V находить, обнаруживать
See discover, v. F022 Find out v узнавать, выяснять: tо find smth out — разузнать, узнать, выяснить что-либо Русскому узнавать что-либо, получать сведения о чем-либо соответствуют английские to find out и to learn. Глагол to learn употребляется в тех случаях, когда знания получают без каких-либо усилий, может быть, даже случайно: / learnt the truth by accident — Я случайно узнал правду. / learnt about your troubles from your sister — Я узнал от вашей сестры, что у вас неприятности. Глагол to find out предполагает желание разузнать и связанные с этим усилия по преодолению трудностей на пути к получению информации: Не did his best to find out the truth — Он сделал все от него зависящее, чтобы выяснить правду. Русскому узнавать кого-либо поближе, получше соответствует to get to know smb better. В остальных случаях глагол to know в качестве соответствия русскому узнать не используется. F023 Finger л палец (любой на руке, кроме большого) (1). Русскому палец (на ноге) соответствует английское toe. Большой палец руки — thumb. (2).Seearm,n(l). F024 Finish v 1. кончать, заканчивать, завершать (обычно связано с периодом времени): to finish smth — закончить что-либо; to finish doing smth — кончить делать что-либо; 2. кончаться, заканчиваться (1). Глагол, следующий за глаголом to finish употребляется в форме герундия: to finish reading (washing, cleaning, etc.) — закончить чтение/читать (мыть/мытьё, чистить/ чистку и т. д.). (2). Русскому кончить университет (юридический факультет) соответствует английское to graduate from the University (in law), кончить школу — to leave school. (3). Русское кончаться (подходить к концу по времени) часто передается конструкцией to be over. The lesson (the meeting, the war) was over —Урок (собрание, война) окончился (-ось, -ась). (4). Русскому У меня кончилась тетрадь соответствует I've used up my notebook. Русское У нас кончился сахар (молоко, хлеб, и т. д.) имеет другой эквивалент — We have run out of sugar [milk, bread, etc.). (5). Русское кончаться чем-либо соответствует to end in /with /smth: The story ends with their return home — Рассказ кончается их возвращением домой. How does the book endf — Как кончается книга? The argument ended in a quarrel — Спор кончился ссорой.
(6). See mind, v (1). (7). See end, и. F025 Finn Л финн, финка See American, л. F026 Finnish афинский See British, a. F027 First I а первый See easy, a (1). F028 First II adv 1. сперва, первым делом, в первую очередь, сначала; 2. впервые, в первый раз (1). Русскому сначала соответствуют наречие first 1. и сочетание at first. Наречие first указывает на начало ряда действий и на их последовательность и означает прежде всего, первым делом: First read the instructions and only then start doing the exercise — Сначала прочти инструкцию и лишь потом принимайся за упражнение. We went home first — Сначала мы пошли домой. Русское сначала в значении первое время соответствует английскому at first. Оно указывает на временной разрыв между описываемыми действиями и подразумевает противопоставление этих действий, их различие: At first we disliked him but later on we realized what a good friend he was — Сначала он нам не понравился, но позднее мы поняли, какой он хороший друг. We did not believe him at first — Сначала мы ему не поверили. (2). Русские впервые, в первый раз соответствуют наречию first 2. или сочетанию с прилагательным first — the first time и for the first time: The first time I saw her was ten years ago или / first saw her ten years ago. When did you meet first? — Когда вы впервые познакомились? (3). Русскому во-первых, во-вторых, в-третьих и т. д. соответствуют firstly, secondly, thirdly, etc. или in the first place, in the second place. F029 Flat n квартира (1). A flat в британском варианте английского языка обозначает квартиру, расположенную на одном этаже. В американском варианте этому существительному соответствует apartment. Британскому а block of flats — многоквартирный дом соответствует американское an apartment house, an apartment building или an apartment block.
(2). See classroom, n. (3). See apartment, n. F030 flight n рейс See classroom, n. F031 Float v плыть, держаться на поверхности воды (в воздухе), не тонуть Русские плавать, плыть передается рядом английских глаголов: to swim, to float, to drift, to sail. Глаголы to float и to drift, относящиеся главным образом к предметам и реже к людям, предполагают медленное скольжение по воде (в воздухе) без каких-либо усилий, под влиянием течения или ветра: Clouds floated across the sky — Облака плыли по небу. Dust is floating in the air — В воздухе кружится пыль. Sounds of music floated from across the river — Звуки музыки доносились из-за реки. Глагол to swim имеет в виду сам процесс плавания, передвижения по воде с использованием работы конечностей: to swim on one's back {on one's side) — плыть на спине (на боку); to swim across the river — переплыть реку. Л school of fish was swimming down the river — Косяк рыб плыл вниз по реке. Глагол to sail связан с судоходством и относится к различным судам: The ship sailed north — Пароход шел (плыл) на север. The boys were sailing toy boats — Мальчики пускали кораблики. F032 Flock n стая (1). Выражение типа a flock of birds, как и другие названия групп объектов, такие, как a school — косяк или a herd — стадо, согласуется с глаголом в единственном числе: A school of fish was swimming down the river — Косяк (стая) рыб плыл(а) вниз по реке. A herd of cows is grazing in the field — Стадо коров пасется на поле. (2). Русское стая в зависимости от того, совокупность каких животных имеется в виду, передается в английском языке различными существительными: flock — применительно к птицам: a flock of ducks — стая уток; pack — применительно к собакам, диким и домашним: a pack of wolves, dogs — стая/свора волков, собак; school — применительно к рыбам: a school of fish — стая рыб; colony/troop — применительно к обезьянам или муравьям: a colony/troop of monkeys, ants — стая обезьян, семья муравьев; swarm — применительно к насекомым: a swarm of flies — рой/туча мух. F033 fluently adv свободно, бегло See carefully, adv. F034 Following I n следующее Русскому следующее могут соответствовать в английском языке существительное the following, прилагательное following и глагольное сочетание as follows. Существительное the following употребляется сразу после глагола в функции прямого дополнения: to say {to write, to hear, to bring, etc) the following — сказать (написать, услышать, принести и т.д.) следующее. В функции определения к существительному, предшествуя ему, употребляется прилагательное following: to remember the following words (to read the following pages) — вспоминать следующие слова (прочитать следующие страницы); on the following day — на следующий день. В остальных случаях употребляется as follows: The main idea of the film is as follows... — Основная идея фильма состоит в следующем... The facts are as follows... — Факты таковы... My plan is as follows... — У меня такой план/Мой план таков....
F035 Following II а следующий See following I, п. F036 Fond а (обыкн. предикативно) любящий: tobe fond of smb, smth — любить кого-либо, что-либо, получать удовольствие от чего-либо; tobe fond of doing smth — нравиться, любить что-либо делать Русские любить, нравиться могут соответствовать английским to be fond of smth /smb /doing smth и to like smth/smb/to do smth/doing smth. В ряде случаев они взаимозаменяемы. Однако to be fond of smth/ doing smth употребляется, если говорящий долго знал или имел дело с тем, что (или кто) вызывает такое отношение. Глагол to like относится к чувствам и не предполагает предварительного ознакомления или контакта. Поэтому глагол to like в тех случаях, когда длительность владения или знакомства не имеет значения, может использоваться вместо to be fond of, но не наоборот: She chose that dress because she liked the colour (но не was fond of). He liked the way Mary smiled (но не was fond of). Did you like the film (но не was fond of). The girl had always been fond of animals (or had always liked). She didn't want to move, she'd grown fond of the apartment (но не like). She was very fond of that ring, her first boyfriend had given it to her (но не like). She is fond of (likes) dancing. F037 foolishly adv глупо See absolutely, adv. F038 foot n (pi feet) 1. ступня; 2. фут (1). Перед словами high, tall, long, wide, а также перед существительными слово foot 2. с непосредственно предшествующим количественным определением может употребляться в форме и единственного, и множественного числа: Не was six foot/ feet tall — Он был ростом в шесть футов; a twenty foot/feet wall — стена в двадцать футов; a forty foot/ feet gap — разрыв в сорок футов. (2). For foot 1. see arm, n(l). F039 Football n футбол (1). Названия игр употребляются без артикля: to play football — играть в футбол. Football is a quick game — Футбол — игра, идущая в быстром темпе.
(2). В американском варианте вместо football обычно употребляется soccer. F040 FOR ргр употребляется при обозначении: 1. времени, срока: а) временного периода, в течение которого происходит действие — в течение: (or an hour (year) — втечение часа (года); б) временного периода, на который рассчитано действие — на: for a week — на неделю; 2. места или расстояния: а) преодоленного или преодолеваемого расстояния (и тогда for никак не переводится): to walk for a mile — пройти милю; б) места, являющегося конкретным пунктом прибытия — в, на: / am just leaving for Moscow — Я сейчас уезжаю в Москву; 3. цели, назначения, склонности к чему-либо —для, ради, за, к: for reading (drawing, writing) — для чтения (рисования, письма); 4. причины, повода для чего-либо; от, ради: for fun/for a joke — ради шутки, в шутку; 5. цены — за: to buy (to sell) smth for 100 roubles — купить (продать) что-либо за 100 рублей (1). Глаголы, употребляющиеся с предлогом for, в предложениях, которые отвечают на вопрос How long?.., используются в формах Perfect и Perfect Continuous: I have lived here for many years — Я прожил здесь много лет. They have been waiting for a long time — Они ждали очень долго. (2). Предлог for может участвовать в инфинитивной конструкции for + существительное в общем падеже/ местоимение в объектном падеже + инфинитив: It is the only thing for him to do — Это единственное, что он может сделать. There was no place for them to go — Им некуда было пойти. The water was warm enough for the children to bathe — Вода была достаточно теплой, чтобы дети купались. The shelf was too high for her to reach — Полка висела слишком высоко, чтобы она могла до нее дотянуться. // is not for you to say so — He тебе это говорить. (3). Предлог for со словами love, hatred, contempt вводит синтаксически зависимые от него одушевленные имена существительные в конструкциях типа smb's love for smb; с теми же словами предлог of вводит синтаксически зависимые от него неодушевленные имена существительные в конструкциях типа smb's love of smth. (4). Целевой и причинный предлоги for 3. и for 4. соответствуют русским предлогам к, на, от:
(5). Эквивалентные по значению английские и русские слова могут различаться характером
управления. Ср.: восхищение кем-либо admiration for smb поддержка кого-либо support for smb причина чего-либо reason for stmh заказать такси to call for a taxi соответствовать to qualify for должности a post/a job (6). For for 1. see during, prp. (7). For for 3. see infinitive (6). F041 Forbid v запрещать, не позволять: to forbid smb to do smth — запрещать кому-либо сделать что-либо; to forbid doing smth — запрещать что-либо делать (1). Глагол to forbid при формулировке обобщенно-личных запрещений употребляется в форме пассива: Smoking is forbidden here — Курить запрещается! /Здесь не курят. Parking is forbidden! — Стоянка машин запрещена! В официальных объявлениях о запрещении чего-либо вместо конструкции с глаголом to forbid употребляется отрицание по с последующим герундием: No smoking! No parking! (2).Seeadvise,u(l),(2). F042 Forehead Л лоб Seearm,n(l). F043 Forget v забывать: to forget smb, smth — забывать кого-либо, что-либо; to forget why... (where... that...) — забыть почему... (где... что...); to forget about smb, smth — забыть о ком-либо, чем-либо; to forget doing smth — забыть, что ты что-либо сделал; to forget to do smth — забыть сделать что-либо (1). Русскому Я забыл книгу (тетрадь) дома соответствует в английском языке / left the book(the notebook) at home или / forgot to bring the book. He забудьте свой зонтик — Don't leave your umbrella behind. (2). Хотя глагол to forget может употребляться как с последующим герундем, так и с последующим инфинитивом, эти конструкции описывают разные ситуации: to forget doing smth относится к тому, что произошло; to forget to do smth относится к тому, что еще не произошло. Ср. / shall never forget meeting you — Никогда не забуду, как мы встретились и Don't forget to post that letter — He забудь отправить это письмо. Не forgot to lock the door — Он забыл закрыть дверь. Ср. Не forgot locking the door — Он забыл, что он закрыл дверь. Эти две конструкции различают также значения глаголов to remember, to stop. (3). Глагол to forget в предложениях, передающих эмоциональное неодобрение, упрек, раздражение, употребляется в форме Present Continuous в отличие от предложений, которые описывают обычные нейтральные ситуации: Behave yourself! You are forgetting your manners — Веди себя прилично. Ты забываешь, как надо себя вести. Не is always forgetting to give my regards to her — Он вечно забывает передать ей привет от меня. (4). See confuse, v. (5). See know, и. F044 Fortunate а удачливый, счастливый: to be fortunate to do smth — удаваться сделать что-либо (l).Seelucky,a(2). (2). See easy, a. F045 Frankly adv откровенно See carefully, adv. F046 Free
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|