Относительное предложение как проблема общего синтаксиса
Ср. Zbigniew ОоЦЬ, «Folia Orientalia» (Cracovie), I (1959), стр. 34 и сЯ. В настоящей статье делается попытка применить метод сравнения при изучении определенной модели предложения, рассматриваемой в языках различных семей. Предметом исследования является относительное предложение, связанное с помощью такого средства, как местоимение, со словом, называемым антецедентом. Мы не ставим своей целью сравнивать формальные выражения подобных предложений в различных языках, что не имело бы смысла: расхождения между языковыми типами проявляются именно в различном соединении частей предложения и в отношении, каждый раз ином, между синтаксической функцией и теми формальными элементами, которые ее выражают. Такое сравнение было бы заранее обречено на неудачу за отсутствием возможности опереться на сопоставимые единицы сравниваемых языков. Избранный нами метод совершенно иной. В различных языках, рассматриваемых по отдельности, каждый язык сам по себе и на основе своего собственного функционирования, анализ относительного предложения обнаруживает некоторую формальную структуру, обусловленную определенной функцией, которая не всегда лежит на поверхности. Задача и заключается в том, чтобы вскрыть эту функцию. Мы можем достичь этого, если обратим внимание на то, что в системе рассматриваемого языка относительное предложение часто имеет те же самые формальные приметы, что и какая-либо другая синтагма, которая называется совершенно иначе и которую обычно вовсе не сближают с относительной. Руководствуясь этим формальным • сходством, мы получаем возможность интерпретировать относительное предложение с точки зрения функции. Именно это внутреннее отношение мы предполагаем осветить прежде всего. Но если нам удастся показать, кроме того, что аналогичное отношение существует внутри языков различных
8 Ьеивеиист типов, то появляется возможность установить некоторую модель синтаксического сравнения неродственных языков. Языки, использованные нами в настоящем исследовании, никоим образом не составляют однородного целого, и, разумеется, это далеко не все языки, материал которых можно было бы привлечь. Существуют, вероятно, языки, свидетельство которых было бы еще более убедительным. Мы же просто хотели привести примеры из языков, резко различающихся по типу, в которых интересующие нас черты выступали бы сами собой, не нуждаясь в пространных комментариях. Чтобы освободиться от давления традиционного анализа и строить определение на основе более широких объективных критериев, факты индоевропейских языков мы рассмотрим лишь в самую последнюю очередь. В языке эве х (Того) относительное предложение выступает как независимое и законченное предложение, обрамленное с помощью si... la. Необходимо определить, исходя из данных этого языка, какую функцию вообще выполняют эти две морфемы — si, вводящее относительное предложение, и 1а, его заключающее. Роль si ясна: это указательное местоимение, которое в единственном числе имеет форму si, во множественном — si-wo (где wo — местоимение 3-го лица множ. числа). Форма sia, ставшая обычной, состоит из si и постпозитивного артикля -а, откуда ед. число si-a, множ. число si-a-wo. Так, ati «дерево»: ati si-a «это дерево», множ. число ati si-a-wo «эти деревья»; ati-nye sia «дерево-мое это», множ. число ati-nye siawo. Постпозитивная частица -а, служащая определенным артиклем, имеет вариант -1а. Обе формы, -а и -1а, одинаково используются в единственном числе, но во множественном числе допустимо-только -a: ati «дерево», множ. число ati-wo; ati-a или ati-la «(определенное) дерево», множ. число ati-a-wo. Функцией -а (-1а) является отсылка к слову, уже упомянутому в речи, и оно может стоять постпозитивно к целой синтагме, включающей определяемое слово и слова, которые от него зависят: &ti nyui la «прекрасное дерево (определенное)», ati nyui sia «это прекрасное дерево»; akpb didi la «длинное копье (определенное)» и т. д.
Во-вторых, следует отметить, что 1а, стоящее постпозитивно к глагольной синтагме, выполняет функцию субстантивации и делает выражение определением или именем действующего лица 2: из 13 «любить» и ате «человек», за которыми следует 1а, получается название деятеля ame-13-la «человеколюбец, тот, кто любит людей»; 15-пуе-1а (букв, «любить-меня-тот») «тот, кто любит меня»; lo-wo-la (букв, «любить-тебя-тот») «тот, кто любит тебя»; do-wd-la (букв. 1 Сведения о языке эве заимствованы из кн. D. Westermann, Grammatik 2 Вестерман, цит. соч., § 149. I «работа-делать-тот») «рабочий». Возьмем, например, выражение wu asi акэ (букв, «ударять-рука-грудь») «наниматься»; на основе этого выражения, распространенного за счет па «давать», которое используется как морфема дательного падежа, и ате «человек», образуется с помощью 1а сложное имя деятеля: asi-wu-ako-na-ame-la (букв, «рука-ударять-грудь дат. пад. человек-тот») «тот, кто нанимается к другому». Таким образом, относительное предложение в языке эве характеризуется наличием «относительного местоимения» si, множ. ч, siwo в препозиции и 1а в постпозиции, в тех случаях, когда относительное предложение предшествует главному. Ясно — и Вестерман говорит об этом вполне определенно 3,— что данное «относительное местоимение» является не чем иным, как указательным местоимением si, и что в действительности оно не предшествует относительному предложению, но следует за предшествующим существительным (субстантивным антецедентом), как в приведенных примерах. Именно таким образом должна рассматриваться структура предложений, подобных нижеследующим: lakle si miekpo etso la («леопард-тот мы-видели-вчера-который») «леопард, которого мы видели вчера»; lakle siwo miekpo etso la («леопард-те мы-видели-вчера-кото-рый») «леопарды, которых мы видели вчера»; la si uekpo la, menye kese wonye о («животное-то ты-видел-который это не (menye) обезьяна-он есть не») «животное, которое ты видел, не обезьяна».
devi siwo mede suku o la («дети-те не-шли-школа-не-который») «дети, которые не шли в школу». Если субстантивный антецедент отсутствует, с помощью префиксации местоимения е субстантивируется само si; например, esi mekpo la («он-тот я-видел-который») «тот, кого я видел». Мы видим, что в формальной структуре синтаксиса языка эве «относительное предложение» получается путем превращения глагольного предложения в именное выражение с помощью местоименных определителей. Полученная таким образом синтагма затем присоединяется как приложение (аппозиция) к существительному или местоимению, наподобие прилагательного в определенной форме. В языке туника (Луизиана) 4 имена образуют класс, формально отличающийся от других классов, например местоимений, глаголов и т. д. Существительное, являющееся само по себе неопределенным, 3 Вестерман, цит. соч., § 93: «Относительное местоимение si есть то же са 4 Наш анализ основан на описании Mary R. Haas, Tunica, 1941 (HAIL, IV). •' 227 становится определенным, если перед ним стоит артикль ta-, t-или местоимение, указывающее обладание; существует два ряда таких местоимений-префиксов — для указания на обладание отчуждаемое и неотчуждаемое соответственно. Артикль и местоимение взаимно исключают друг друга. Примечателен тот факт, что только существительные, получившие подобным образом определенность, способны принимать флексии склонения, включающего три падежа: падеж «окончательный» (deiinitif, соответствует приблизительно номинативу-аккузативу), падеж «неокончательный» (non-definitif, не имеет показателей склонения, рода и числа) и падеж местный. «Окончательный» падеж требует употребления суффиксов рода и числа; это единственный падеж, в котором формально выражены род и число имени. Так, с префи-гированным артиклем ta- мы получаем из ta+ £эпа «вождь» + ku муж. р. ед. ч.— tacbhaku «(определенный) вождь»; из ta- 4- naka «воин» + sema муж. р. множ. ч.— tanakaseman «(определенные) воины»; из t(a) + ala «тростник» + h£ жен. р. ед. ч.— talahc «(определенное) количество тростника». Местоименный префикс со значением обладания (посессивности) встречается в терминах родства:?esiku «мой отец», из?i- преф. 1-го л. ед. ч., неотчужд. + esi «отец» + ku муж. р. ед. ч.; РэЬзуапё «ее сестра», из?и- преф. 3-го л. ед. ч., неотчужд. + ahaya «сестра» +пб(1)жен. р. ед. ч. С префиксом отчуждаемого обладания образованы:?ihk?oniseman «мои люди», из?ihk- преф. 1-го л. ед. ч. +?oni «лицо» + sema муж. р. множ. ч.;?uhk?onissman «его люди», где?uhk- преф. 3-го л. ед. ч. муж. p.; tisasiniman «еесобаки», из ti(hk)- преф. 3-го л. ед. ч. жен. р. + sa «собака» + sinima жен. р. множ. ч.
Таким образом, мы замечаем, что аналогичные суффиксы рода и числа могут добавляться к спрягаемой глагольной форме и превращать ее в «относительное предложение». При этом суффиксация может наблюдаться одновременно и в именном антецеденте и в глагольной форме или только в глагольной форме. Первый случай представлен следующим примером: tonissman taberit?e kicun?uk?eraseman «люди, которые сидели в лодке» ': tonislman «люди (определенные)», из артикля t (a)- +?6ni «лицо» + -sima муж. р. множ. ч.; taherit?e «(определенная) лодка», из артикля ta- + herit?e «большая лодка»; послелог ki£un «внутри»;?uk Iras eman, из?uk?era «они сидели», 3-е л. множ. ч. + sema суфф. муж. р. множ. ч. Примером второго случая может служить: toni hip?ontass-man «люди, которые танцевали», где toni «(определенные) люди», из t(a) +?oni, как и в предыдущем примере, на этот раз не имеет суффикса рода и числа; этот суффикс присоединен к глагольной форме hip?ontas4man, из hip?onta «они танцевали» + -sema муж. р. множ. ч. Показатели рода и числа, присоединенные в виде суффик- 6 Mary R. Haas, Tunica Texts, 1950, «Univ. of California Publications in Linguistics», VI, № 1, стр. 62 d, сов к глагольной форме, превращают ее в глагольное сказуемое, характерное для «относительного предложения». Иначе говоря, перенесение суффикса, принадлежащего именной определенной форме, на глагольную форму превращает эту последнюю в глагольную определенную форму, то есть, если пользоваться обычной терминологией, в «относительное предложение». Обратимся теперь к другому типу американоиндейских языков, представленному большой группой языков — атапаскской,— и посмотрим, как выражается «относительность» сначала в языке на-вахо, а затем в языке чипеви. В языке навахо6 в функции «транспозиции в относительность» (fonction «relativante») и с именами и с глаголами одинаково используются энклитические частицы: в большинстве случаев это частицы -1 и -г (долгая гласная с низким тоном); первая частица указывает состояние или действие мгновенное, вторая — состояние или действие длительное. Так, от?acid «он кует» образуются?acid-i «тот, кто находится в процессе ковки» и?acid-i- «тот, кто кует по профессии, кузнец»; от na.lniS «он работает»—na-lni§i «тот, кто работает». Подобным же образом от глагольных форм можно образовать прилагательные: neskPah «оно толстое»—neskPahi- «тол-стый7 толстяк»; xasti'n c?osi «человек, который худ»; PasziJ- yazi «женщина, которая мала ростом». Точно так же в относительные выражения превращаются и глагольные предложения: bina- Padin букв, «его глаза (bi- обладание + па-? «глаз») отсутствуют» = «он слеп» превращается в bina.?adin-i «чьи глаза отсутствуют, слепец». Аналогичным образом из префикса?i-+ Ten «жениться» + + показывающая относительность энклитическая частица -г получается dinePi-^ehi- «человек, который женится».
В языке чипеви7 (Альберта, Канада) мы также встречаем частицу -i с функцией относительности. С одной стороны, с ее помощью образуются относительные существительные: ya-1-tei «он говорит» — —yaltey-i «проповедник, жрец»; de-l-d8er «это трещит» — deld6er-i «трещотка, болтун»; с другой стороны, относительные предложения: tP^hj sas-xsl 0etj-i (букв, «тот-медведь-с он спит-который») «тот, кто спал с медведем»; tPahu sas-xlt nefitj-i (букв, «когда медведь-с, он лег-спать-который с тех пор») «с тех пор, как он лег спать с медведем». Сходный синтаксический механизм мы обнаруживаем в шумерском языке 8, где прибавление суффикса -а к именной форме делает ее определенной и где тот же суффикс -а, стоящий после самостоя- 6 Мы использовали материалы кн.: Berard Haile, Learning Navaho, I—IV, 7 Цит. по статье F. К. L i в «Linguistic Structures of Native America», ed. by 8 См. многочисленные примеры у R. J est i n, Le verbe sumerien: Determinants тельного предложения, превращает его в предложение относительное: lu ё mu-du-a-§e «для человека, который построил храм» (Ш «человек», е «храм», mu-du-a-Se = префикс mu + du «строить» + + суфф. а + £е «для»), букв, «человек он построил храм тот-для». Еще пример: Gudea PATESI-Laga&ki lu E-ninnu- dNingir-suka indua «Гудеа, Патеси из Лагаша, человек (=тот), который построил Енинну бога Нингирсу». Относительная глагольная форма indua расчленяется на префикс in + du «строить» + суффикс относительности -а. Но это -а появляется также в Ningirsu-(k)a «тот, который от Нингирсу», где оно служит определителем имени. Определителем подчинительной синтагмы, как и определителем относительного предложения, является, следовательно, один и тот же формальный показатель -аэ. В синтаксисе арабского языка 10 относительное предложение характеризуется как «качественное определение», наравне с прилагательным или словосочетанием, образованным предлогом и управляемым словом. Особо нужно подчеркнуть параллелизм, который обнаруживается в синтаксической характеристике прилагательного и относительного предложения. Прилагательное может иметь форму либо неопределенную:?imamun?3dilun «справедливый имам», либо определенную: al?irnsmu'l?adilu «(определенный) справедливый имам» (прилагательное является определенным, когда определенным является существительное). Точно так же и относительное предложение может выступать как неопределенное и как определенное. Когда имя, от которого зависит относительное предложение, стоит в неопределенной форме, относительное предложение имеет нулевой показатель: darabtu rajulan ja?a букв, «я ударил (какого-то) человека, он пришел» = «... (неопред.) человека, который пришел»; kamaBali Ч himari yahmilu asfaran «как осел, он везет книги» = «как осел, который везет книги», kana lahu 'bnun summiya muhammadan «у него был сын, он был назван Мохаммадом =... которого назвали...». Но когда имя, которому подчинено относительное предложение, имеет определенную форму, относительное предложение содержит местоимение, которое в предложении, представляющем собой определенный вариант приведенного выше неопределенного относительного предложения, имело бы вид alladi: darabtu 'rrajula 'Had! ja?a «я ударил (определенного) человека, который пришел». Это «относительное слово» alladi является собственно указательным местоимением и, следовательно, по самой своей функции указателем (детерминати- 9 Сходную интерпретацию дал в настоящее время V. Christian, Beitrage 10 A. Socin —К. Brockelmann, Arabische Crammatik, 11-е изд., 1941, вом). Оно склоняется и согласуется: al-bintu allatl kana Pabuha waziran «девушка, отец который был визирем» (букв, «которая ее отец был визирем»). Отличительным знаком определенности относительного предложения является местоименный указатель, который выполняет ту же функцию, что и префигированный артикль — показатель определенности прилагательного. Между этими двумя типами определителей существует известный параллелизм, который ясно выступает при следующем сопоставлении: 1) прилагательное в неопределенной форме (нулевой показатель): Pimamun Padilun; неопределенное «относительное предложение» (нулевой показатель): (darabtu) rajulan ]a?a; 2) прилагательное в определенной форме: alPimamu'lPadilu; «относительное предложение» в определенной форме: (darabtu)'rrajula'lladi ja?a. Единственное различие заключается в присутствии формы «относительного местоимения» аПаЙГ, жен. p. allatl, и т. д., которое представляет собой усиление префикса, передающего определенность, или артикля (al) дейкти-ческим элементом -1а-, за которым следует морфема, показывающая род и число: -dl муж. р. ед. ч., -tl жен. р. ед. ч.; -3ani муж. р. дв. ч., -tani жен. р. дв. ч. и т. д. В целом «относительное предложение» в арабском языке имеет тот же синтаксический статус, что и квалификативное прилагательное, и так же, как и прилагательное, оно может выступать в форме как неопределенной, так и определенной. Теперь мы можем обратиться к языкам индоевропейским. И первым условием плодотворного исследования, условием, осуществить которое, вероятно, труднее всего, здесь является отказ от традиционной схемы, в рамках которой факты оказываются раз и навсегда расставленными по определенным местам. Сравнительный синтаксис не сумел еще здесь освободиться от мерок, которые нельзя даже назвать греко-латинскими, потому что — как мы надеемся показать дальше — они не применимы ни к греческому языку, ни к латыни. Согласно классической концепции, относительное предложение — единственный тип придаточного предложения, существование которого может быть отнесено к периоду, предшествовавшему диалектному дроблению, — строилось в общеиндоевропейском языке по модели, известной нам из санскрита, греческого или латыни или же из современных западноевропейских языков. Оно состояло из местоимения, выступающего в приложении (аппозиции) к именному антецеденту и управляющего глагольным предложением. Этот тип представлен санскр. ayam... yo jajana rodasi «тот, кто породил небо и землю» (RV. I, 160, 4); греч. av6pa...og \xak<x zioKka. rikby%Q'x\ «человек, который столько блуждал» (а 1); лат. Numitori, qui stirpis maximus erat «Нумитору, который был величайшим по роду...» (Liv. I, 3,10). Никто, разумеется, не станет оспаривать того факта, что этот тип фразы был весьма употребительным и даже стал начиная с известного исторического периода моделью относительного предложения. Вопрос, однако, заключается в том, возможно ли отнести это явление в таком его виде к общеиндоевропейскому состоянию, и тут сравнение языков между собой нам ничего не даст, поскольку индоевропейское состояние не что иное, как ретроспективная проекция некоторой исторически засвидетельствованной ситуации, а ее происхождение и функция остаются тогда от нас совершенно скрытыми. Однако уже простой перечень фактов, известных по наиболее древним языкам, показывает, что употребление «относительного местоимения» не совпадает с рамками «относительного предложения», выходит далеко за границы употребления последнего и не может быть сведено к модели, ставшей сейчас для нас привычной. Это и побуждает нас пересмотреть обычное определение. Необходимо поэтому проанализировать те случаи использования относительного местоимения, которые не совпадают с понятием «относительное предложение» и. Из соображений удобства мы сгруппируем приводимый материал в соответствии с основой относительного местоимения. Известно, что индоевропейские языки подразделяются на группу, в которой местоименной основой является *уо- и в которую входят индо-иранские, греческий и славянские языки (сюда же мы отнесем и некоторые варианты, например др.-перс, hya-, так же как *to-, которое использовалось в греческом языке гомеровского эпоса наряду с *уо-), и на группу, в которой используется основа *kwo-/*kwi- и которая включает, в частности, хеттский и латинский языки. При описании относительных предложений, вводимых местоимением *уо- в индо-иранских языках и в гомеровском греческом, так и не удалось найти место некоторым случаям, когда это местоимение связано с именными формами без глагола. Речь идет о синтагмах, в которых *уо- играет роль определительного слова между существительным и прилагательным или даже просто при имени, которому оно предшествует или за которым следует. Эти факты известны давно. Они упоминаются во всех исследованиях по синтаксису древнеиндийских и древнеиранских языков, но упоминаются как особенности, не поддающиеся никакому объяснению, или — на худой конец—как предложения без глагола, «именные» предложения. Мы же, напротив, считаем, что употребление относительного местоимения в этих неглагольных синтагмах по меньшей мере столь же древне, что и в обычном типе относительного предложения, и — обстоятельство в данном случае еще более важное— что функция 11 Вряд ли нужно говорить, что мы не описываем здесь разновидностей относительного предложения в индоевропейских языках, но только конструкцию индоевропейского типа. Мы намеренно ограничились лишь существом дела. Умножить число примеров, а их можно найти во всех учебных пособиях, было бы нетрудно, но это без пользы увеличило бы объем работы.
местоимения *уо- определяется одновременно и конструкцией неглагольной и конструкцией глагольной. О первом, неглагольном типе конструкции вспоминают реже всего. Представляется поэтому небесполезным привести в качестве иллюстрации хотя бы несколько примеров. Обратимся сначала к фактам ведийского языка 12. Поскольку местоимение уа- связывает с существительным или местоимением именное определение, которое в противном случае должно бы было с ними согласовываться, а при наличии уа- остается в номинативе, данное местоимение играет по существу роль подлинного определенного артикля. Именно так его всегда и приходится переводить *: visve maruto ye sahSsah «все Маруты, те, сильные» (RV. VII, 34, 24); am! са уё maghavano vayam ca... nis tatanyuh «те, благородные, и мы... хотим проникнуть» (I, 141, 13). Независимость синтагмы с уа- в отношении падежа видна, например, в kakstvantam ya auSijah «Каксиванта (акк.), тот, потомок Усиджа» (I, 18, 11); agnim... data yo vanita magham «Агни (акк.), тот, благодетель, завоеватель даров» (II, 13,3); indram... hanta yo vrtram «Ин-дру (акк.), тот, победитель Вртры» (IV, 18, 7);s6mam... bhuvanasya yas patih «Сому (акк.), владыка мира» (V, 51, 12); ср. также в определениях с несколькими однородными членами: tvam visvesam varunasi raja, ye ca deva" asura ye ca martah «ты, Варуна, повелитель'всех, те, боги, о Азура, или смертные» (II, 27, 10); pasun... vayavyari aranyan gramyaS ca уё «летающие животные, те, дикие, или те, домашние» (X, 90, 8); vi janlhy aryan уё ca dasyavah «различай арийцев и те, (которые) Дасью!» (I, 51, 8); antar jatesv uta уё janitvah «среди тех, кто родился, и те (кто) должен родиться» (IV, 18,4)' и т. п. Подобное использование уа- в именной синтагме, примеров которого в одной только Ригведе мы насчитываем десятки 13, имеет параллель в авестийском языке, где оно получило еще большее распространение. В Авесте местоимение уа- имеет значение определенного артикля при многочисленных и разнообразных именных определениях 14: агэгп yo ahuro mazda «меня, тот, (который) А. М.» 12См. Delbr fick, VergleichendeSyntax, III, стр. 304 и ел.; Wackernagel — Debrunner, Altindische Grammatik, III, стр. 554—557 (с библиографией); более новый краткий обзор употреблений в работе: L. Renou, Grammaire de la langue vedique, § 446 и ел., где справедливо подчеркивается (§ 448) архаический характер употребления уа- в качестве артикля. * На языки, имеющие артикль; по-русски мы передаем его указательным местоимением тот. — Прим. ред. 18 В. Порциг (IF, 41, стр. 216 и ел., приводит 51 пример для mandalas в Ригведе (II—VII). 14 Примеры см. Bartholomae, Worterbuch, колонка 1221 и ел.; ср. Rei-chel t, Awestische Elementarbuch, § 749 и ел. Описание фактов авестийского языка было предметом сообщения на XXIV Международном конгрессе ориенталистов в Мюнхене 29-го августа 1957 г.: Hansjakob Seller, Das Relativpronomen ira jungeren Awesta, (Y., 19, 6); tam dagnam ya hat^m vahi&ta «эта религия, та, (которая) лучшая для сущих» (Y., 44, 10); vlspe mainyava dagva уаёёа уагэпуа drvanto «все духовные дейвы и те, варниенские другванты» (Yt., X, 97); fravaSibyoyamainyavanam yazatanam «(им), Фравартисам, (которые) от богов духовных» (Y., 23, 2); отсюда индивидуализированные обозначения типа: тШгб уб vouru. gaoyaoitiS «Митра, тот, обширных пастбищ»; ае§а druxS ya nasuS «та, Друк (которая) Насу»; aego spa yo urupig «собака, та, (которая) урупи» (Vd., 5, 33). Во всех древних примерах подобного типа автономия уа- в отношении падежа — всегда номинатив — является правилом. И только благодаря последующей нормализации на местоимение и на вводимое им определение распространяется согласование: dagum yim apaoSsm «дейва, того, (который) An.» (Yt., 8, 28); imam dagnam ya,m ahuirim «эту веру, ту, (которая) ахуров» (Yt., 14, 52). Точно так же и в древ-неперсидском языке именно в связи с этим древним употреблением следует оценивать кажущуюся аномалию darayava(h)um hya mana pita «Дария (акк.), тот, (который) мой отец» по сравнению с более обычным оборотом gaumatam tyam magum «Гаумата, того, мага», где все слова связаны согласованием. Ту же ситуацию мы наблюдаем в греческом языке гомеровского эпоса. Здесь необходимо еще раз привлечь внимание к конструкции — используемой настолько широко, что она дает устойчивые обороты типа формул,— состоящей из местоимения og, ocrng, осгте «который» с именными определениями в неглагольных синтагмах, где оно играет роль артикля, при независимости синтагмы от антецедента в отношении падежа. Этот тип конструкции хорошо известен: Иг\Ы8ц\..., og ц&у' apicTTog «Пелид, тот, (который) намного лучший» (П 271) Teoxpog,og apiatog 'A^aiuv «Тевкр, тот, (который) лучший из ахейцев» (N 313); Kpovoti Jtatg, og toi сто'пцд, «сын Кроноса, тот, (который) супруг» (О 91); та еШтса, og %' sni6si)T]g «(имущество), которого жаждет всякий, (кто) неимущ» (Е 481); <Ш,О1, og rig 'kyamv «другие, всякий из ахейцев» (У 285); eyrifxev 'A^ai&v og ug apiorog «женился, из ахейцев (который) лучший» (X 179); Zrjva, og^ tig те 6euv apiatog «Зевса, (который) лучший из богов» (W 43); oivov... acpuaaov S6uv, oug fxexa tov Яаршта-xog ov ob (piAaaaeig «они налили сладкое вино, (которое) самое приятное после того, (которое) ты сохраняешь» ф 349—350) и т. д. Это не «именные предложения», но синтагмы, в которых местоимение, вводящее именное определение, выполняет функцию артикля. Если взять это положение за отправную точку, то мы замечаем, что между og, связанным с именной формой, и 6g, связанным с формой глагольной, нет разницы по существу. Местоимение не изменяет своего качества, когда вводит глагол: 6g к' km8evr\c, «который неимущ» и og ке Gav-ficriv «который умрет» (Т 228) совершенно аналогичны. Если мы считаем естественным, что в последовательности %pr\ tov fiiv xaTa9ajiTs[xev, og ке Gav^aiv «нужно, чтобы был похоронен тот, который умрет», «относительное местоимение» 6g стоит в номи- нативе, следует признать в равной степени регулярным, что и в gg и' eniSeu^g местоимение остается в номинативе, каким бы ни был падеж.антецедента. "Og имеет функцию «артикля» и в «относительном предложении», совершенно так же, как и в именной синтагме og \iiy' A'piOTog «который намного лучше». В ведийском языке в (agnim) yo vasuh «Агни (акк.), тот, (который) добрый» (V, 6, 1), как и в уб no dve§ti «тот, (который) нас ненавидит» (III, 53, 21), местоимение выполняет одну и ту же функцию, как это показывает и параллелизм конструкций. В авестийском языке местоимение-артикль появляется как в определительной именной синтагме, например уб yimo хёаёЧб букв, «тот, Йама, (который) великолепный» (Yt, 5, 25), так и в относительной глагольной форме, например уа da a§T§ «те, награды, (которые) ты раздашь» (Y., 43, 4). И в том и в другом случае с помощью уа-, связанного в первом примере с именной формой, а во втором — с формой глагольной, выражается категория определенности. Нет больше оснований сомневаться в том, что эта двойная функция присуща местоимению *уо- уже в общеиндоевропейском. Явные соответствия между индо-иранскими языками и греческим находят подтверждение и в славянских и балтийских языках. Столь важная категория, как определенная (членная) форма прилагательного, в древних славянских и балтийских языках есть не что иное, как присоединение к прилагательному местоимения *уо-для определения существительного. Это местоимение фиксируется в постпозиции, но даже и это не является новшеством в порядке слов, потому что и в ведийском уа- часто встречается в постпозиции: sa rairl paritakmya ya «эта ночь, (которая) убывающая, та» (RV.V, 30, 14). Таким образом, в древнем состоянии славянских и балтийских языков местоимение *уо- имеет две функции: функцию определительную (именную) в определенном (членном) прилагательном и функцию относительную (глагольную) в форме, распространенной за счет частицы ie, ср. ст.-слав, местоимение нже. К историческому периоду эти две функции уже разъединились, и местоимение i2e впоследствии было вытеснено основой вопросительно-неопределенного местоимения, но свидетельство славянских и балтийских языков относительно первоначальных синтаксических функций местоимения *уо- не становится от этого менее убедительным 15. Что касается хеттского языка, то здесь форма местоимения была иной — kuiS, однако это не вносит никаких существенных изменений в описанную нами общую картину. Синтаксическим функ- 15 В работе Мейе — Вайяна (A. Meillet — А. V ai 11 ant, Le Slave commun, P., 1934, стр. 446) конструкция прилагательного в определенной форме рассматривается как черта, сближающая иранские, славянские и балтийские языки. В действительности же это явление общеиндоевропейское, как мы стремимся показать во всем нашем изложении. [Русский перевод: А. Мейе, Общеславянский язык,' М., 1951, стр. 358.— Прим. ред.] циям kuiS le, для которых в хеттских текстах находятся многочисленные примеры, мы придаем особое значение. Мы видим, что ато местоимение широко используется в относительных предложениях, обычно предшествующих главному, например: kuiSmat iyezi apeniSuwan uttar na&URU HattuSi UL huiSs'uzi akipa «тот, кто это сделал, эту вещь, тот не остается в живых в Хаттуша, но умирает»; IRMES-IA-waza kue§ da§... nuwaraSmu arha uppi букв, «каких моих слуг ты взял, пришли их мне обратно!» Эта конструкция весьма употребительна. Но в равной степени многочисленны примеры 17, в которых местоимение связано и согласуется с именной формой без глагола. Некоторые из них можно было бы принять за именные предложения, правда без большой уверенности: kuit handan apat iSsa «quod iustum, ho*", fac, что справедливо, то делай». В большинстве примеров местоимение, несомненно, играет роль — и мы должны теперь ее за ним признать — средства определения имени, роль квазиартикля: SallayaSkan DINGIRMES-a§ kuiS SalliS «(среди) великих богов тот великий»; memiyaS kuiS iyawas «то, что делать»; kuii dan pedaS DUMU nu LUGAL-uS apaS ki§aru «тот сын второго ранга, тот пусть станет царем»; nuza namma GUDHIA UDUHIA DUMU. LU. ULUMES UL armahhanzi armauwantes'-a kuieS nuza apiya UL haSsiyanzi «звери и люди больше не зачинают; те, (которые) беременные, больше не разрешаются от бремени» 18; hantezzies (ma) kuieS MADGALATI nu SA L"KUR kuieS KASKAL*»-* «те сторожевые посты и те дороги врагов»; naemaza kuieS ENMES DUMUMES LUGAL-ya «те, те властители и государи»; surama§(ma) kuisSLU-MES SAG «вы, те, (которые) сановники». Было бы искусственным и неправомерным каждый раз восстанавливать связку; определения часто относятся к такому типу, который исключает глагол «быть». Следует признать, не пытаясь втиснуть данную конструкцию в класс глагольных, чего она не допускает, что kuis ведет себя подобно уа-индо-иранских языков и что оно сочленяет именные синтагмы, совершенно аналогичные тем, какие мы видели в индо-иранских языках. Функциональное сходство в данном случае тем более разительно, что в хеттском языке используется иная местоименная основа. Теперь мы подошли к латыни, которая занимает в этом отношении весьма своеобразное место. Поскольку в латинском языке как средство синтаксической связи используется qui, латынь попадает в одну группу с хеттским. Однако такая группировка позволяет тем более ярко увидеть то, что, по-видимому, их различает. Мы только что видели, что хеттский язык отвечает древнему индоевро- 1в См. Е. A. Hahn, «Language», XXI (1946), стр. 68 и ел; XXV (1949), стр. 346 и ел.; J. Friedrich, Hethitisches Elementarbuch, § 336. [Русский перевод: И. Фридрих, Краткая грамматика хеттского языка, М., 1952, стр. 166—167.— Прим. ред.]
17 Некоторые из приводимых ниже примеров взяты из текстов, изданных 18 О I пейскому состоянию, так как местоимение выступает в нем в двух синтаксических конструкциях. Можно ли обнаружить эту двойную синтаксическую функцию у латинского qui? Подобный вопрос может оскорбить чувства латиниста. Относительное местоимение qui, управляющее глагольным предложением, представляет собой в латинском языке явление настолько общеизвестное, что его берут в качестве модели относительного предложения вообще. Напротив, qui, стоящее в сочинительной связи с именной формой, покажется такой аномалией, которую невозможно совместить с синтаксисом относительных конструкций в латыни; ни в одном описании латинского языка не дается ни одного подобного примера. Тем не менее нужно поставить вопрос: не использовалось ли и в латыни, как и в других языках, местоимение как определитель имени? Структурные соображения побуждают нас признать такую теоретическую возможность и попытаться ее проверить. Молчание, хранимое по этому поводу грамматиками, нельзя считать ответом, поскольку поднятый здесь вопрос никогда раньше не ставился. После обследования текстов и сбора материала, самый замысел чего первоначально казался слишком смелым, нам удалось обнаружить в древних латинских текстах желанное подтверждение. В связи с тем, что эти факты, насколько нам известно, нигде не были отмечены, необходимо изложить их более подробно. Фест (Festus, 394, 25) сохранил для нас формулу, которой обозначали всю совокупность сенаторов, включавшую, помимо patres «отцов», тех, кто в качестве conscripti «записанных» должен был пополнить их число: qui patres qui conscripti букв, «которые отцы, которые записанные» (ср., кроме того, Festus, sub voce: allecti «отобранные» 6, 22; conscripti «записанные» 36, 16). Мы видим в qui patres qui conscripti тот же тип синтагмы, который мы встречали с уа- в ведийском языке для уточнения членов при перечислении: уй gungur уа" sinlvali у£ гака" уа sarasvati (II, 32, 8). Другая формула^, также древняя, приведена у Варрона (Lingu. Lat., V, 58), который обнаружил ее в Книгах Авгуров (Священных Книгах): hi (sc. dei) quos Augurum Libri scriptos habent sic «divi qui potes» pro illo quod Samothraces Geoi 6ovccTot «эти (то есть боги), которых Книги Авгуров записали как «боги, которые могущественные», вместо того, что самофракийцы называли 6eot 8trvaTot («боги властительные»). Архаичность формы potes соответствует синтаксическому архаизму — qui в роли определителя имени в обороте divi qui potes, унаследованном от ритуала кабиров (ср. В а р р о н, там же: hi Samothraces dii, qui Castor et Pollux «эти боги самофракийцев, которые Кастор и Поллукс»), и этот оборот ни в коем случае нельзя исправлять на divi potes «боги могущественные», как это делается в современных изданиях 1в. Третий пример мы находим на этот раз в художественном тексте, у Плавта: salvete, Athenae, quae nutri- 19 К сожалению, так обстоит дело в издании Кента (Kent) в «Loeb Classical Library», I, стр. 54, который, следуя за Летусом (Laetus), исправляет divi qui ces Graeciae «привет, Афины, кормилица Греции!» (Stich., 649). Даже если это подражание древним формулам, что вполне возможно, или окказиональное употребление, то, во всяком случае, несомненно, что конструкция подлинна: qui прямо связывает определение с обращением, и, таким образом, Athenae, quae nutrices Graeciae полностью соответствует в языке гат: 0wa... уэт a&a vahiSta" hazaoeam... ySsa «я умоляю тебя, который сторонник20 Аши Ва-хишты» (Y. 28, 8). Наконец, также у Плавта, мы находим несколько случаев, когда qui, выполняя функцию квазиартикля, употребляется с причастием среднего рода множ. числа: ut quae mandata... tradam «чтобы передать эти поручения» (букв, «которые порученные») (Merc, 385); tu qui quae facta infitiare «ты, который пытаешься отрицать факты» (букв, «которые совершенные») (Amph., 779); omnes scient quae facta «все узнйют эти факты» (букв, «все уз
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|