Неудобство ясного мышления 5 глава
-60- ГЛАВА 2. НЕКОТОРЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ АКСИОМЫ Опираясь на аксиому, сформулированную в 2.34, о том, что у каждой коммуникации есть аспекты, связанные с содержанием и взаимоотношением, мы надеемся убедиться в том, что два вида коммуникации не только сосуществуют в сообщении, но и дополняют друг друга. В дальнейшем мы намерены показать, что содержательный аспект передается цифровым способом, в то время как аспект, касающийся взаимоотношения, оказывается по своей природе преимущественно аналоговым. 2.54. Проблемы перевода из одного вида коммуникации в другой Этим соответствием определяется прагматическая важность различий между цифровой и аналоговой видами коммуникации, которую мы здесь рассмотрим. Для того чтобы эти различия стали более понятными, нам следует вернуться к представлению цифрового и аналогового видов коммуникации в искусственных коммуникативных системах. Эксплуатационные качества, точность и многосторонность двух видов компьютеров — цифрового и аналогового — крайне различны. Аналогии, используемые в последних вместо существующих величин, не более чем приближения к реальным значениям, что приводит к увеличению неточности во время протекания самих компьютерных операций. Нельзя сделать зубцы, шестеренки и трансмиссии идеальными, и даже если создатели аналоговых машин полностью полагаются на постоянную силу электрического тока, на стабильность электрического сопротивления, реостаты и тому подобное, эти аналоги все еще остаются механизмами, в которых происходят виртуальные, неконтролируемые колебания. С другой стороны, следует заметить, что цифровая машина в реальности округляет любые результаты, в которых больше цифр, чем она может сохранить в памяти. Любой, кто имел дело с логарифмической линейкой (прекрасный пример ана-
-61- ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ лотового компьютера), знает, что он может получить лишь приблизительный результат, в то время как калькулятор даст точный результат, если необходимые цифры не превосходят максимум, который калькулятор может сохранить. У цифрового компьютера есть огромное преимущество, т. к. он не только арифметическая, но и логическая машина. Мак-Куллок (McCulloch) и Питтс (Pitts) (101) показали, что функции 16-го порядка логических исчислений могут быть представлены комбинацией из все-или-ничего членов, так что, например, сумма двух импульсов представляет логическое «и», взаимное исключение — логическое «или», импульс, подавляющий работу элемента, — отрицание и т. д. Ничего даже отдаленно похожего невозможно в аналоговых компьютерах, поскольку они работают только с конечными положительными величинами и не способны представить какой-то негативный смысл, включая отрицание как само по себе, или какую-то другую функцию. Характеристики компьютеров применимы к человеческой коммуникации: цифровое сообщение обладает более высоким уровнем сложности и абстракции по сравнению с аналоговым материалом. Аналоговая коммуникация не сравнима с логическим синтаксисом цифрового языка, например, в аналоговом языке не существует эквивалентов для таких жизненно важных элементов речи, как «если — то», «либо — либо» и многих других, при этом выражение абстрактных понятий очень сложно, а подчас невозможно, т. к. каждое понятие даже в примитивном рисунке должно иметь физическое сходство. Более того, аналоговый язык отличает отсутствие простого отрицания, например, выражение для «нет». В человеческой коммуникации слезы могут быть вызваны сожалением или радостью, сжатый кулак сообщать об агрессии или напряженности, улыбка может выражать симпатию или презрение, сдержанность
-62- ГЛАВА 2. НЕКОТОРЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ АКСИОМЫ может быть истолкована как тактичность или равнодушие. Возникает вопрос: может быть, все аналоговые сообщения обладают удивительно неоднозначным качеством, напоминающим Gegensinn der Unvote (прямо противоположное значение примитивных слов)? Аналоговая коммуникация не обладает ни ограничителями, определяющими одно из двух противоречивых значений, ни индикаторами, различающими прошлое, настоящее или будущее*. Эти ограничители и индикаторы присутствуют в цифровой коммуникации, но ей не хватает адекватного словаря для описания взаимоотношения. Человек, соединяющий эти два языка, и как отправитель и как получатель вынужден постоянно переводить с одного языка на другой, что порождает любопытную дилемму, которая будет детально рассмотрена в главе, посвященной патологической коммуникации (3.5). В человеческой коммуникации сложность перевода присутствует всегда. Перевод с цифрового вида на аналоговый невозможен без огромной потери информации (смотри в 3.55 о формировании истерического симптома), но и обратный перевод также очень сложен: чтобы говорить о взаимоотношении, необходимо адекватно переводить с аналогового в цифровой вид коммуникации. Когда же эти два вида должны со- * Теперь понятно, что сходство, существующее между аналоговым и цифровым видами коммуникации, соотносится с психоаналитическими понятиями первичных и вторичных процессов соответственно. Если фрейдовское описание Ид перенести из ин-трапсихической is межличностную систему, то оно, фактически, станет эквивалентом аналоговой коммуникации: «Законы логики — прежде всего, закон противоположности — не распространяются на процессы, происходящие в Ид. Импульсы противоположности сосуществуют, не устраняя Друг Друга. В Ид нет ничего такого, что можно было бы сравнить с отрицанием, и мы бы удивились, обнаружив возражение филоеофскому утверждению о том, что пространство и время — необходимые формы наших ментальных действий» (49, р. 104, курсив наш)-
-63-
ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ существовать, возникают тс же проблемы, как отмстил Хейли (Haley) в блестящей главе «Терапия брака» («Marriage Therapy»): «Когда мужчина и женщина примяли решение, что их связь должна быть официально оформлена (узаконена), перед ними возникает проблема — что последует за браком: поженившись, они остаются вместе, потому что они этого хотят или потому что они должны?» (60, р. 119). В свете вышесказанного нам бы хотелось заметить, что как только наиболее аналоговая часть их взаимоотношений (период ухаживания) пополняется цифрами (брачный контракт), недвусмысленная ясность их взаимоотношений становится весьма спорной*. 2.55. Формулировка аксиомы Подведем итоги: Люди общаются как цифровым, так и аналоговым способами. У цифрового языка более сложный и мощный логический синтаксис, но ему недостает адекватной семантики в области взаимоотношений, в то время как у аналогового языка есть семантика, но нет адекватного синтаксиса для недвусмысленной характеристики природы взаимоотношений. 2.6. СИММЕТРИЧНЫЕ И КОМПЛИМЕНТАРНЫЕ ИНТЕРАШИИ 2.61. Схизмогенезис В 1935 году Бейтсон (6) сообщил об интеракци-онном феномене, который он наблюдал в племени Ятмул в Новой Гвинее и детально описал в книге «Naven» (10), опубликованной год спустя. Он назвал этот феномен схизмогенезисом и определил его как ' По тем же причинам можно утверждать, что развод будет переживаться как прояснение, если получение постановления о разводе будет сопровождаться аналоговым ритуалом окончательного раздела имущества.
-64- ГЛАВА 2. НЕКОТОРЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ АКСИОМЫ процесс дифференциации норм поведения личности в результате накопления интеракций между людьми. В 1939 году Ричардсон (Richardson) (125) использовал это понятие при анализе войны и иностранной политики; с 1952 года Бейтсон и другие наглядно показали его пригодность в области психиатрических исследований (сравните 157, р. 7—17, также 143). Это понятие, обладающее эвристической ценностью во многих дисциплинах, было развито Бейтсоном следующим образом:
«Если наша дисциплина определяется в понятиях реакций человека на реакции со стороны других людей, становится очевидным, что мы должны рассматривать отношения между двумя людьми как изменяющееся время от времени, даже без воздействия извне. Мы должны рассматривать не только реакции А на поведение В, но и думать о том, как они повлияют на дальнейшее поведение В и его влияние на А. Самый поверхностный анализ обнаруживает, что многие системы взаимоотношений между людьми или группами людей уже содержат в себе тенденцию к прогрессивному изменению. Если, например, один из аспектов культурного поведения, соответствующий личности А, обозначить как напористость, а поведение В — подчинение, то последнее будет подстрекать к дальнейшему напору, а то, в спою очередь, будет требовать дальнейшего подчинения. Таким образом, это потенциально прогрессирующее положение дел, за исключением факторов, ограничивающих чрезмерность напористого и подчиняющегося поведения, и поведение А должно по необходимости становиться все более и более напористым, в то время как поведение В — все более и более подчиняющимся. Это постепенное изменение возникнет независимо от того, являются ли Л И В отдельными личностями или группами людей. Постепенное изменение такого рода мы описываем как комплиментарный схизмогенезис. Существует вместе с тем иной паттерн взаимоотношений между людьми или группами людей, который также содержит в себе зачатки прогрессирующего изменения. Если 3 Прагматика человеческих коммуникаций
-65- ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ считать хвастовство культурным паттерном поведения одной группы и другая группа отвечает на это также хвастовством, то может возникнуть конкурентная ситуация, в которой хвастовство приведет к еще большему хвастовству и т. д.». Этот тип прогрессирующего изменения мы называем симметричным схизмогенезисом (10, р. 176—177). 2.62. Определение симметричности и комплиментарности Два описанных выше паттерна обычно просто обозначаются как симметричная и комплиментарная интеракции. Они описываются как взаимоотношения, основанные или на сходстве, или на различии. В первом случае взаимоотношения отражают поведение друг друга, и, таким образом, их интеракция может быть обозначена симметричной. Слабость или сила, доброта или злобность здесь нерелевантные, т. к. равенство сохраняется в любой из этих областей. Во втором случае один паттерн поведения дополняет другой, что формирует поведенческий гештальт иного рода, который и называется комплиментарным. Симметричная интеракция характеризуется сходством и минимизацией различия, в то время как комплиментарная основывается на максимизации различия.
В комплиментарном взаимоотношении выделяются две различные позиции. Один партнер занимает высшую, важнейшую или «ведущую» позицию, а другой — подчиненную, вторичную или «ведомую». Эти понятия значимы до тех пор, пока не приравниваются к «хорошему» или «плохому», «сильному» или «слабому». Комплиментарное взаимоотношение может быть обусловлено социальным и культурным контекстом (в случае матери и ребенка, врача и пациента, учителя и ученика), своеобразным взаимоотношением особенной диады. В любом случае, взаимоотношения соединены тем, что непохожие поведения вызывают друг друга. Один партнер не навязывает комплиментарного
-66- ГЛАВА Н. НЕКОТОРЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ АКСИОМЫ взаимоотношения другому, скорее каждый ведет себя так, как предполагает, и в то же самое время подразумевает поведение другого — и их определения взаимоотношения (2.3) совпадают. 2.63. Метакомплиментарность Предлагаемый третий тип взаимоотношений — это «метакомпдиментарный», в котором А позволяет или заставляет В руководить собой. Можно обозначить его как «псевдосимметричный тип взаимоотношений», в котором А позволяет или заставляет В быть симметричным. Однако этого потенциально бесконечного умозаключения от следствия к причине можно избежать, если вспомнить о различии, упоминавшемся ранее (см. 1.4), между наблюдением за поведенческой избыточностью и предлагаемыми объяснениями в виде мифов; т. е. нам интересно как пара ведет себя, когда ее не отвлекают и оба верят, что они себя сами так ведут. Если же люди вовлечены в выгодную для себя коммуникацию на различных уровнях (см.2.22), то могут возникнуть парадоксальные результаты, имеющие прагматическую важность (5.41, 6.42, пример 3, 7.5, пример 2d). 2.64. Формулирование аксиомы Следующая глава посвящена потенциальной патологии (эскалация (расширение, усиление) симметрии и ригидность (неподатливость) комплиментарно-сти) этих типов коммуникации. Сейчас же мы можем сформулировать нашу последнюю экспериментальную аксиому: Все коммуникативные взаимообмены или симметричны, или комплиментарны, в зависимости от того, основаны на сходстве или на различии. 2.7. РЕЗЮМЕ Принимая выше рассмотренные аксиомы в целом, необходимо оговориться. Во-первых, аксиомы предложены на основании экспериментального матс-
-67- ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ риала, определены неформально и являются скорее подготовительными, нежели исчерпывающими. Во-вторых, сами по себе они достаточно разнородны, потому что получены при наблюдениях за коммуникационными феноменами. Они объединены не по происхождению, а по своей прагматической важности, которая, в свою очередь, основывается не столько на их деталях, сколько на их межличностных (а не монад-ных) отношениях. Бсрдвистел (Birdwhistell) даже пошел дальше, высказав следующее предположение: «Человек не общается; он участвует или становится частью коммуникации. Он может двигаться или шуметь... но он не общается. Точно так же он может видеть, может слышать, обонять, пробовать на вкус или чувствовать — но он не общается. Другими словами, он не порождает коммуникацию; он в ней участвует. Коммуникация как система — не просто модель действия и реакции, хотя и сложно сформулированная, она должна быть понята на транзактном уровне» (28, р. 104). Таким образом, неизбежность делает все ситуации с участием двух или более человек мехашчност-ными, коммуникативными; кроме того, аспект коммуникации, касающийся взаимоотношения, указывает на то же самое. Прагматичная, межличностная важность цифрового и аналогового вида заключается не только в гипотетическом смешении содержания и взаимоотношения, но и в той неизбежной и значительной неопределенности, возникающей как у отправителя, так и у получателя при переводе с одного вида на другой. Проблемы пунктуации основываются на метаморфозе классической модели «действие—реакция». Наконец, симметрично-комплиментарная модель наиболее близка к математической концепции функция, поскольку полагает, что возможности индивида просто изменяются в зависимости от бесконечности возможных ценностей, чьи значения не абсолютны, но возникают только во взаимоотношениях друг с другом.
-68- J лава 3 ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ 3.1. ВВЕДЕНИЕ Каждая из описанных аксиом предполагает есте- ртвенные следствия, некие патологии, которые здесь Идут рассмотрены. К тому же, на наш взгляд, прагма-шческие эффекты этих аксиом лучше всего иллюстрируются нарушениями, возникающими в человеческой коммуникации. Поэтому, используя определенные принципы коммуникации, мы изучим, каким образом и и какой последовательности они могут искажаться. Поведенческие последствия этих искажений часто coin метствуют различным психопатологиям личности, Поэтому приведенные примеры нашей теории мы дополним другими, в которых поведение обозначается к;п< симптомы психического заболевания. (Патологии каждой аксиомы будут обсуждаться в той же последо-илюльности, что и во второй главе, за исключением некоторых неизбежных совпадений, иначе наш материал станет еще более запуганным.)" 3.2. НЕВОЗМОЖНОСТЬ НЕ ОБЩАТЬСЯ Уже упоминаемая (2.23) шизофреническая дилем- мм подразумевает, что пациенты, больные шизофренией, ведут себя так, словно пытаются отрицать свое " Расшифровки вербальных взаимообменов существенно упрощают материал, что нежелательно, потому что они передают не ми много больше, чем лексическое содержание, и лишены самого.налогового материала, например, модуляции голоса, скорости |н-чи, пауз, эмоциональных подтекстов, содержащихся в смехе, Идохе и т. д. Например, Вацлавик (157) сделал подобный анализ примеров интеракции, записав все происходящее на бумагу и на мигнитофон. -69- ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ общение, и затем отрицают и то, что их отрицание является коммуникацией. Возможно, что пациент выглядит желающим общаться, но при этом отвергает обязательства, свойственные всем коммуникациям. Например, молодая женщина, больная шизофренией, во время первого приема влетает в кабинет психиатра и непринужденно заявляет: «Моей матери пришлось выйти замуж, и теперь я здесь». Потребовались недели, чтобы стали понятны некоторые смыслы, которые исключали друг друга и не вязались с ее неожиданным юмором и живостью. Как оказалось, с первого шага она сообщала терапевту, что: 1. Она — незаконнорожденная дочь. 2. Этот факт каким-то образом связан с ее психо 3. «Пришлось выйти замуж» — эта фраза означа 4. «Здесь» означает как кабинет психиатра, так и 3.21. Отрицание коммуникации в шизофрении «Шизофренический язык» — это язык, позволяющий слушателю выбирать из многих возможных значений не только различающиеся, но даже несовместимые друг с другом. Таким образом, можно отрицать любой или все аспекты сообщения. Если попытаться получить у пациентки ответ на вопрос, что она имела в виду своим замечанием, она могла бы, вероятно, ответить: «Не знаю, должно быть, я сошла с ума». Если же попросить разъяснить какой-то аспект беседы, она,
-70- ГЛАВА Э. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ возможно, ответила бы: «Нет, я совсем не то имела в виду...» Но если говорить коротко, то ее внезапное признание — это убедительное описание парадоксальной ситуации, в которой она оказалась, а замечание «Я, должно быть, сошла с ума» необходимый самообман, чтобы приспособиться к этому парадоксальному миру. Если читателя заинтересовала тема отрицания коммуникации в шизофрении, предлагаем ему обратиться к работе Хейли (60, p. 89—99), где представлены впечатляющие примеры коммуникаций в клинических субгруппах больных шизофренией. 3.22. Обратное утверждение Ситуация, изобилующая обратными утверждениями, описана в книге Л. Кэрролла «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье», когда непосредственная коммуникация Алисы испорчена «промыванием мозгов» со стороны Черной и Белой Королев. Обе утверждают, что Алиса пытается что-то отрицать, и приписывают это состоянию ее ума: «Я совсем не думала...» — начала было Алиса, но Черная Королева нетерпеливо прервала се: «Вот это мне не нравится! Ты должна была подумать! Как по-твоему, нужен кому-то ребенок, который не думает? Даже в шутке должна быть какая-то мысль, а ребенок, согласись сама, вовсе не шутка! Ты нас в этом не разубедишь, как ни старайся, хоть обеими руками!» «Я никогда никого не разубеждаю руками!» -возразила Алиса. «Никто и не говорит, что ты разубеждаешь руками! — сказала Черная Королева. — Я и говорю: руками нас не разубедишь». «Она в таком настроении, — прибавила Белая Королева, — когда обязательно нужно с кем-то спорить. Неважно с кем — только бы спорить!» «Злобный, отвратительный нрав», -- заметила Черная Королева И на минуту или на две наступила неловкая пауза*. * Перевод Н. М. Дсмуроиой. — Прим. пер. -71- ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ Можно только восхититься интуицией автора в постижении прагматических эффектов такого типа алогичной коммуникации, потому что после еще такой промывки мозгов он наконец позволяет Алисе потерять мужество. 3.23. Более широкие смыслы Однако обсуждаемый феномен встречается не только в сказках или шизофренической коммуникации. Его участие в интеракциях между людьми намного шире. Попытки не общаться могут возникнуть в любом другом контексте, в котором происходит избегание обязательств, присущих всем коммуникациям. Типичная ситуация этого рода — это встреча двух незнакомых людей, один из которых хочет поговорить, а другой не расположен, например, два пассажира самолета, соседи по креслам*. Пусть пассажир А — это тот, кто не хочет общаться. Он не может сделать двух вещей: он не может физически покинуть поле действия, и он не может не общаться. Таким образом, прагматика этого коммуникационного контекста сводится к всего лишь нескольким возможным реакциям: 3.231.«Отказ» от общения. Пассажир А может, так или 3.232.Принятие общения. Пассажир А может согласить Следует подчеркнуть еще раз, что соответствующие мотивации двух людей находятся в рамках обсуждаемой темы — анализа коммуникации.
-72-
ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИИ В КОММУНИКАЦИИ то, что вскоре он поймет мудрость армейского правила: «если вас захватят в плен, сообщите только имя, звание и личный номер», потому что пассажир В не остановится на полпути и попробует узнать об А все, включая его мысли, чувства и убеждения. Если А начнет отвечать, то В будет безумно сложно остановить; факт хорошо известный благодаря «промывке мозгов». 3.233. Исключение общения. Л может защитить себя с помощью техник исключения, т. е. сводя на нет собственные коммуникации или коммуникации других. Исключение включает огромное число феноменов коммуникации, такие как самоопроверженис, несовместимость, изменение тем разговора, отклонение от тем, незавершепие предложений, недопонимание, невразумительная речь, буквальная интерпретация метафор и метафорическая интерпретация сухих замечаний и т. д.* Превосходный пример этого типа коммуникации предложен в первой сцене фильма «Лолита», когда Куильти, напуганный вооруженным пистолетом Гум-берта, начинает нести вздор, в то время как его противник тщетно пытается четко изложить свое послание: «Смотри, я собираюсь тебя застрелить!» (Понятие мотивации вряд ли поможет разобраться, является ли это явной паникой или же умной защитой.) Другой пример такого очаровательного логического нонсенса предложен Льюисом Кэрролом в стихотворении, которое прочитал Белый Кролик: При нем беседовал я с нею О том, что он и ей, и мне Итальянцы ВСТАВЛЯЮТ в спою речь неподражаемое «та...», которое is устной речи имеет точное значение «но», хотя его можно использовать для выражения сомнения, согласия, несогласия, недоумения, индифферентности, критики, презрения, гнева, покорности, сарказма, отрицания и, возможно, дюжины других вещей и, следовательно, в конце концов ничего, что касалось бы содержания.
-73- ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ Сказал, что я же не умею Свободно плавать на спине. Хоть я запутался — не скрою, -Им ясно истина видна; Но что же станется со мною, Когда вмешается она? Я дал ей семь, ему же десять, Он ей — четыре или пять. Мы не успели дело взвесить, Как псе вернулись к нам опять*. И так дальше еще два четверостишья. Отрывок беседы с добровольным абонентом, очевидно испытывающим дискомфорт из-за вопросов, которые задает ему интервьюер, но считающим, что он должен на них отвечать, содержит, очень похожую как по форме, так и по недостаточности содержания коммуникацию: Интервьюер: Как вам удается, мистер Р., жить в одном городе и с родителями, и со своей семьей? А: Ну, мы пытались, я имею в виду... я хотел бы, чтобы Мэри (его жена) руководила ими, а не мои руководили Мэри. Мне нравится навещать их, но я стараюсь это делать не очень часто... они точно знают, что... так было всегда, еще до того как мы познакомились с Мэри, и это принималось как факт — и нашей семье я — единственный ребенок, и они предпочитали никогда, для собственного блага, не вмешиваться. Я не думаю, что... в любом случае, я думаю, что всегда, rs любой семье есть что-то лежащее в основе, мне все равно, в наше семье или любой другой. И это то, что Мэри и я чувствуем, когда мы... мы оба весьма требовательны к совершенству. И хотя опять, мы очень... мы... мы строгие и... мы ожидаем, что дети, как нам кажется, что если бы вам пришлось остерегаться — я имею в виду, если... у вас было препятствие в виде родни со стороны жены или мужа, мы чувствуем, нам приходилось видеть это у других, и мы... э"то то, что моя семья пыталась защитить, но... и, как здесь ~- * Перевод В. Набокова. — Прим. пер.
-74- ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИ! почему мы... Я нс хочу, что мы надменны по отношению к людям (157, р. 20—21).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|