Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

What Americans Think of British




What Americans Think of British

The US once belonged to Britain, and many Americans have British ancestors, so when Americans think of Britain, they think of a place that seems very familiar. Americans watch British television programmes, especially period dramas (=plays set in a historical period), see James Bond films, and read detective stories by Agatha Christie. As children, they read British books ‘Winnie-the-Pooh’. On the basis of these experiences, which are common even to people who are not of British origin, most Americans know more about Britain than about any other country. Although only a few Americans travel to Britain, almost all have an opinion of the British.

Many Americans would have difficulty drawing a map of Britain. They think the country consists of London and a village in Scotland where one of their ancestors came from. London itself is covered in fog. The average British man wears a bowler hat and carries an umbrella. He waits in a queue for the bus, eats fish and chip, and drinks a lot of tea. He has a servant – everyone in Britain does – and he has great respect for the Queen.

Americans admire the behaviour of the British, although they themselves would never want all their social rules. Americans think of the British as being perfectly polite and proper, always knowing which knife and fork to use, always saying ‘please’, ‘thank you’ and ‘excuse me’. The violence associated with football matches is not widely known about in the US. Britons are also famous for their reserve and their ‘stiff upper lip’, i. e. for not giving their opinion or showing their feelings in public, which makes them seem formal and distant.

Americans often say that the British are ‘quaint’, a word which means old-fashioned, but in a nice way. This impression comes partly from differences in how the two countries speak English. British English has words and structures that have not been used in the US for a long time, and so it sounds old-fashioned or formal. A favourite British adjective is lovely, which is used to describe anything, including weather. Other British words, like holiday, smashing and brilliant make American smile.

The view of Britain as a country where everyone behaves in a strange but nice way is not realistic, and Americans who have been to Britain have some negative impressions to add to the positive. The British are snobbish and do not seem friendly. The famous British reserve seems cold to Americans who are more used to an open, enthusiastic way of communicating. British people cause confusion by not saying what they mean. They say: ‘That’s no problem’ when they know that it will be a big problem, and get upset when Americans fail to understand. Overcooked food, the smallness of the houses, bath instead of showers, and the weather which is always dull or rainy, are rather favourite complaints of Americans visiting ‘the old country’. But in spite of these negative things, the view of Britain from the US is, in general, very positive and for many Americans, going to Britain is almost like going home.

(Oxford Guide to British and American Culture for Learners of English)

Рекомендуемая литература

 

1 Леонтович, О. А. Россия и США. Введение в межкультурную коммуникацию / О. А. Леонтович – Волгоград: «Перемена». – 2003. – C. 280-291, 294.

2 Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В. В. Красных. – М.: «Гнозис», 2002. – С. 176-190.

3 Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – C. 48-58.

4 Овшиева, Н. Л. О стереотипном речевом поведении / Н. Л. Овшиева. – Вестник ОГУ. – 2002, № 6. – С. 145-148.

Список литературы

 

Аксенов, В. П. В поисках грустного бэби [электронный ресурс] / В. П. Аксенов. – М.: Равновесие, 2007.

Алехина, А. И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь / А. И. Алехина. – Минск: Изд-во БГУ, 1980. – 400 с.

Андреева, Т. Н. Методические рекомендации по культурологическому аспекту английского языка / Т. Н. Андреева, О. И. Ковалева, Е. В. Рубанова, Н. М. Савченко, Е. Г. Тесленко. – Могилев, 2002. – 32 с.

Афанасьева, Н. А. Интерпретация текста (на материале английских пословиц и поговорок): учебное пособие для и н-тов и фак. иностран. языков / Н. А. Афанасьева, Л. И. Мустаева, Г. А. Стефанович, Я. Г. Биренбаум. – М.: Высшая школа, 1991. – 166 с.  

Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 576 с.

Васильева, Л. В. Краткость – душа остроумия. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения / Л. В. Васильева. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. – 350 с.

Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М., 1996. - 416 с.

Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. – М., 2001. – 288 c.

Верещагин, Е. М. Язык и культура / Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М., 1976. – 248 с.

Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ / В. В. Виноградов. – Л., 1946. – С. 45-47.  

Виссон, Линн. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур / Л. Виссон. – М.: Изд-во «Р. Валент», 2003. – 192 с.

Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. – М., 1997. – 336 с.

Гамперц, Дж. Д. Типы языковых обществ / Дж. Д. Гамперц // Социолингвистика. – М., 1975. – С. 182-189 (Новое в лингвистике. – Вып. № 7).

Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учеб. Пособие / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2003. – 336 с.

Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин / Под ред. А. П. Садохина. – М.: ЮНИТИ - ДАНА, 2002. – 328 с.

Гуревич, П. С. Философия культуры / П. С. Гуревич. – М.: «Аспект-Пресс», 1994. – 317 с.

Дземидок, Б. О комическом / Б. Дземидок. – М.: Прогресс, 1974. – 224 с.

Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам / Г. В. Елизарова. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.

Зализняк, А. А. Энциклопедия русской души / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев // Этническое и языковое самосознание. – М., 1996. – С. 53-54.

Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.

Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – 264 с.

Колыханов, В. Проточные годы / В. Колыханов // Сибирские Афины, 1997, № 3. – С. 38.

Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В. В. Красных. – М.: «Гнозис», 2002. – 283 с.

Кулинич, М. А. Введение в лингвокультурологию / М. А. Кулинич. – Самара: Изд-во Самарского гос. пед. ун-та, 2002. – 286 с.  

Кулинич, М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка) / М. А. Кулинич. – Самара: СамГПУ, 1999. – 170 с.

Костомаров, В. А. В. В. Виноградов о русском языке как явлении мировой культуры / В. А. Костомаров // Изв. РАН. – Сер. лит. и яз. – 1995. – № 3. – С. 49-54.  

Крюков, А. Н. Фоновые знания и языковая коммуникация / А. Н. Крюков // Этнопсихолингвистика. – М.: Наука, 1988. – С. 19-34.

Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 559-560.

Лебедько, М. Г. Культурные преграды: преодоление трудностей межкультурного общения / М. Г. Лебедько. – Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 1999. – 196 с.

Леонтович, О. А. Россия и США. Введение в межкультурную коммуникацию / О. А. Леонтович. – Волгоград: «Перемена», 2003. – 399 с.

Леонтович, О. А. Практикум по межкультурной коммуникации / О. А. Леонтович. – Волгоград: «Перемена», 2005. – 172 с.

Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность: Антология. – М.: Изд. центр «Академия», 1997. – С. 280-287.

Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. – М., 2001. – 208 с.

Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию: учебное пособие / В. А. Маслова. – М.: «Наследие», 1997. – 207 с.

Махонина, А. А. К вопросу о классификации межъязыковых лакун / А. А. Махонина // Язык и национальное сознание / Под ред. И. А. Стернина. – Воронеж, 2002. – Вып. 4. – С. 40-45.

Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика / Н. Б. Мечковская / – 2-е изд., испр. – М.: «Аспект-Пресс», 1996. – 207 с.

Овшиева, Н. Л. О стереотипном речевом поведении / Н. Л. Овшиева. – Вестник ОГУ. – 2002, № 6. – С. 145-148.

Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М.: 1993.

Очерк американского коммуникативного поведения / И. А. Стернин (науч. ред. ) [и др. ]. – Воронеж, 2001. – 209 с.      

Павильч, А. А. Основы культурологического знания: Пособие для студентов лингвистических специальностей, гуманитарных вузов / А. А. Павильч. – Минск, 2008. – 235 с.

Попова, З. Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж, 2003. – 59 с.

Похлебкин, В. В. Словарь международной символики и эмблематики / В. В. Похлебкин. – М., 1994. – 544 с.

Почепцов, Г. Г. Язык и юмор / Г. Г. Почепцов. – Киев: Вища Школа, 1974. – 320 с.

Рерих, Н. К. Книга большого пути / Н. К. Рерих // Студенческий меридиан, 1987. – № 9. – С. 63-67.

Рот, Ю. Встречи на грани культур / Ю. Рот, Г. Коптельцева. – Калуга: ООО «Полиграф-Информ», 2001. – 188с.

Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. – СПб.: Питер, 1999. – 720 с.

Рубцов, Н. Н. Символ в искусстве и жизни / Н. Н. Рубцов. – М., 1991. – 175 с.

Садохин, А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации / А. П. Садохин. – М.: Высшая школа, 2005. – 310 с.

Словарь употребительных английских пословиц / М. В. Буковская, С. И. Вяльцева, З. И. Дубянская и др. – М.: Рус. яз., 1985. – 232 с.

Смирнов, В. В. Русский юмор / В. В. Смирнов. // Антенна. – 2005. – 3 марта (№ 9). – С. 7.

Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. – М., 1997. - 834 с.

Тарланов, З. К. Русское безличное предложение в контексте эпического мировосприятия / З. Л. Тарланов // Филологические науки, 1998. – № 5-6. – С. 65-75.

Телия, В. Н. Русская фразеология / В. Н. Телия. – М., 1996. – 288 c.

Телия, В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В. Н. Телия // Славянское языкознание. – М., 1993. – C. 303-315.

Тен, Ю. П. Культурология и межкультурная коммуникация / Ю. П. Тен. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. – 328 с.

Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. – М.: Слово. – 2000. – 264 с.

Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур: учебное пособие / С. Г. Тер-Минасова. – М.: Слово / Slovo, 2008. – 344 с.

Философский энциклопедический словарь (ФЭС). – М., 1998. – 560 с.

Фомиченко, Л. Г. Когнитивная лингвистика как новый подход к исследованию просодической интерференции / Л. Г. Фомиченко // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия: Сб. науч. тр. – Вып. 1. – Волгоград: Изд-во Волгоград. гос. ун-та, 1998. – С. 215-223.  

Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку / В. П. Фурманова. – Изд-во Мордовск. ун-та, 1993. – 124 с.

Фядосiк, А. С. Анталогiя беларускага народнага анекдота i жарта / А. С. Фядосiк. – Мн.: Ураджай, 2001. – 236 с.

Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие / А. Т. Хроленко; под ред В. Д. Бондалетова. – 3-е изд., испр. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 184 c.

Чехов, А. П. Дочь Альбиона / А. П. Чехов. // Рассказы. – М.: Худож. лит., 1978. – С. 6-9.

Чумак, Л. Н. Язык как отражение национального менталитета / Л. Н. Чумак // Русский язык: исторические судьбы и современность: Международная конференция исследователей русского языка. – М., 2001. – С. 79-80.

Шмелев, А. Д. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных / А. Д. Шмелев // Этническое и языковое самосознание. – М., 1995. – С. 168-169.

Юнг, К. Г. Психология бессознательного / К. Г. Юнг. – М., 1996. – 352 c.

Bryson, B. Notes from a Big Country / B. Bryson. – London: Black Swan, 1999. – 279 p.

Battles, H. K. Contemporary English: Frameworks / H. K. Battles, F. Brengleman, N. L. Haider. – Morristown, NJ, etc.: Silver Burdett Company, 1976. – P. 173-175.

Bryukhanov, A. A Collapse of Stereotypes / A. Bryukhanov // Community Connections and Business for Russia: Foundations for Russian American Economic Cooperation. – 1999. Vol. 1. – No 2. – P. 28-34.  

Carbaugh, D. “Soul” and “Self”: Soviet and American Cultures in Conversation // Quarterly Journal of Speech, 1993, 79. – P. 182-200.

Eliers, F. J. Communicating between Cultures / F. J. Eliers. – Rom, 1987. – P. 52.

Gamble, T. K. Communication Works. 3rd ed. / T. K. Gamble and M. Gamble. – NY, etc.: McGraw-Hill, Inc., 1990. – 495 p.

Hirsch, E. D. Cultural Literacy. What Every American Needs to Know / E. D. Hirsch. – Vintage Books. A Division of Random House. New York, 1988. – 252 p.

Hofstede, G. National Cultures in four dimensions: A research-based theory of cultural differences among nations // International Studies of Management and Organization. – 1983. – Vol. 13. – P. 45-74.

Deene R. Levine. Beyond Language Cross-Cultural Communication / Deene R. Levine, Mara B. Adelma. – Prentice Hall Englewood Cliffs, New Jersey, 1993. – P. 212-220.

Ivanova, V. M. Read and Speak about the USA and the Americans: пособие по чтению о США и американцах для студентов неязыковых специальностей пединститутов / В. М. Иванова, Г. В. Нестерчук. – Брест., 1994. – 124 с.

Van Dijk, T. A. Discourse as Interaction in Society / T. A. Van Dijk (ed). Discourse as social Interaction. Discourse Studies: a multidisciplinary introduction. – London: Thousand Oaks; New Delhi: Sage Publications, 1997. – P. 2-3.  

Jandt, F. E. Intercultural Communication. An Introduction / F. E. Jandt. – Newbury Park, CA: Sage, 1995. – 207 p.

Johnson, Paul. “The Spectator", London, Oct. 28, 2000.

Jones, L. Cambridge Advanced English / Leo Jones. – Cambridge University Press, 1997. – 252 p.

Kirn, E. Interactions 1. Reading / Elaine Kirn, Pamela Hartmann. 4th edition. – NY: McGraw – Hill Contemporary, 2002. – 273 p.   

Know your Traffic Signs. Department of Trasport. – London: HMSO, 1995. – 99 p.

McKay, S. The Land of Enchantment / Sandra McKay // English Teaching Forum, 1009. – No 2. – P. 35-47.

Levine, D. R. et al. The Culture Puzzle: Cross-Cultural Communication for English as a Second Language / D. R. Levine, J. Baxter, P. McNulty. – Englewood Cliffs, N. J.: Prentice –Hall, 1987. – 198 p.

Lodge, D. Small World. – Penguin Books, 1984. – 115 p.        

Lourie, R. Why You’ll Never Have Fun in Russian / R. Lourie, A. Mikhalev // New York Times Book Review, 18 June 1989. – P. 1, 38.

Mamontova, N. Y. Insights into Cross-Cultural Communication / N. Y. Mamontova. – Kemerovo, 2004. – 113 p.

Maugham, S. The Moon and the Sixpence / S. Maugham. – M.: Progress Publishers, 1972. – P. 240.

Nabokov, V. Our Mr. Chichikov from Nikolay Gogol / V. Nabokov // English, 1998. – P. 9-10.

Oxford Guide to British and American Culture for Learners of English / J. Crowther, K. Kavanagh. – Oxford University Press, 1999.

Petterson, K. Investor Relations in Japan / K. Petterson. – NY, 1999. – 93 p.

Pocheptsov, G. G. Language and Humour / G. G. Pocheptsov. – Kiev, 1974. – 318 p.  

Richmond, Y. From Nyet to Da: Understanding the Russians. – Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1996. – 203 p.

Rokeach, M. The nature of human value / M. Rokeach. – N. Y.: Free Press, 1973. – 156 p.

Shipler, D. K. Russia: Broken Idols, Solemn Dreams. / D. K. Shipler. – Penguin Books, 1989. – 462 p.  

Stewart, E. C. American Cultural Patterns: A Cross-Cultural Perspective / E. C. Stewart. – Intercultural Network, Inc., Illinois, 1972. – P. 31-84.

Storti, Craig. The Art of Crossing Cultures / C. Storti. – Boston, London, 2004. – 168 p.

Hardy, Thomas. Tess of the D’Urbervilles. – Penguin Books, 1987. – 490 р.

Thurber, J. The Night the Bed Fell /J. Thurber // Борисова, Л. В. Интерпретация текста (проза). – Минск: «Вышэйшая школа», 1999. – С. 105-108.

Weggel, O. Die Asiaten / O. Weggel. – Mü nchen, 1989. – 234 p.

 

 

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...