Урок 8 Поменять деньги в банке
第 八 课 到 银 行 换 钱
Урок 8 Поменять деньги в банке
黄 人 豪: 明 天 咱 们 去 哪 儿 吃 饭?
Хуан Жэньхао: Где завтра будем ужинать?
雪 梅: 你 说 呢? 是 在 饭 店 吃 还 是 出 去 吃?
Сюэмэй: А ты что предлагаешь? В гостинице или в другом месте?
黄 人 豪: 还 是 出 去 吃 吧. 哎, 咱 们 去 涮 羊 肉 怎 么 样?
Хуан Жэньхао: Давайте выйдем куда-нибудь. Как насчет баранины в китайском самоваре?
雪 梅: 好!
Сюэмэй: Отлично!
黄 人 豪: 我 想 还 是 应 该 先 预 订 一 下.
Хуан Жэньхао: Я думаю, нужно сделать заказ заранее.
雪 梅: 对, 我 们 还 应 该 去 换 钱.
Сюэмэй: Да, еще надо поменять деньги.
黄 人 豪: 咱 们 一 起 去 吧.
Хуан Жэньхао: Идем вместе.
雪 梅: 嗯, 好.
Сюэмэй: Хорошо!
(在 银 行 )
(В банке)
银 行 人 员: 您 好, 请 问 办 理 什 么 业 务?
Служащий: Здравствуйте! Чем могу Вам помочь?
黄 人 豪: 您 好, 我 想 用 美 元 换 人 民 币.
Хуан Жэньхао: Здравствуйте! Я хотел бы обменять американские доллары на китайские юани.
银 行 人 员: 请 填 一 下 这 张 单 子.
Служащий: Заполните эту форму, пожалуйста.
黄 人 豪: 今 天 的 汇 率 是 多 少?
Хуан Жэньхао: Какой сегодня курс?
银 行 人 员: 美 元 的 卖 出 价 是 8. 26.
Служащий: Курс продажи доллара США 8, 26.
黄 人 豪: 噢, 换 500美 元 吧.
Хуан Жэньхао: Я бы хотел обменять 500 долларов.
银 行 人 员: 请 给 我 看 看 您 的 护 照.
Служащий: Ваш паспорт, пожалуйста.
黄 人 豪: 好.
Хуан Жэньхао: Хорошо.
银 行 人 员: 请 在 这 张 单 子 上 签 字.
Служащий: Поставьте подпись на этом бланке, пожалуйста.
黄 人 豪: 在 哪 儿 签 字?
Хуан Жэньхао: Где подписать?
银 行 人 员: 右 下 角.
Служащий: В правом нижнем углу.
雪 梅: (指 右 下 角 )这 里.
Сюэмэй: (указывает) Здесь.
银 行 人 员: 这 是 您 换 的 人 民 币, 您 点 一 下 儿
Служащий: Вот Ваши юани, посчитайте.
黄 人 豪: (数 钱 )没 问 题, 谢 谢.
Хуан Жэньхао: (подсчитывает деньги) Все правильно. Спасибо!
银 行 人 员: 不 客 气.
Служащий: Не за что!
(敲 门 声 )
(стук в дверь)
表 姐: 人 豪!
Сестра: Жэньхао!
黄 人 豪: 表 姐! 快 请 进
Хуан Жэньхао: Сестра! Заходи!
雪 梅: 表 姐, 您 好 吗?
Сюэмэй: Как Вы?
表 姐: 挺 好 的.
Сестра: Спасибо, все хорошо.
雪 梅: 快 请 坐.
Сюэмэй: Присаживайте!
表 姐: 谢 谢, 人 豪, 你 们 俩 都 没 有 什 么 变 化, 雪 梅 还 是 那 么 年 轻.
Сестра: Вы совсем не изменились, Сюэмэй все такая же молодая.
黄 人 豪: 这 是 刘 勇 吧? 都 这 么 高 了.
Хуан Жэньхао: Это должно быть Лю Юн? Какой он высокий!
表 姐: 已 经 是 大 学 二 年 级 的 学 生 了.
Сестра: Уже на втором курсе института.
雪 梅: 时 间 过 得 真 快, 上 次, 我 来 的 时 候, 他 还 是 个 小 孩 子 呢!
Сюэмэй: Время идет так быстро. В последний раз, когда я приезжала, он был еще совсем ребенком!
表 姐: 那 时 候 他 还 上 小 学 呢.
Сестра: Тогда он был еще в начальной школе.
刘 勇: 哎, 小 杰 呢?
Лю Юн: А где Сяоцзе?
黄 人 豪: 去 买 胶 卷 了.
Хуан Жэньхао: Пошла за пленкой для фотоаппарата.
刘 勇: 卖 胶 卷 的 很 多, 饭 店 旁 边 儿 就 有.
Лю Юн: Она продается по всюду, рядом с гостиницей тоже есть.
黄 人 豪: 他 要 买 黑 白 胶 卷, 好 像 这 里 不 好 买 吧.
Хуан Жэньхао: Ей нужна черно-белая фотопленка, ее не так-то легко найти.
雪 梅: 这 个 孩 子 很 喜 欢 摄 影, 特 别 是 黑 白 的.
Сюэмэй: Она очень любит сфотографировать, особенно делать черно-белые снимки.
刘 勇: 现 在 黑 白 胶 卷 太 少 了.
Лю Юн: Сейчас такая пленка большая редкость.
黄 人 豪: 可 能 小 杰 回 来 了.
Хуан Жэньхао: Должно быть, Сяоцзе вернулась.
第 十 一 课 复 印
Урок 9 Сделать копию
黄 人 豪 : 您 好 !
Хуан Жэньхао: Здравствуйте!
服 务 员 : 您 好 !
Персонал: Здравствуйте!
黄 人 豪 : 我 想 把 这 份 材 料 和 这 个 护 照 复 印 一 下 儿 。
Хуан Жэньхао: Я хотел бы сделать копию этого документа и паспорта.
服 务 员 : 这 份 材 料 是 单 面 印 还 是 双 面 印 ?
Персонал: Документ копировать с одной стороны или с двух сторон?
黄 人 豪 : 双 面 印 吧 。
Хуан Жэньхао: С двух сторон.
服 务 员 : 护 照 印 哪 页 ?
Персонал: Какую страницу паспорта копировать?
黄 人 豪 : 第 一 页 和 有 签 证 的 那 一 页 。
Хуан Жэньхао: Первую страницу и страницу с визой.
服 务 员 : 复 印 好 了 , 先 生 您 看 看 。
Персонал: Вот, пожалуйста.
黄 人 豪 : 签 证 上 的 相 片 印 得 不 太 清 楚 。
Хуан Жэньхао: Фотография на визе получилась не очень четкая.
服 务 员 : 可 能 复 印 机 有 点 儿 问 题 , 对 不 起 , 我 再 帮 您 重 印 一 张 。
Персонал: Должно быть, проблема с ксероксом. Я сделаю еще одну.
服 务 员 : 这 个 怎 么 样 ?
Персонал: Эта пойдет?
黄 人 豪 : 这 个 复 印 得 不 错 。
Хуан Жэньхао: Да, конечно.
黄 人 豪 : 你 们 这 能 发 传 真 吧 , 我 要 发 一 封 传 真 。
Хуан Жэньхао: Здесь можно отправить факс?
服 务 员 : 传 真 机 在 这 边 呢 , 您 这 边 请 。
Персонал: Да, пройдите сюда, пожалуйста.
黄 : 好 !
Хуан Жэньхао: Хорошо.
服 务 员 : 国 内 的 还 是 国 际 的 ?
Персонал: По стране или за рубеж?
黄 人 豪 : 国 际 的 。
Хуан Жэньхао: За рубеж.
服 务 员 : 传 真 号 是 多 少 ?
Персонал: На какой номер?
黄 人 豪 : 给 你 这 张 纸 , 上 边 写 着 传 真 号 。
Хуан Жэньхао: Номер факса написан вот здесь.
服 务 员 : 传 真 发 好 了 。
Персонал: Факс отправлен.
黄 人 豪 : 好 , 谢 谢 ! 多 少 钱 ?
Хуан Жэньхао: Хорошо, спасибо! Сколько с меня?
服 务 员 : 一 共 10元 钱
Персонал: За все 10 юаней.
黄 人 豪 : 好 , 谢 谢 !
Хуан Жэньхао: Хорошо, спасибо!
雪 梅 : 哎 , 老 公 , 你 在 这 儿 。
Сюэмэй: Дорогой, ты здесь!
黄 人 豪 : 雪 梅 , 我 来 发 传 真 , 你 呢 ?
Хуан Жэньхао: Да, я пришел отправить факс, а ты?
雪 梅 : 我 要 去 寄 信 , 你 陪 我 去 吧 。
Сюэмэй: Я хочу отправить письмо, пойдем со мной вместе.
黄 人 豪 : 好 , 走 !
Хуан Жэньхао: Идем!
( 酒 店 门 口 )
黄 人 豪 : 是 寄 给 妈 妈 的 吗 ?
Хуан Жэньхао: Письмо маме?
雪 梅 : 是 的 , 所 以 要 寄 airmail.
Сюэмэй: Да. Хочу отправить аэромейл.
黄 人 豪 : 那 叫 寄 航 空 信 。 这 么 重 啊 , 这 封 信 肯 定 超 重 了 。
Хуан Жэньхао: Авиапочтой. Тяжелое! Превышает допустимый вес.
雪 梅 : 有 十 几 张 照 片 呢 , 全 是 小 杰 照 的 。
Сюэмэй: Здесь несколько десятков фотографий, все, что сняла Сяоцзе.
黄 人 豪 : 那 就 寄 挂 号 信 吧 , 别 丢 了 。
Хуан Жэньхао: Тогда отправь заказным письмом, чтобы не потерялось.
雪 梅 : 挂 号 信 稍 微 慢 一 点 儿 , 得 十 天 左 右 。
Сюэмэй: Заказное письмо будет идти чуть дольше, понадобится около 10 дней.
黄 人 豪 : 唉 , 可 是 安 全 啊 , 走 吧 , 我 正 好 要 买 套 明 信 片 呢 。
Хуан Жэньхао: Да, но зато точно дойдет. Идем, я хочу купить набор открыток.
雪 梅 : 啊 , 老 公 , 邮 局 在 这 边 。
Сюэмэй: Идем, почта там!
第 十 二 课 在 理 发 店
Урок 10 В парикмахерской
服 务 员 : 您 好 ! 欢 迎 光 临 ! 请 问 您 是 做 头 发 还 是 做 美 容 ?
Персонал: Здравствуйте! Добро пожаловать! Вы к парикмахеру или косметологу?
雪 梅 : 剪 头 发 。
Сюэмэй: Я хочу сделать стрижку.
服 务 员 : 先 洗 一 洗 吧 !
Персонал: Тогда надо помыть голову.
雪 梅 : 行 , 怎 么 洗 ?
Сюэмэй: Хорошо.
服 务 员 : 我 们 这 儿 有 干 洗 也 有 湿 洗 。
Персонал: Обычным способом или с массажем?
雪 梅 : 干 洗 需 要 多 长 时 间 ?
Сюэмэй: А сколько времени это займет?
服 务 员 : 加 上 头 部 按 摩 半 小 时 。
Персонал: Вместе с массажем головы около получаса.
雪 梅 : 好 , 干 洗 吧 , 正 好 我 有 点 儿 累 了 。
Сюэмэй: Хорошо, давайте так.
服 务 员 : 到 这 边 儿 冲 一 下 儿 水 吧 。
Персонал: Теперь сюда, пожалуйста. Надо ополоснуть волосы.
雪 梅 : 谢 谢 !
Сюэмэй: Спасибо.
雪 梅 : 水 有 一 点 儿 热 。
Сюэмэй: Вода немного горячая.
服 务 员 : 对 不 起 , 我 调 一 下 儿 。 现 在 可 以 了 吗 ?
Персонал: Сейчас я отрегулирую. А теперь?
雪 梅 : 可 以 了 。
Сюэмэй: Теперь хорошо.
服 务 员 : 洗 好 了 , 您 到 那 边 稍 等 一 下 , 理 发 师 来 给 您 理 发 。
Персонал: Голову помыли. Теперь подождите немного, к вам подойдет парикмахер.
雪 梅 : 好 的 , 谢 谢 您 。
Сюэмэй: Да, спасибо.
理 发 师 : 您 好 , 您 想 怎 么 剪 ?
Парикмахер: Здравствуйте! Какую стрижку вы хотите?
雪 梅 : 发 型 不 变 , 剪 短 一 点 儿 。
Сюэмэй: Пожалуйста, форму не меняйте. Просто подстригите короче.
理 发 师 : 前 边 剪 齐 了 吗 ?
Парикмахер: Впереди немного подровняю?
雪 梅 : 对 ! 两 边 儿 剪 薄 点 儿 。
Сюэмэй: Да и с двух сторон проредите немного.
理 发 师 : 您 看 去 多 少 合 适 ?
Парикмахер: На сколько сделать короче?
雪 梅 : “去 ”多 少 ? 去 哪 里 ?
Сюэмэй: Сколько «去 »? Куда идти?
理 发 师 : 噢 ! 就 是 “剪 掉 ”多 少 ?
Парикмахер: Нет, «去 » значит " сделать короче".
雪 梅 : 剪 掉 一 厘 米 , 不 是 不 是 , “去 ”一 厘 米 。
Сюэмэй: Подстригите на один сантиметр. Нет, нет, «去 » на один сантиметр.
理 发 师 : 嗯 , 好 的 。
Парикмахер: Хорошо!
理 发 师 : 这 个 发 型 很 适 合 您 。
Парикмахер: Эта прическа вам очень идет.
雪 梅 : 谢 谢 !
Сюэмэй: Спасибо!
理 发 师 : 如 果 稍 微 烫 一 下 儿 可 能 会 更 好 一 些 , 您 想 试 试 吗 ?
Парикмахер: Будет лучше, если волосы чуть-чуть завить. Хотите попробовать?
雪 梅 : 不 用 , 我 不 喜 欢 烫 头 发 。
Сюэмэй: Нет, я не очень люблю завивать волосы.
理 发 师 : 剪 好 了 , 您 看 行 吗 ?
Парикмахер: Ну как?
雪 梅 : 嗯 , 后 边 可 以 再 短 一 点 儿 吗 ?
Сюэмэй: Можно сзади сделать еще покороче?
理 发 师 : 您 看 这 样 行 吗 ?
Парикмахер: Посмотрите, так пойдёт?
雪 梅 : 就 这 样 吧 !
Сюэмэй: Да!
理 发 师 : 吹 风 吗 ?
Парикмахер: Высушим феном?
雪 梅 : 吹 风 。
Сюэмэй: Да.
雪 梅 : 谢 谢 ! 请 问 在 哪 儿 交 钱 呢 ?
Сюэмэй: Спасибо! Где заплатить?
理 发 师 : 在 那 边 柜 台 上 , 我 带 您 去 。
Парикмахер: Вот там. Я могу проводить вас.
雪 梅 : 谢 谢 ! 我 自 己 去 吧 !
Сюэмэй: Спасибо!
理 发 师 : 好 的 。
Парикмахер: Не за что.
第 十 三 课 洗 衣 服
Урок 11 Стирать одежду
雪 梅 : ( 敲 门 声 ) 请 稍 等 。
Сюэмэй: Одну минуту!
服 务 员 : 你 好 !
Персонал: Здравствуйте!
雪 梅 : 你 好 !
Сюэмэй: Здравствуйте!
服 务 员 : 我 是 客 房 部 的 , 我 来 取 衣 服 。
Персонал: Я из отдела обслуживания, хочу забрать одежду в химчистку.
雪 梅 : 请 进 。 衣 服 在 这 儿 。
Сюэмэй: Входите. Одежда здесь.
服 务 员 : 我 先 看 看 。 夫 人 , 这 件 衬 衫 少 了 一 个 扣 子 。
Персонал: Давайте я посмотрю. У этой рубашки не хватает одной пуговицы.
雪 梅 : 嗯 , 我 知 道 。
Сюэмэй: Да, я знаю.
服 务 员 : 洗 这 些 衣 服 有 什 么 要 求 吗 ?
Персонал: Обратить на что-нибудь особое внимание при стирке?
雪 梅 : 这 几 件 衣 服 要 干 洗 。 这 件 缩 水 , 千 万 不 要 水 洗 。
Сюэмэй: Этим вещам подходит только сухая чистка, стирка в воде может вызвать сильную усадку. Ни в коем случае, не стирайте ее в воде.
雪 梅 : 这 件 衬 衫 的 袖 子 上 有 块 污 渍 , 能 洗 掉 吗 ?
Сюэмэй: Можно ли вывести пятно на рукаве у этой рубашки?
服 务 员 : 我 看 看 这 是 什 么 东 西 , 好 像 是 酱 油 。
Персонал: Давайте я посмотрю, что это. Похоже на пятно от соевого соуса.
雪 梅 : 可 能 是 酱 油 。
Сюэмэй: Да, скорее всего.
服 务 员 : 我 们 只 能 尽 量 洗 。
Персонал: Мы сделаем все, что возможно.
雪 梅 : 不 能 洗 掉 吗 ?
Сюэмэй: Вы не уверены, что получится?
服 务 员 : 能 不 能 洗 掉 没 有 把 握 。
Персонал: Да, может и не отстираться.
服 务 员 : 这 些 衣 服 都 要 熨 吧 !
Персонал: Одежду нужно будет отутюжить.
雪 梅 : 当 然 , 洗 完 要 熨 好 。
Сюэмэй: Да, постирайте и отутюжьте.
服 务 员 : 好 的 , 我 记 下 来 了 。
Персонал: Хорошо.
雪 梅 : 多 长 时 间 能 洗 完 呢 ?
Сюэмэй: Сколько времени это займет?
服 务 员 : 明 天 下 午 就 可 以 给 您 送 回 来 。
Персонал: Завтра во второй половине дня вам вернут ее обратно.
雪 梅 : 怎 么 付 费 ?
Сюэмэй: Как оплачивать?
服 务 员 : 您 结 账 退 房 的 时 候 可 以 一 起 付 。
Персонал: Мы можем включить это в счет вашего номера.
雪 梅 : 好 的 !
Сюэмэй: Хорошо!
服 务 员 : 您 再 确 认 一 下 儿 衣 服 的 件 数 和 洗 衣 要 求 。
Персонал: Нужно еще раз пересчитать одежду и обговорить условия?
雪 梅 : 没 问 题 。
Сюэмэй: Нет, не нужно.
服 务 员 : 没 问 题 的 话 , 请 您 签 个 字 。
Персонал: Если вас все устраивает, подпишитесь, пожалуйста.
雪 梅 : 谢 谢 !
Сюэмэй: Спасибо!
服 务 员 : 不 客 气 !
Персонал: Не за что!
雪 梅 : 噢 , 对 不 起 , 请 让 我 看 看 孩 子 的 衣 服 里 有 没 有 东 西 ?
Сюэмэй: Простите, пожалуйста, я хочу проверить, есть ли что-нибудь в карманах одежды моей дочери.
服 务 员 : 您 是 说 这 件 吧 ?
Персонал: Вы имеете в виду эту?
雪 梅 : 对 , 我 看 看 口 袋 里 。 哎 , 还 真 有 东 西 。
Сюэмэй: Да, эту. Вот, действительно, есть.
雪 梅 : 谢 谢 !
Сюэмэй: Спасибо!
服 务 员 : 不 客 气 !
Персонал: Пожалуйста!
Воспользуйтесь поиском по сайту: