Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

2 Особенности английской шутки




Английский юмор принято считать тонким и аристократичным. В основе английского юмора лежит многовековая привычка англичан подавлять внешнее выражение своих эмоций. Англичане обладают особым умением говорить смешные вещи с невозмутимой серьёзностью. Юмор является национальной чертой англичан. Англичане охотно смеются над собой, и над другими.

Основной отличительной чертой английского юмора является то, что первостепенная роль в нем отводится иронии irony») и остроумию wit»). Он меньше всего связан с комедией положений, это юмор интеллектуальный, причем смысл всегда находится в подтексте. Здесь широкое поле деятельности предоставляет сам строй английского языка с его обилием омонимов: “What is black and white and red / read all over? – A newspaper”. В данном случае обыгрывается аналогичное звучание слов «red» и «read». Нередко игра слов основывается на их полисемичности. Так, шутка “Englishmen do not come – they arrive” строится на подмене основного слова «come» словом “arrive” («прибывают»), которое приобретает иронический оттенок значения. Другой излюбленный прием – буквальное «прочтение» идиоматических выражений: “Doctor, doctor, I feel like a pair of curtains. – Pull yourself together! ” (to be curtains for informal used for saying that someone or something will die, end, or be in serious trouble).

Юмор преследует англичанина везде: в теле- и радиопередачах, в книгах, в периодической печати и в повседневной жизни. Носителями английского языка он уже не ощущается так остро, как иностранцами, ведь это их своеобразный метод мышления:

 

Вы заходите в центральный магазин на Оксфорд-стрит, и слышите, как продавец, с энтузиазмом рекламирующий свой товар, вынужден несколько раз обращаться к покупателям с просьбой не толпиться у входа. Видя, что на его призывы никто не реагирует, он прерывает свою речь и говорит очень деловым тоном: “Excuse me, are уоu stupid or are уоu not English? ” (Простите, вы идиоты или вы не англичане? )

На шутку у англичан не принято обижаться, а умение посмеяться над собой считается достоинством. Англичане охотно шутят над своей невозмутимостью и медлительностью, потешаются над собственными промахами, ошибками и курьёзами. Одним из таких примеров может послужить случай, когда во время своего визита в США королева Елизавета II произносила приветственную речь перед членами конгресса. Трибуну с микрофоном установили слишком высоко для её роста, и присутствующие могли видеть только её шляпу. По этому поводу в печати было высказано много едких замечаний, и когда во время своего второго визита королева обратилась к конгрессменам с речью, начав её словами: “Dear gentlemen, I hope you can see me now, ” – в ответ раздался взрыв хохота.

Другая сторона английского чувства юмора – «affection», под чем подразумевается терпимость к человеческим слабостям, окрашивая «понимающей улыбкой» практически всякое проявление юмора в Англии.

Многие английские шутки объединяются в группы на основе общности явлений, создающих комический эффект. Так, в английском юморе выделяют:

а) ethnic slurs – этнические шутки, которые обыгрывают особенности национальных характеров в гиперболизированной манере. Например:

 

An American walking through the streets of London, passed under Canary Wharf (London's biggest building). As he stood there looking up, a lad joined him. After a while the American turned to the kid and said, “Do you realize, son, that we have buildings like that in the States, only they're three times the size? ”

“I'm not surprised, ” said the kid. “That's a Lunatic Asylum”.

 

б) dry humour – ироничные шутки, в которых под маской серьезности скрывается насмешка. Например: Студентка просит профессора отпустить её с лекции, на что он совершено серьёзно отвечает: “I am sure it'll break my heart, but you may leave”.

в) shaggy-dog stories – шутки, представляющие собой подробные и скучноватые рассказы о событиях, которые кажутся интересными и смешными разве что самому говорящему. Они имеют неожиданную, часто нелепую или абсурдную концовку. Шутки этого рода слагаются по образу и подобию байки о лохматой собаке:

 

A boy owned a dog that was uncommonly shaggy. Many people remarked upon its considerable shagginess. When the boy learned that there are contests for shaggy dogs, he entered his dog. The dog won the first prize for shagginess in both the local and the regional competitions. The boy entered the dog in ever-larger contests, until finally he entered it in the world championship for shaggy dogs. When the judges had inspected all of the competing dogs, they remarked about the boy's dog: “He's not so shaggy”.

г) banana-skin humour – примитивные шутки. Название banana-skin humour появилось в английском языке в 1913 году, когда на сцене одного из театров Великобритании был поставлен мюзикл, который включал такой эпизод: человек идёт по улице, чуть не налетает на фонарный столб, понимающе подмигивает зрительской аудитории, и вдруг поскальзывается на банановой кожуре и падает навзничь. В общем контексте комедии этот эпизод воспринимался в зале как очень смешной. С тех пор шутки такого рода стали называться banana jokes. Например: Why is the letter T like an island? – Because it's in the middle of waTer.

д) elephant jokes – глупые или плоские шутки (слонофантазии). Например, конферансье на концерте в приморском городке обращается к публике при виде опаздывающей дамы в полосатом костюме: “Неrе you are, a walking deckchair”. В названии этой категории шуток присутствует слово elephant (слон). Мода на тему слонов появилась в англоязычной среде в шестидесятые годы прошлого века. Первые шутки придумали дети школьного возраста. В них слон был представлен как нечто большое и бросающееся в глаза, но, несмотря на свои внушительные габариты, его можно было узнать лишь по косвенным признакам. Например:

How can you tell there are two elephants in your refrigerator? – You can hear giggling when the light goes out.

Специфика английской юмористической коммуникативной тональности состоит в привязке шутки, анекдота к ситуации. В английской культуре приветствуется стремление развеселить собеседника неожиданным финалом анекдота, который часто рассказывается с серьезным лицом.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...