Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

第一课 欢迎 Урок 1 приветствия




第 一 课 欢 迎 Урок 1 Приветствия

女 乘 务 员: 先 生 , 打 扰 一 下 , 这 是 入 境 卡 , 请 拿 好 。
Стюардесса: Простите, пожалуйста! Это въездные карточки. Возьмите, пожалуйста.
黄 人 豪 : 来 , 一 人 一 张 。
Хуан Жэньхао: Спасибо. Каждому по одной.
雪 梅 : 这 里 写 名 字 , 那 这 里 填 什 么 呢 ?
Сюемэй: Здесь указать имя, а что писать здесь?
黄 人 豪 : 工 作 的 地 方 , 写 工 作 单 位 的 名 字 就 可 以 了 。
Хуан Жэньхао: Место работы, название компании и все.
雪 梅 : 怎 么 写 呀 ?
Сюемэй: Как мне написать?
黄 人 豪 : «新 闻 报 社 », 我 帮 你 写 吧 。
Хуан Жэньхао: «Ньюс Пресс». Давай я помогу тебе заполнить.
雪 梅 : 谢 谢 。 住 址 写 哪 ?
Сюемэй: Спасибо. Какой адрес указывать?
黄 人 豪 : 写 饭 店 吧 , 房 子 还 没 有 租 好 , 只 能 先 住 饭 店 了 。
Хуан Жэньхао: Напиши название гостиницы. Пока мы не сняли квартиру, придется жить в отеле.
雪 梅 : 饭 店 的 名 字 是 明 月 饭 店 吧 ?
Сюемэй: Гостиница Мин-Юе, правильно?
黄 人 豪 : 对 , 小 杰 , 我 帮 你 填 吧 。
Хуан Жэньхао: Да. Сяоцзе, давай я помогу тебе заполнить.
小 杰 : 谢 谢 。
Сяоцзе: Спасибо.
雪 梅 : 这 次 公 司 派 你 来 中 国 真 是 个 好 机 会 , 我 们 可 以 在 中 国 生 活 一 段 时 间 了 。
Сюемэй: Как здорово, что компания направила тебе в Китай. Мы можем пожить здесть какое-то время.
黄 人 豪 : 是 呀 , 你 也 可 以 到 中 国 各 处 去 看 看 , 看 看 真 实 的 中 国 。
Хуан Жэньхао: Да, и ты сможешь попутешествовать и увидеть настоящий Китай.
小 杰 : 你 最 好 多 写 些 文 章 , 让 外 国 人 好 好 了 解 中 国 。
Сяоцзе: Ты должна написать как можно больше статей, чтобы люди из других стран смогли лучше понять Китай.
雪 梅 : 飞 机 要 降 落 了 , 你 坐 好 吧 。
Сюемэй: Наш самолет заходит на посадку. Сядьте правительно.
黄 人 豪 : 终 于 回 到 家 了 。
Хуан Жэньхао: Скоро будем дома.
黄 人 豪 : 您 好 !
Хуан Жэньхао: Здравствуйте!
海 关 人 员 : 您 好 ! 请 您 出 示 护 照 和 机 票 。
Таможенник: Здравствуйте! Покажите, пожалуйста, ваши паспорта и авиабилеты.
黄 人 豪 : 这 是 我 们 三 个 人 的 。
Хуан Жэньхао: Это все наши документы.
海 关 人 员 : 你 们 是 一 家 人 吗 ?
Таможенник: Вы одна семья?
黄 人 豪 : 是 。
Хуан Жэньхао: Да.
海 关 人 员 : 你 们 来 中 国 的 目 的 是 什 么 ?
Таможенник: Какова ваша основная цель посещения Китая?
黄 人 豪 : 我 是 公 司 总 部 派 来 的 。
Хуан Жэньхао: Меня направила компания, в которой я работаю.
海 关 人 员 : 你 们 打 算 住 在 酒 店 ?
Таможенник: Вы собираетесь остановиться в гостинице?
黄 人 豪 : 公 司 正 在 帮 我 们 找 房 子 , 我 们 暂 时 住 在 酒 店 。
Хуан Жэньхао: Компания поможет нам найти квартиру, в гостинице мы остановимся временно.
海 关 人 员 : 你 们 打 算 在 中 国 工 作 多 长 时 间 ?
Таможенник: Как долго вы планируете работать в Китае?
黄 人 豪 : 公 司 派 我 来 工 作 两 年 。 她 和 报 社 也 签 了 两 年 的 合 同 。
Хуан Жэньхао: В течение двух лет. Она также подписала двухлетний контракт с новостным агентством.
海 关 人 员 : 好 , 祝 你 们 在 中 国 过 的 愉 快 。
Таможенник: Хорошо! Желаю Вам приятного пребывания в Китае.
雪 梅 : 行 李 在 哪 呢 ?
Сюемэй: Где мы получим наш багаж?
黄 人 豪 : 应 该 往 前 走 吧 。
Хуан Жэньхао: Нужно пройти дальше.


 

第 二 课 机 场 丢 行 李

Урок 2 Потерялся багаж на аэропорту

黄 人 豪 : 数 数, 到 了 几 个 行 李 了?
Хуан Жэньхао: Посчитай, сколько здесь мест.
雪 梅 : 还 少 一 个, 那 个 红 色 的 大 行 李 箱.
Сюэмэй: Не хватает еще одного большого чемодана красного цвета.
黄 人 豪 : 可 能 还 没 有 出 来, 同 时 有 好 几 个 航 班 的 行 李, 再 等 一 会 儿 吧.
Хуан Жэньхао: Наверное, его еще не доставили. Прибыло одновременно несколько рейсов. Подождем немного.
小 杰 : 我 去 推 个 行 李 车 过 来.
Сяоцзе: Я пойду возьму тележку.
黄 人 豪 : 好.
Хуан Жэньхао: Давай.
小 杰 : 看, 我 们 那 个 飞 机 的 行 李 都 出 来 了, 已 经 是 下 个 航 班 的 了.
Сяоцзе: Смотрите, весь багаж уже привезли. Это багаж следующего рейса.
雪 梅 : 赶 快 去 问 问 吧, 怎 么 回 事?
Сюэмэй: Иди скорее, узнай, что случилось.
黄 人 豪 : 我 去 那 边 的 柜 台 问 问.
Хуан Жэньхао: Я пойду к той стойке и спрошу.
(服 务 台 前 )
黄 人 豪 : 我 们 是 刚 从 美 国 来 的, 我 们 的 行 李 少 了 一 件.
Хуан Жэньхао: Мы только что прибыли из Соединенных Штатов. У нас не хватает одного чемодана.
工 作 人 员 : 请 给 我 看 看 您 的 机 票 和 行 李 票.
Персонал: Покажите, пожалуйста, Ваши авиабилеты и талон на получение багажа.
工 作 人 员 : 三 个 人 的 行 李, 一 共 四 件.
Персонал: Багаж на трех человек, всего четыре сумки.
黄 人 豪 : 对, 现 在 只 有 三 件.
Хуан Жэньхао: Да, сейчас у нас только три.
工 作 人 员 : 可 能 出 现 了 一 些 特 殊 情 况, 您 先 填 一 张 表.
Персонал: Возможно, что-то произошло. Заполните, пожалуйста, этот бланк.
黄 人 豪 : 什 么 原 因 呢?
Хуан Жэньхао: В чем причина?
工 作 人 员 : 现 在 还 不 清 楚. 等 一 会 儿 我 再 给 您 查 一 次. 您 说 一 下 那 个 行 李 箱 是 什 么 样 的.
Персонал: Пока точно не известно. Через некоторое время я проверю еще раз. Какого чемодана недостает?
雪 梅 : 红 色 的, 这 么 大.
Сюэмэй: Цвет красный. Примерно такого размера.
小 杰 : 有 锁, 还 有 一 根 褐 色 的 带 子.
Сяоцзе: С замком и коричневым ремешком.
黄 人 豪 : 那 个 箱 子 对 我 们 很 重 要.
Хуан Жэньхао: Очень важно найти этот чемодан.
工 作 人 员 : 先 生, 对 于 出 现 的 问 题, 非 常 抱 歉.
Персонал: Мы очень сожалеем, что так случилось. Приносим извинения.
黄 人 豪 : 希 望 尽 快 给 我 们 一 个 答 复.
Хуан Жэньхао: Надеемся, вы сможете дать нам ответ как можно скорее.
工 作 人 员 : 您 放 心, 我 们 一 定 会 尽 快 处 理 的. 先 生 请 留 下 您 的 联 系 电 话.
Персонал: Не волнуйтесь, мы решим этот вопрос. Оставьте, пожалуйста, Ваш номер телефона.
黄 人 豪 : 电 话? 留 表 姐 家 的 电 话 吧.
Хуан Жэньхао: Номер телефона? Мы оставим домашний номер телефона двоюродной сестры.
工 作 人 员 : 一 有 结 果 我 们 就 通 知 您.
Персонал: Как только что-либо прояснится, мы обязательно с Вами свяжемся.
黄 人 豪 : 好, 那 我 们 先 走 了!
Хуан Жэньхао: Хорошо, тогда мы пойдем.
工 作 人 员 : 再 见!
Персонал: До свидания!


 

第 三 课 去 酒 店 的 路 上 Урок 3 На пути в гостиницу

司 机 : 您 好 , 欢 迎 来 北 京 。
Водитель: Здравствуйте! Добро пожаловать в Пекин!
黄 人 豪 : 您 好 , 这 几 个 大 箱 子 就 放 在 后 备 箱 , 小 的 就 随 身 携 带 吧 。
Хуан Жэньхао: Здравствуйте! Положите, пожалуйста, большие чемоданы в багажник, мы возьмем маленькие.
司 机 : 先 生 , 请 问 去 哪 儿 ?
Водитель: Куда нужно ехать?
黄 人 豪 : 明 月 饭 店 。
Хуан Жэньхао: Гостиница Мин-Юе.
司 机 : 明 月 饭 店 ? 在 颐 和 园 那 儿 吧 ?
Водитель: Гостиница Мин-Юе? Рядом с Летним дворцом Ихэюань?
黄 人 豪 : 对 , 离 那 里 不 远 。 我 这 里 有 明 月 饭 店 的 具 体 地 址 , 您 看 看 。
Хуан Жэньхао: Совершенно верно. Недалеко от него. Вот конкретный адрес гостиницы, посмотрите.
司 机 : 噢 , 知 道 了 。
Водитель: Да, я знаю.
黄 人 豪 : 北 五 环 的 入 口 , 从 这 里 能 上 五 环 ? 雪 梅 , 看 , 都 有 五 环 路 了.
Хуан Жэньхао: Въезд на северную часть пятого кольца. Вы можете выйти на эту дорогу отсюда? Сюэмэй, уже есть пятая кольцевая дорога.
雪 梅 : 是 啊 , 北 京 变 化 真 大 。
Сюэмэй: Да, Пекин очень сильно изменился.
司 机 : 是 啊 , 现 在 都 有 六 环 路 了 。
Водитель: Уже появилась шестая кольцевая дорога.
小 杰 : 这 儿 是 不 是 离 长 城 很 近 ?
Сяоцзе: Отсюда недалеко до Великой китайской стены?
司 机 : 没 错 儿 , 从 这 个 口 出 去 就 能 到 八 达 岭 长 城 。
Водитель: Совершенно верно. Эта дорога ведет до участка Великой стены, который называется Бадалин.
司 机 : 你 第 一 次 来 北 京 吗 ?
Водитель: Ты первый раз в Пекине?
小 杰 : 这 是 第 二 次 , 我 很 小 的 时 候 来 过 一 次 。
Сяоцзе: Второй. Я приезжала сюда, когда была совсем маленькая.
司 机 : 那 你 的 汉 语 说 得 可 真 不 错 。
Водитель: Ты говоришь по-китайски очень хорошо.
小 杰 : 谢 谢 , 我 现 在 正 在 学 习 。
Сяоцзе: Спасибо, я сейчас учусь.
司 机 ( 对 黄 先 生 ) 先 生 , 您 是 中 国 人 ?
Водитель (г-ну Жэньхао) Вы китаец?
黄 人 豪 : 我 在 中 国 出 生 的 , 后 来 去 了 美 国 。 已 经 好 几 年 没 回 来 了 。
Хуан Жэньхао: Я родился в Китае, а затем уехал в Соединенные Штаты. Я не был здесь уже несколько лет.
司 机 : 那 您 可 要 好 好 看 看 , 这 几 年 变 化 太 大 了 。
Водитель: Тогда Вам нужно все посмотреть, за последние несколько лет произошли большие изменения.
黄 人 豪 : 是 啊 !
Хуан Жэньхао: Это действительно так!
雪 梅 : 请 问 , 明 月 饭 店 快 到 了 吗 ?
Сюэмэй: Извините, пожалуйста, далеко еще до гостиницы?
司 机 : 快 了 , 从 前 边 那 个 出 口 出 去 , 往 左 拐 , 过 了 红 绿 灯 就 到 了 。
Водитель: Скоро доедем. За тем выходом повернем налево, проедем светофор и все.
黄 人 豪 : 现 在 , 这 种 立 交 桥 很 多 。
Хуан Жэньхао: Сейчас много различных дорожных развязок.
司 机 : 要 我 说 , 还 是 少 , 多 了 , 就 不 堵 车 了 。
Водитель: По-моему, ещё недостаточно. Если бы их было больше, то не было бы пробок.
司 机 : 到 了 。
Водитель: Доехали!
黄 人 豪 : 多 少 钱 ?
Хуан Жэньхао: Сколько с нас?
司 机 : 加 上 高 速 公 路 费 , 一 共 九 十 六 块 。
Водитель: Включая платную дорогу, 96 юаней.
司 机 : 找 您 钱 , 别 忘 了 您 的 行 李 。
Водитель: Вот сдача. Не забудьте Ваш багаж!
雪 梅 : 谢 谢 ! 再 见 !
Сюэмэй: Спасибо! До свидания!
司 机 : 不 客 气 , 再 见 !
Водитель: Не за что! До свидания!


 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...