Файрузе письмо. До революции татарские юноши и девушки в деревнях могли общаться преимущественно с помощью писем. И хотя породившие этот обычай порядки ушли в прошлое, но особая симпатия к письмам осталась и в народе, и в литературе. Многие свои стихотворения X. Такташ именовал письмами. Письма воспеваются в сотнях современных частушек; письмо – уже устоявшийся фольклорный образ, знак любви, тоски. В письме Булата проявились скромность и робость влюблённого, так характерные для лирики Тукая, для народных песен. К письму Булат приложил стихотворение, без которого также не обходится татарский или башкирский юноша, когда он пишет любимой. Интересно, что стихотворения‑ четверостишия вообще часто можно встретить в татарских письмах. В этом сказалась огромная поэтичность, художественная одарённость народа. Муса Джалиль отразил эту дорогую для него чёрточку характера родного народа.

Любовь Булата к Файрузе сталкивается с чувством долга, ответственности. Письма, которые ежедневно получает Файруза от неизвестного корреспондента, относит Булат. И однажды в сумке его оказались два письма бригадиру: его собственное и неизвестного, в котором Булат подозревает соперника. Может, уничтожить своё письмо? Булат становится комичен в своей безыскусной прямоте и простоте.

 

Он честный письмоносец.

Он известен всему району.

Как же поднимется рука

Выбросить письмо?

 

Булат уже расписался, как почтальон, в его получении и потому обязан во что бы то ни стало его доставить.

В наивности этой ситуации отражена особенность замысла поэта, рисующего характеры прямые, доверчивые, искренние.

Безмерно любящие, Булат и Файруза не теряют и гордости, и скромности, и самолюбия. Два месяца прошло с тех пор, как отправлено письмо Булата, а ответа нет. Разговор начинает Файруза:

 

– Я, наверно, во всём виной,

Ты обиделся, знаю, да?!

На письмо твоё и стихи

Не ответила я весной.

Рассердился ты, милый мой!

Но ведь время шло не в гульбе,

Я ведь в поле до темноты...

А потом, сознаюсь тебе,

Не пишу красиво, как ты...

Не владею я так пером.

Я тебе завидую в том...

Может, нынче достанет сил,

Всё открою я, на словах...

 

Булат, перестрадавший, передумавший многое, уже не в силах так быстро, так легко поверить, открыться. Булат не ждёт ничего хорошего от продолжения разговора и резко перебивает:

 

Можешь смело поверить мне:

Не случалось ни слёз мне лить,

Ни гореть в проклятом огне,

Что любовью привыкли звать.

Никогда не стал бы страдать!

А письма, стихи –

________________просто так,

Написал я для баловства...

 

Файруза замолчала. Но пройдёт время, и она сама напишет письмо Булату.

Оба героя – индивидуальности. Задорная, любящая плясать, петь и смелая Файруза – это современница Джалиля. В отличие от Файрузы Булат – робок, несмел, не так предприимчив и энергичен.

Одной из главных своих задач Джалиль считал ясность изложения, которая сделала бы поэму доступной для любого читателя. Он ввёл в текст поэмы ряд повторений. Приблизительно в одних и тех же выражениях говорится о волнении Булата при встрече с Файрузой, появление Файрузы каждый раз также сопровождается одними и теми же словами. В поэме часто звучат песни. Они создают тот фон, на котором происходят важные события в жизни Файрузы и Булата. Вообще вся поэма воспринимается как песня о любви, о светлых, покоряющих своим обаянием людях. Песня сменяется плясовой запевкой, изображение танца – живой бытовой сценкой, лирическим монологом, пейзажем.

Лиризм поэмы усиливается постоянным присутствием в ней личности автора, его вмешательством в происходящее. Рассказав о любви Булата и о том, что Файруза пока делает вид, будто не замечает его чувства, автор добавляет:

 

Эх, Файруза, милая,

Почему ж ты так делаешь?

Зачем сердце джигита

Режешь на куски?

 

Автор обращается к читателю, комментирует поступки героев, спорит с ними, досадует, радуется, печалится – словом, живёт в поэме как самостоятельный полнокровный образ.

 

Я тоже ходил голубыми полями,

Росы ощущал освежающий холод.

Сбивая с кустов семицветное пламя,

Я тоже влюблён был, я тоже был молод.

Любовь вместе с юностью к нам приходила,

Сияя звездой, предвозвестьем рассвета,

Твою и мою она жизнь вдохновила,

Но ты это знаешь, ты пережил это!

И с радостным чувством, глубоким и чистым,

Я мысленно снова на озере синем,

Где юность прошла, где на луге росистом

Следы моих ног ещё видны поныне.

 

Джалиль хорошо знал фольклор и умел отыскать в нём никем не отмеченные, не увиденные интонации, краски. Он подметил в народных песнях своеобразную «философичность» описаний. Так, поэт рассуждает:

 

И весна бывает, и зима бывает,

Озёр края покрыты льдом бывают,

В сердце девушки парень бывает,

На душе у парня девушка бывает.

И весна бывает, и зима бывает,

Дни холодные бывают.

Хотя и бывают холодные дни,

Огонь – в сердце бывает.

 

Древняя, как мир, мудрость – «всё бывает» – согревается улыбкой – «в сердце огонь бывает». Фольклорные образы по‑ новому звучат у Джалиля, воспринимаются как своеобразные «открытия».

Так создаётся живое, энергично развивающееся повествование. Это не просто поэма, а представление. Вероятно, к ней легко было бы написать музыку, превратить её в спектакль.

В стиле поэмы сливаются три речевых потока: песенный, повествовательный и разговорный. Единство их придаёт свободу рассказу, позволяет легко менять интонации, эмоциональные планы произведения. Песенная струя соединяется с бытовой речью современного жителя села, переходит в кристально ясную, литературную речь, впитавшую лучшие традиции Тукая, Такташа.

Поэма насыщена народными поговорками, присказками, традиционными образными выражениями.

Булат радуется тому, что полна его сумка, что в ней много газет и журналов. И сразу новый поворот: он вспомнил любимую, ему стало грустно.

 

Всё это так‑ то так...

«Задуди‑ ка ты в курай! » –

Так говорили старики,

Когда дело не ладилось.

 

Народная пословица помогает поэту передать перелом в настроении героя.

Стремясь добиться простоты изложения, Джалиль делает каждую строку самостоятельной по смыслу и в грамматическом отношении. Переносятся лишь самостоятельные части предложения. Одна фраза обычно укладывается в одну, максимум две строки.

Поэтическое обаяние поэмы во многом зависит от богатства её ритмических форм. Каждая песня, каждый эпизод движется в своём ритме. Ритмические потоки переходят один в другой, переплетаются, создавая богатейший интонационный рисунок. Эта сложность интонационных переходов не является самоцелью и полностью подчинена идейным задачам.

Джалиль насытил «Письмоносца» богатыми рифмами, создал особый рифмический рисунок. Большие строфы (12–15 строк) объединяются подчас одной рифмой. Цель Джалиля – добиться единства в пёстрой сложности поэмы.

Однако цельность и единство поэмы всё же оказались нарушенными. Кроме Булата и Файрузы, в произведении есть ещё и другие образы: начальник почтового отделения Емельянов, академик, с которым переписывается Файруза, работники почты, подружки Файрузы.

Булат долгое время страдает, убеждённый, что Файруза пренебрегает любовью простого почтальона. Он собирается даже уйти с работы. Но все его опасения оказались напрасными. Файруза сказала ему о своей любви, а на торжественном собрании почтового отделения объявили, что он – лучший работник. Булат едет в Москву учиться на инженера связи. Файруза тоже не засиживается в бригадирах, её посылают в Москву, как и Булата. Поэма завершается картиной их отъезда.

Все эти сюжетные линии возникли из‑ за стремления Джалиля показать своих героев «всесторонне»: не только в любовных коллизиях, но и в трудовой деятельности, в общественном окружении. Однако сделано это чисто описательно. К тому же Джалиль прибегает здесь к неестественно розовым краскам. А жаль! Поэма могла бы состояться как крупное достижение.

Поэма, по существу, окончена, когда молодые люди объяснились в любви и зазвучали свадебные песни. Но после этого идёт ещё несколько страниц – рассказ о сборах героев в Москву.

Но при всех недостатках «Письмоносец» – примечательное произведение, свидетельствующее об огромном потенциале татарского фольклора, об огромных творческих возможностях М. Джалиля.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...