V 1. показывать, указывать на что-либо, на кого-либо; 2. выставлять на обозрение
(1). Русским показывать, указывать соответствуют в английском языке to show 1. и to indicate. To indicate — слово письменной, книжной речи, to show — нейтральное. Когда подлежащее представлено одушевленным существительным, относящийся к нему глагол to indicate означает указывать кому-либо на что-либо (обычно жестом — рукой, головой). Когда подлежащее неодушевленное существительное, возможны оба глагола (при большей книжности глагола to indicate): The results show/ indicate that... — Результаты показывают, что...). (2). Глагол to show smb smth обозначает дать возможность кому-либо что-либо получше рассмотреть (поднести, подержать перед глазами): / showed him what I have written — Я показал ему/дал ему посмотреть, что я написал. (3). Глагол to show 2. обозначает также выставлять на обозрение, публично показывать и в этом значении синонимичен глаголам to exhibit smth, to display smth — выставлять что-либо на обозрение, на показ, экспонировать. Глаголы to exhibit и to display обычно предполагают публичные места таких показов, демонстрацию объектов, которые могут представлять интерес для широкого круга лиц: Picasso's painting have been exhibited in galleries and museums all over the world — Картины Пикассо выставлялись в картинных галереях и музеях по всему миру. The store windows were displaying all kinds of toys — Витрины магазинов выставляли игрушки всех видов. Русское выражение быть выставленным на обозрение соответствует английским оборотам to be on display/on show/on view. S035 SICK a 1. больной; 2. чувствующий тошноту (1). Форма Continuous глагола to be с прилагательным sick употребляется только в значении тошнить: I'm being sick — меня тошнит, рвет. Глагол to be в форме Indefinite может иметь оба значения / am/ was sick — Я болен (болел) и Меня тошнит (тошнило). Сочетание to feel sick обозначает чувствовать подступающую тошноту. В разговорной речи вместо to be sick в значении тошнить, рвать чаще употребляется to throw up.
(2). Прилагательное sick в атрибутивном употреблении имеет значение больной: a sick child — больной ребенок. Субстантивированная форма с определенным артиклем обозначает больные: to look after the sick — ухаживать за больным. (3). See ill, a. (4). See unemployed, n. S036 Side n 1. сторона, боковая сторона, бок; 2. аспект; 3. точка зрения Русское словосочетание с чьей-либо стороны стороны в зависимости от его содержания соответствует двум английским оборотам — on smb's part и ifs... of smb: с его стороны (с его точки зрения, в соответствии с его мнением) возражений не было — There were no objections on his part. С его стороны (судя по его поступкам, поведению) это очень мило (любезно, плохо) — It's so nice (kind, bad) of him. S037 Sight Л вид See scene, п. S038 Silk Л шелк See cotton, п. S039 Similar а подобный, похожий: to be similar to smth — быть похожим на что-либо; to be similar in smth — быть похожим, сходным в чем-либо (1). Similar часто определяется наречиями very, rather. My problem is very similar to yours — Мои затруднения очень похожи на ваши. (2). See easy, a 1. (3). See alike, а (3). S040 Similarly
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|