1.3. Отличительные особенности деятельности судебного эксперта-лингвиста и специалиста-лингвиста
Судебно-экспертное лингвистическое исследование по своей гносеологической сущности представляет собой разновидность процесса познания методами лингвистики продукта речевой деятельности, обладающего статусом вещественного доказательства и/или документа, и потому имеет ряд отличительных особенностей, присущих именно практической деятельности. Практическая деятельность в области судебной лингвистической экспертизы является научно обоснованной и использует положения ряда научных дисциплин, включая теоретическую и прикладную лингвистику, судебное речеведение, судебную экспертологию, криминалистику и т. д., составляющих спектр специальных знаний, входящих в пределы экспертной специальности по судебной лингвистической экспертизе. Но те положения, научные методы и средства, которые в лингвистической науке используются для установления языковых фактов или закономерностей, создания новых теорий, выдвижения и проверки гипотез, в деятельности эксперта применяются для решения практических задач по установлению фактических данных, имеющих значение доказательств в судопроизводстве. Судебная лингвистическая экспертиза специфична. Она не похожа на другие разновидности экспертиз. С одной стороны - каждый говорящий или пишущий по-русски, не говоря уже о лицах, получивших филологическое образование, полагает себя сведущим лицом в вопросах родного языка, а с другой - правоприменитель не может устоять перед искушением " переложить" на лингвиста свои процессуальные функции, с тем чтобы получить от эксперта оценку речевого деяния с позиции права. Заключение по судебной лингвистической экспертизе выступает в судопроизводстве не только как средство установления фактов и обстоятельств, подлежащих доказыванию по делу, но и является после оценки доказательств аргументом обоснования конечных выводов суда в процессуальном решении (судебном акте).
Поэтому эксперт-лингвист может применять только такие методы лингвистического анализа текста, которые отвечают принципу допустимости и не противоречат требованиям законности, при условии соблюдения общих правил работы с вещественными доказательствами и документами. Принципы допустимости методов и средств в судебно-экспертном лингвистическом исследовании таковы: - законность и этичность метода; - научная состоятельность, надежность, воспроизводимость метода, его научная обоснованность и достоверность получаемых с его помощью результатов, возможность их объективной проверки; - эффективность метода для решения экспертных задач: способность в минимальные сроки продуктивно достигнуть намеченной цели; - валидность (обоснованность и пригодность) применения методик и результатов исследования в конкретных условиях применительно к решаемой экспертной задаче. Методика лингвистической экспертизы - это система предписаний (категорических или альтернативных) по выбору и применению в определенной последовательности и в определенных существующих или создаваемых условиях методов и средств решения экспертной задачи. Методика должна содержать правило принятия решения для полученных результатов применения метода с учетом его неопределенности или погрешности. Основным методологическим принципом судебной лингвистической экспертизы является системообразующая роль закона во взаимодействии языка и права, организующая всю судебно-экспертную деятельность лингвиста. Это предопределяет выбор методов, приемов и алгоритмов исследования. Сведения об используемых при производстве судебной лингвистической экспертизы методах и методиках обеспечивают воспроизводимость экспертного исследования и позволяют правоприменителю при оценке заключения эксперта как доказательства проверить их допустимость для целей судопроизводства, а также оценить объективность, полноту, всесторонность экспертизы, обоснованность сделанных выводов, достоверность полученных результатов.
Одно из основных требований для признания результатов лингвистической экспертизы достоверными - научная обоснованность используемого инструментария и общепризнанность его таковым в конкретном виде лингво-экспертной деятельности. Следовательно, используемый понятийный аппарат, методы, правила и процедуры проведения конкретных видов лингвистических экспертиз должны позволять достигать при их использовании различными субъектами экспертной деятельности повторяемости результата экспертного исследования в похожих условиях. В судебно-экспертной деятельности лингвиста возможно применение только таких методов, которые не ущемляют права граждан и юридических лиц, не унижают человеческое достоинство, не приводят к нарушению норм процессуального права. При проведении исследований вещественные доказательства и документы с разрешения органа или лица, назначивших судебную экспертизу, могут быть повреждены или использованы только в той мере, в какой это необходимо для проведения исследований и дачи заключения, указанное разрешение должно содержаться в постановлении или определении о назначении судебной экспертизы либо соответствующем письме. Запрещается без специального разрешения субъекта, назначившего экспертизу, применять разрушающие методы, видоизменяющие объект экспертного исследования. Под повреждениями объектов исследования законодатель понимает изменение их свойств и состояния в результате применения при исследовании научных методов. К числу методов, видоизменяющих смысл текста как объекта судебно-экспертного исследования, а потому недопустимых, относятся: метод ассоциативного эксперимента, метод синонимических преобразований, метод перефразирования, метод реферирования, прием объединения экспертом нескольких устных и/или письменных текстов в так называемый сложный отдельный текст (СОТ), соединяющий в себе ряд текстов, и некоторые другие.
В то же время это вовсе не означает исключение из системы объектов судебной лингвистической экспертизы таких сложных интерактивных и поликодовых текстов, как гипертекст, поликодовый (креолизованный) текст, текст-конгломерат, изначально порожденный в виде длящейся коммуникации, материализуемой в виде массива (речевого потока) сообщений в едином контексте и конситуации, технически передаваемых порциями по каналам связи. К числу таковых относятся переписка/переговоры в WhatsApp, Skype, Viber и иных службах мгновенных сообщений, а также технически прерываемые и возобновляемые телефонные переговоры одних и тех же абонентов в одной и той же коммуникативной ситуации и т. п. В этом случае порции текста порождаются их авторами, а не искусственно конструируются (объединяются) экспертами, поэтому предварительно устанавливается принадлежность каждой части сообщения к единому коммуникативному целому с использованием криминалистического подхода установления целого по частям. Подробнее этот аспект специфических объектов судебной лингвистической экспертизы и особые гносеологические приемы их исследования будут рассмотрены далее в соответствующем разделе настоящего учебника. Деятельность лингвиста может носить как процессуальный характер в форме производства судебной экспертизы и дачи письменного заключения эксперта или участия специалиста в судопроизводстве, так и непроцессуальный - консультационный, аналитико-исследо-вательский характер. В случае участия лингвиста в качестве специалиста в следственных или иных процессуальных действиях он не проводит никаких исследований речевых произведений (материалов), но дает устные и/ или письменные разъяснения, пояснения, толкования по вопросам, относящимся к специальным знаниям в области лингвистики, может оказывать содействие субъекту доказывания в постановке вопросов эксперту и оценке заключения эксперта-лингвиста.
Если деятельность лингвиста осуществляется вне сферы судопроизводства (несудебные экспертизы, исследования до возбуждения дела), то он не связан какими-либо процессуальными рамками и волен выполнять научно-практические лингвистические исследования, руководствуясь научной этикой и своими морально-нравственными нормами, оставаясь тем не менее в рамках правового поля, которое регулирует отношения правопорядка и правосознания любого гражданина. Результаты такого несудебного исследования, будучи изложенными в письменной форме, могут как иметь, так и не иметь статус иного письменного доказательства по усмотрению правоприменителя. Форма, содержание и структура несудебного лингвистического исследования нормативно не регулируется, но может повторять структуру заключения эксперта, содержащую вводную, исследовательскую часть и ответы на поставленные вопросы. Одно и то же физическое лицо, обладающее необходимыми специальными знаниями, может выступать в различных статусах и выполнять разные роли, действуя как эксперт-лингвист либо как лингвист-специалист, консультант, аналитик, исследователь. Эти роли нельзя смешивать, допуская процессуальные и организационные ошибки назначения и производства судебных лингвистических экспертиз. Также нельзя смешивать функции государственного судебного эксперта и лица, назначенного экспертом, но не являющегося работником государственного судебно-экспертного учреждения, частного эксперта и руководителя организации, в которой работает эксперт. При назначении экспертизы в судебно-экспертное учреждение нужно учитывать организационно-правовую форму данной некоммерческой организации. Проиллюстрируем пагубность подобного смешения на примерах из практики. По уголовному делу была назначена судебная лингвистическая экспертиза, которая, как это видно из постановления о назначении судебной лингвистической экспертизы, вынесенного 16 ноября 2017 года, была поручена некоммерческой организации, условно назовем ее АНО " Лингвознав". В постановлении следователя о назначении судебной экспертизы было приведено наименование организации, которой поручается ее производство. Следователь исходил из того, что АНО " Лингвознав" является негосударственным судебно-экспертным учреждением. Однако в уставных документах АНО " Лингвознав" основной вид деятельности именован как " Научные исследования и разработки в области общественных и гуманитарных наук". Также зарегистрированы 3 дополнительных вида деятельности, среди которых деятельность в области права не значится.
В заключении эксперта N 17-Л было отмечено, что лингвистическая экспертиза была проведена в экспертном учреждении, но сведения, позволяющие считать АНО " Лингвознав" таковым, отсутствовали. В числе приведенных данных об " экспертном учреждении" указана лишь организационно-правовая форма юридического лица, но ничего не сказано об ее видах деятельности. В то же время для приобретения правового статуса судебно-экспертного учреждения (организации) судебно-экспертная деятельность должна быть основным видом деятельности, предусмотренным уставом организации. Лингвистическую экспертизу выполнила комиссия экспертов в лице директора АНО " Лингвознав" и одного работника этой организации, стаж работы которого на момент проведения экспертизы был менее года. Директор АНО " Лингвознав", будучи учредителем организации и одновременно лицом, осуществляющим административные функции, очевидно, не был вправе назначать самого себя судебным экспертом, поручать самому себе производство экспертизы, самому себе разъяснять права и ответственность, предусмотренные ст. 57 УПК РФ. Это противоречило бы принципу независимости судебного эксперта. В данном случае, коль скоро следователь хотел поручить экспертизу конкретным лицам, работавшим в АНО " Лингвознав", он должен был предварительно убедиться в наличии у них необходимых компетенций и в постановлении о назначении судебной экспертизы привести фамилии, имена, отчества экспертов, лично разъяснить каждому эксперту права и ответственность, предусмотренные ст. 57 УПК РФ. Таким образом, были допущены процессуальные ошибки, повлекшие назначение повторной экспертизы другому эксперту. Другой пример. Региональная общественная организация (РОО) на своем сайте рекламировала себя в качестве негосударственного судебно-экспертного учреждения. Следователь вынес постановление о назначении экспертизы, указав в нем данную организацию в качестве судебно-экспертного учреждения, и направил материалы для исследования. Руководитель общественной организации своим приказом создал комиссию из лингвистов - членов РОО, назначив их экспертами. После выполнения экспертизы утвердил экспертное заключение комиссии экспертов-лингвистов. В судебном заседании заключение комиссии экспертов было оспорено стороной защиты по мотивам нарушения порядка, установленного ст. 195 и 199 УПК РФ, поскольку деятельность региональной общественной организации*(8) не входит в сферу регулирования федерального закона от 31 мая 2001 г. N 73-ФЗ " О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации". Защитник утверждал, что региональная общественная организация не обладает юридическим статусом государственного или негосударственного судебно-экспертного учреждения. Под негосударственными судебно-экспертными учреждениями в уголовном судопроизводстве следует понимать некоммерческие организации (некоммерческие партнерства, частные учреждения или автономные некоммерческие организации), созданные в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации и Федеральным законом " О некоммерческих организациях", осуществляющие судебно-экспертную деятельность в соответствии с принятыми ими уставами*(9). Поэтому представление на сайте организации членов общественной организации как работников экспертного учреждения ввело правоприменителя в заблуждение, спровоцировало ошибку назначения экспертизы лингвистам, состоящим в общественной организации, но не являющимся работниками судебно-экспертного учреждения. Поскольку руководитель общественной организации или объединения не обладает правами и обязанностями руководителя судебно-экспертного учреждения, то у него не имелось полномочий поручать производство судебной экспертизы конкретным лицам, разъяснять им права и ответственность судебного эксперта, предусмотренные ст. 57 УПК РФ. Суд с доводами защитника согласился и назначил повторную экспертизу в государственное судебно-экспертное учреждение. Нередко коммерческие организации (ООО, ЗАО) также представляют себя на рынке экспертных услуг в качестве негосударственных судебно-экспертных учреждений, хотя цели судебно-экспертной деятельности несовместимы с основной целью предпринимательской деятельности - извлечением прибыли. Это нередко приводит к ошибкам в привлечении в качестве экспертов лиц, не обладающих надлежащими компетенциями для решения вопросов судебной лингвистической экспертизы. Должное разграничение процессуально детерминированной деятельности лингвистов при производстве судебной экспертизы и иной деятельности, сопряженной с лингвистическим консультированием, способствует верной ориентации правоприменителя при выборе эксперта, помогает проверить наличие у лица, которому поручается производство судебной лингвистической экспертизы, надлежащих компетенций, определяющих пределы экспертной специальности по судебной лингвистической экспертизе, облегчает оценку допустимости для целей судопроизводства примененных экспертом лингвистических методов и методик, а также стимулирует эксперта-лингвиста строго следовать правилам обращения с речевыми произведениями как объектами судебной лингвистической экспертизы. Судебную лингвистическую экспертизу от лингвистической экспертизы, осуществляемой в иных кроме судопроизводства сферах человеческой деятельности, отличают следующие сущностные признаки: - подготовка объектов на судебную лингвистическую экспертизу, назначение и проведение ее осуществляется с соблюдением специального правового регламента, определяющего (наряду с соответствующей процедурой) права, обязанности и ответственность эксперта-лингвиста, субъекта, назначившего экспертизу, участников уголовного, гражданского, административного, арбитражного процесса, производства по делу об административном правонарушении; процессуальные нарушения правового регламента влекут недопустимость заключения эксперта как доказательства; - проведение лингвистического исследования осуществляется с применением специальных лингвистических знаний на строго научной и практической основе с помощью методов, пригодных для использования в целях судопроизводства, а также на основе общепринятых научных и практических данных (апробированных, валидированных методик и экспертных технологий); - деятельность судебного эксперта-лингвиста в сфере судопроизводства четко определена правовыми рамками, определяющими его компетенцию и компетентность в пределах экспертной специальности по исследованию продуктов речевой деятельности; выход лингвистического исследования за пределы экспертной специальности влечет необоснованность и несостоятельность сделанных экспертом выводов; - пределы экспертной специальности определены видовым делением судебной лингвистической экспертизы в рамках ведомственных классификаторов судебных экспертиз и объемом как основной, так и дополнительной программы профессиональной подготовки судебного эксперта-лингвиста; - письменное заключение, составленное экспертом-лингвистом, имеет статус доказательства, оценивается правоприменителем по критериям относимости, допустимости, достоверности, достаточности и непротиворечивости в совокупности со всеми собранными по делу доказательствами.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|