Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Деловой итальянский язык. Итальянская культура. Москва. УТВЕРЖДЕНО. I. Познакомимся!  Facciamo conoscenza!. II. Поработаем переводчиками! Facciamo interpreti! 




Учебные материалы
по итальянскому языку

Деловой итальянский язык

 

Итальянская культура

 

Москва

Институт международного права и экономики имени А. С. Грибоедова

2005


УТВЕРЖДЕНО

кафедрой иностранных языков

 

 

С о с т а в и т е л ь – Н. Л. Самойлова

 

Учебные материалыпо итальянскому языку: Деловойитальянский язык. Итальянская культура. – М.: ИМПЭ им. А. С. Грибоедова, 2005. – 23 с.

 

 

Подготовлены на кафедре иностранных языков.

 

 

© Самойлова Н. Л., 2005


 

 

Часть I Parte I
Деловой итальянский язык L’italiano nei termini economici
Начальный курс Corso iniziale

 

Первая часть пособия расчитана на учащихся, имеющих базовую языковую подготовку в объеме от 200 учеб. часов, и может являться дополнением к общему практическому курсу итальянского языка. Продолжительность курса, состоящего из 5 разделов, составляет 30 учеб. часов, каждый раздел отрабатывается в аудитории (3 акад. час. ). В зависимости от подготовленности слушателей преподаватель может давать им отдельные тексты для самостоятельного перевода как домашние задания. Программа имеет целью ознакомление студентов с различными аспектами профессиональной деятельности и многообразием переводческих задач, с которыми сталкивается выпускник вуза. Практическая направленность курса обусловила его построение по принципу “День работы в офисе”. Тем самым объясняется неоднородность учебного материала: слушатели знакомятся с наиболее употребительными выражениями коммерческой корреспонденции, с нормами делового языка, а также с типичными ситуациями: беседа о работе, получение и отсылка письма-запроса, ролевая игра “телефонные переговоры” и т. д. Овладев материалом курса, студент будет иметь навыки как делового общения, так и устного/письменного перевода кратких текстов с итальянского языка на русский и с русского на итальянский. Предполагается, что из ранее пройденного курса 1-го иностранного языка (английского) учащиеся уже имеют представление о практике устного/письменного перевода.

Перечень материалов, использованных при составлении курса делового языка, приведен в конце пособия. Ряд текстов, включенных в пособие, скопирован автором с оригинальных документов итальянских фирм, ведущих деятельность в России, что дает более точное представление об актуальных задачах, возникающих перед переводчиком.


Раздел I Unità I
Этикет делового общения Знакомство, представление, беседа по телефону L’etichetta della comunicazione d’affari Conoscenza, presentazione, telefonata

I. Познакомимся!   Facciamo conoscenza!

1. Date l’equivalente italiano delle frasi seguenti:

– Прошу прощения, как Вас зовут? – Разрешите представиться... – Очень рад. – Счастлива познакомиться с Вами. – Меня зовут... – С удовольствием представляю вам (Вам) синьора... – Представьте меня, пожалуйста, синьоре... – Я работаю на фабрике/на предприятии/в фирме... – Я работаю здесь в качестве консультанта/переводчика.

 

II. Поработаем переводчиками! Facciamo interpreti!     

1. Interpretate l’espressione di accetto in risposta ad una domanda, invito (Prego, per favore, ecc. ):

– Vorrei farLe una domanda. – Prego! Faccia pure!

– Posso chiederLe un favore? – Certo! Prego!

– Permesso? – Avanti! Si accomodi!

– Non La disturbo se fumo? – No, fumi pure!

– Potrebbe aiutarmi ad aprire la porta? – Certo! Volentieri!

 

2. Presentate la situazione in due davanti al gruppo, facendo i dialoghi seguenti:

A   – Мама, познакомься, это Серджа, моя сослуживица. – Очень приятно. Сын мне много рассказывал о Вас.

B    – Профессор, позвольте представить Вам господина Росси, главу фирмы. – Очень рад познакомиться. Продукция Вашей фирмы хорошо известна в нашей стране.

C    – Нина, я хочу познакомить тебя с моим мужем. – Очень приятно.
– Мне тоже очень приятно познакомиться с Вами.

 

III. Расшифровка Un po’ di decifrazione         

1. Supponete, a quali termini corrispondono le abbreviazioni dell’indirizzo postale:

c. so int. p. ta p. te p. zza v. vl. v. le p. le

 

2. Avanzate la vostra ipotesi sulla decifrazione dei nomi delle province italiane, controllatevi con la chiave:

var. 1 var. 2 var. 3 var. 4 var. 5 var. 6
AG AL AN AO AQ AT
BL CT CE BG CA BA
CB FE FI GE IS EN
LI MN ME MI LU MC
MO NA NO OR PD PR
RA PI RC RM SA TA
SI TO UD VA VR VE

1 vаr.        Agrigento Агридженто Belluno Беллуно Campobasso Кампобассо Livorno Ливорно Modena Модена Ravenna Равенна Siena Сиена

2 vаr.        Alessandria Алессандрия Catania Катания Ferrara Феррара Mantova Мантуя Napoli Неаполь Pisa Пиза Torino Турин

3 vаr.        Ancona Анкона Caserta Казерта Firenze Флоренция Messina Мессина Novara Новара Reggio di Calabria Реджо ди Калабрия Udine Удине

4 vаr.        Aosta Аоста Bergamo Бергамо Genova Генуя Milano Милан Oristano Ористано Roma Рим Varese Варезе

4 vаr.        L’Aquila Аквила Cagliari Кальяри Ischia Искья Lucca Лукка Padova Падуя Salerno Салерно Verona Верона

5 vаr.        Asti Асти Bari Бари Enna Энна Macerata Мачерата Palermo Палермо Taranto Таранто Veneto Венето

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...