Методологическое вступление
падеж, во втором — именительный. Как это подтвердить? Булыгина и Шмелёв включают в рассмотрение тексты классической литературы. Так, А. С. Пушкин пишет в «Евгении Онегине»: «Её сестра звалась Татьяна», а через некоторое время резюмирует: «Итак, она звалась Татьяной». Почему? Комментаторы объясняют: Пушкин, вводя имя Татьяна, подаёт его как необычное для героинь романов (впервые именем таким...), т. е. не как часть общего словаря имён, а лишь как имя, употребляемое другими. А далее, «уже после того, как имя введено в рассмотрение», он использует творительный падеж 1. Как решить, лучше ли предложенная Булыгиной и Шмелёвым трактовка, чем, допустим, предположение, что никакого осмысленного выбора падежа не происходит и что употребление именительного или творительного падежа в таких конструкциях совершенно произвольно? Как из многих вариантов возможного смысла выбрать или хотя бы предпочесть единственный? Р. Барт подробно анализирует новеллу Э. По «Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром». Здесь ограничимся лишь его анализом названия этой новеллы. Казалось бы, название как название. Но ведь всему может быть дана интерпретация! Барт начинает свой анализ с первого слова — «правда». Он пишет: «Заявить об обнародовании некоей правды — значит, признать существование некоей загадки». Слово «случилось», по Барту, — указание на исключительный характер происшедшего. Слово «мистер» Барт разъясняет так: сказать «мистер Вальдемар» — не то же самое, что сказать просто Вальдемар. «Ввод слова «мистер» привносит ощущение социальной среды, исторической реальности: герой социализован, он составляет часть определённого общества, внутри которого он обладает гражданским титулом». Что значит имя собственное Вальдемар? «Что это за имя — немецкое? славянское? Во всяком случае, не англосаксонское... Valdernar означает «морская долина»: океаническая бездна, морская глубь — излюбленный мотив Э. По: образ бездны отсылает к тому, что находится вне природы»2.
Приглядимся к тому, как Барт пытается выявить скрытые смыслы простой фразы. Слово «правда» означает, по Барту, разрешение загадки, вызванной якобы известными читателю домыслами и слухами о происшествии с героем рассказа. «Правда» для него выступает как определённость, ясность, разгаданность, как нечто, противостоящее неопределённым [окончание cтраницы 91] _______________________ 1 Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997, с. 432-434. гБарт Р. Ук. соч., с. 431-433. Раздел первый слухам. Но, тем самым, он отказывается истолковывать это слово иначе — например, как честное высказывание автора, которое противостоит умышленной лжи. Первое слово названия, по Барту, как бы дополнительно сообщает читателю, что он должен был бы что-то знать о случае с мистером Вальдемаром: в этой истории содержится какая-то важная информация, о которой все, мол, что-то знают. Слово «случилось», по Барту, подчёркивает необычность, неординарность происшедшего. Слово «мистер» означает не просто мужчину (и тем самым противостоит не слову «миссис»); мистер в данном случае — это почётный член общества, а не бомж какой-то. И Вальдемар — это загадочный иностранец, напоминающий своим именем о бездне, о сверхъестественном, а не просто какой-то человек по имени Джон или Сэм. В итоге Барт утверждает, что Э. По таким образом завлекает читателя, убеждая его в наличии тайны и направляя на постижение реальности, какой бы она ни была. Но так ли это на самом деле?1 Н. В. Беляк нашёл новое понимание кульминационного пункта в трагедии Пушкина «Моцарт и Сальери» — эпизода отравления. Вот фрагмент текста, подвергнутый основному анализу:
Моцарт: ...Ах, правда ли, Сальери, Что Бомарше кого-то отравил? Сальери: Не думаю: он слишком был смешон Для ремесла такого. Моцарт: Он же гений, Как ты да я. А гений и злодейство— Две вещи несовместные. Не правда ль? Сальери: Ты думаешь? (Бросает яд в стакан Моцарта.) Ну, пей же. Во всех постановках этой трагедии (во всяком случае, тех, которые довелось видеть мне) Сальери в этой сцене бросает яд — «последний дар Изоры» — скрытно. Однако тайный характер отравления из текста прямо не следует, хотя, конечно же, у читателя вполне вероятно: [окончание cтраницы 92] ______________________ 1Барт анализирует название новеллы в переводе на французский, сделанный Ш. Бодлером. Название самого Э. По начинается так: «The facts in the case...» (т. е. «факты по делу...»).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|