Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

§ 74. Идиофразеоматика. Bag and baggage-1) (воен.) со всем имуществом войсковой части и солдатской аммуницией;. § 76. Предложные фразеологические единицы




§ 74. Идиофразеоматика

 

Число адвербиальных идиофразеоматизмов невелико по сравнению с адвербиальными фразеологизмами. Аналогичное явление наблюдается и в адъективных фразеологизмах.

Примерами адвербиальных идиофразеоматизмов могут служить bag and baggage; between wind and water; hook, line and sinker; lock, stock and barrel и neck and neck.

Bag and baggage-1) (воен. ) со всем имуществом войсковой части и солдатской аммуницией;

2) со всеми пожитками: Nurse: In that case you will have good reason to throw me out of the house bag and baggage (W. S. Maugham);

3) совершенно, в общем, в совокупности: Young Cowperwood did not care very much for her relatives and the Semples, bag and baggage, had been alienated by her second, and to them outrageous marriage (Th. Dreiser).

Between wind and water 1) (мор. ) ниже ватерлинии (часть корабля ниже ватерлинии особенно уязвима);

2) в наиболее уязвимое место; ^ не в бровь, а в глаз: Thecynicism of his own reflection struck him between wind and water (J. Galsworthy).

Обороты hook, line and sinker и lock, stock and barrel выражают полноту действия.

Hook, line and sinker - 1) крючок, леса и грузило;

2) целиком, полностью; всё вместе взятое: " At whatever price it may cost, I am throwing my weight in, hook, line and sinker, against nuclear war or anything that can lead to it, " declared Mr. Harold Davies, M. P. (" Daily Worker", Sept. 15, 1960).

Lock, stock and barrel - 1) замок, ложа и ствол (три основные части охотничьего ружья);

2) полностью, целиком, всё вместе взятое, от начала до конца: But what kind of basic antagonism can there be between Big Business and a government owned lock, stock and barrel by Big Business? There is no quarrel between a puppet and its master (G. Greene).

Neck and neck-1) (спорт. ) голова в голову (о лошадях);

2) в равном положении, не отставая: " You see I was a week or so behind you, but I mean to catch you up and come neck and neck into the winning-post, " he continued (R. L. Stevenson).

 

§ 75. Фразеоматика

 

К адвербиальным фразеоматизмам относятся одновершинные обороты типа at best, at large, at last, at least - no крайней мере; at most - самое большее; at (the) worst - в худшем случае; ^ на худой конец; to the last - до конца, до последней минуты жизни и др. Эти обороты выполняют функцию лаконизации речи и являются семантически очень емкими. Их значению присущи имплицитные семы. Так, at best, например, определяется следующим образом: (taken) in the best circumstances (OED). At last - наконец является сжатием устаревшего оборота at the last of all. У оборота at last имеется более эмфатичный квантитативный вариант at long last.

Одновершинный адвербиальный оборот at large распадается на омонимы: I на свободе; II без определенной цели; III вообще, в общем смысле. Значение слова large в этих оборотах преобразовано. Преобразование значения наблюдается также в оборотах as well и at all.

Кроме указанных оборотов, к адвербиальным фразеоматизмам относятся ФЕ с повторяющимися компонентами: by and by - потом, со временем, постепенно; by the by (разг. ) - кстати (сказать); между прочим; over and over - снова и снова, неоднократно, а также парносинонимичные обороты, например, over and above - 1) не считая, сверх, кроме того; 2) (разг. ) слишком, чересчур.

 

§ 76. Предложные фразеологические единицы

 

В английском языке имеется много предложных фразеологизмов (phrase prepositions или prepositional phrases). В предложении они выполняют связующую функцию, так как устанавливают связи между словами субстантивного характера.

Предложные фразеологизмы являются одновершинными. В их составе два полупредлога - начальный и конечный (см. § 70).

Идиоматика

Немотивированных идиоматизмов среди предложных ФЕ немного. Например, by dint of - посредством, путем (слово dint первоначально означало «удар», особенно оружием, затем «нанесение ударов оружием», например, в устарелом выражении by dint of sword - силой оружия).

Имеются также и мотивированные обороты: at the head of - во главе; in view of - ввиду, вследствие; with a view to - с целью, с намерением; with an eye to - с намерением, с целью.

By dint of patient questioning he presently knew all they had to tell (F. W. Crofts).

They danced the next three dances and with each he could feel his improvement... But with an eye to the proprieties he felt that it must not be overdone (A. J. Cronin).

 

Идиофразеоматика

 

Примером предложного идиофразеоматизма может служить ФЕ in the wake of-1) (мор. ) в кильватере, за; 2) по пятам, по следам: Traders came in the wake of the explorers (Hornby).

 

Фразеоматика

Примером предложного фразеоматизма является ФЕ for the sake of smb. (или smth. ) - ради кого-л. (или чего-л. ). Устарелое слово sake встречается в ограниченном числе оборотов.

 

КЛАСС Б. НОМИНАТИВНЫЕ И НОМИНАТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ

 

ГЛАВА 14. ГЛАГОЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ

 

ИДИОМАТИКА

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...