Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Договір про патентну кооперацію 6 страница




(с) У випадках застосування пункту (а)(іі) та (ііі) свідоцтво про життєздатність повинне містити посилання на останню перевірку життєздатності.

(d) Щодо форми, мов і підпису, до свідоцтва про життєздатність застосовується правило 7.2 mutatіs mutandіs.

(е) У випадку застосування пункту (а)(і), чи у випадку запиту з боку відомства промислової власності, свідоцтво про життєздатність видається безкоштовно. Будь-яке мито, що стягується згідно з правилом 12.1(а)(ііі) стосовно будь-якого іншого свідоцтва про життєздатність, сплачується стороною, яка запитує це свідоцтво, до чи одночасно з запитом.

Правило 11
Видача зразків

11.1. Видача зразків зацікавленим відомствам промислової власності Будь-який міжнародний орган по депонуванню видає зразок депонованого мікроорганізму відомству промислової власності будь-якої Договірної держави чи відомству будь-якої міжурядової організації промислової власності на запит такого відомства за умови, що до цього запиту додається декларація, яка свідчить про те, що:

(і) у це відомство подана заявка на патент, в якій міститься посилання на депонування даного мікроорганізму, і що предметом цієї заявки є згаданий мікроорганізм чи використання згаданого мікроорганізму;

(іі) така заявка розглядається у цьому відомстві, або ж по ній видано патент;

(ііі) цей зразок необхідний з метою патентної процедури, що діє в згаданій Договірній державі, у згаданій організації чи у державах-членах цієї організації;

(іv) зразок і будь-яка інформація, що додається до нього чи пов'язана з ним, будуть використані виключно з метою згаданої патентної процедури.

11.2. Видача зразків депозитору чи з дозволу депозитора Будь-який міжнародний орган по депонуванню видає зразок будь-якого депонованого мікроорганізму:

(і) депозитору на його запит;

(іі) будь-якому органу, фізичній чи юридичній особі (далі "уповноважена сторона") на запит цієї сторони за умови, що до цього запиту додається декларація депозитора, яка дозволяє видачу запитуваного зразка.

11.3. Видача зразків сторонам, які мають на це право

(а) Будь-який міжнародний орган по депонуванню видає зразок будь-якого депонованого мікроорганізму будь-якому органу, фізичній чи юридичній особі (далі "посвідчена сторона") на запит цієї сторони за умови, що запит робиться на бланку, зміст якого встановлюється Асамблеєю, і що на згаданому бланку відомство промислової власності посвідчує:

(і) що у це відомство подана заявка на патент, яка стосується даного депонування мікроорганізму, і що предметом цієї заявки є згаданий мікроорганізм чи використання згаданого мікроорганізму;

(іі) що, за винятком застосування положень другої фрази підпункту (ііі), це відомство здійснило публікацію з метою патентної процедури;

(ііі) або, що посвідчена сторона має право на зразок мікроорганізму згідно з законодавством, регулюючим патентну процедуру в цьому відомстві, і, якщо згадане законодавство ставить це право в залежність від виконання певних умов, що це відомство переконане у тому, що такі умови фактично виконані, або, що посвідчена сторона поставила свій підпис на бланку при здійсненні процедури у цьому відомстві, і що як наслідок підпису на згаданому бланку умови для видачі зразка посвідченій стороні вважаються виконаними згідно з законодавством, яке регулює патентну процедуру у цьому відомстві; якщо посвідчена сторона має згадане право відповідно до згаданого законодавства до публікації з метою патентної процедури згаданим відомством і така публікація ще не здійснена, у посвідченні повинне міститися особливе нагадування про цей факт і бути вказівка з посиланням, зробленим належним чином, на застосовуване положення згаданого законодавства, включаючи будь-яке рішення суду.

(b) Стосовно патентів, що видаються і публікуються будь-яким відомством промислової власності, таке відомство може час від часу пересилати будь-якому міжнародному органу по депонуванню списки реєстраційних номерів, присвоєних цим органом депонованим мікроорганізмам, згаданим у таких патентах. Міжнародний орган по депонуванню видає, на запит з боку будь-якого органу, фізичної чи юридичної особи (далі "запитуюча сторона"), зразок будь-якого мікроорганізму, реєстраційний номер якого був пересланий таким чином. Стосовно депонованих мікроорганізмів, реєстраційні номери яких були таким чином переслані, вищевказане відомство не зобов'язане проводити посвідчення, згадане у правилі 11.3(а).

11.4. Загальні правила

(а) Будь-який запит, декларація, посвідчення чи пересилка, згадані у правилах 11.1, 11.2 та 11.3, повинні бути складені:

(і) англійською, іспанською, російською чи французькою мовами, якщо вони направляються на адресу міжнародного органу по депонуванню, офіційна мова чи офіційні мови якого включають відповідно англійську, іспанську, російську чи французьку мови при умові, якщо цими мовами повинні бути російська чи іспанська, вони можуть замість цього подаватися англійською чи французькою мовою і, якщо вони так подані, Міжнародне бюро, на запит зацікавленої сторони, згаданої у вказаних правилах, чи міжнародного органу по депонуванню, здійснює негайно і безкоштовно засвідчений переклад іспанською чи російською мовами;

(іі) в усіх інших випадках вони складаються англійською чи французькою мовами, за умови, що вони можуть замість цього складатися офіційною мовою чи однією з офіційних мов міжнародного органу по депонуванню.

(b) Незважаючи на положення пункту (а), якщо запит, згаданий у правилі 11.1, робиться відомством промислової власності, офіційною мовою якого є іспанська чи російська, згаданий запит може складатися відповідно іспанською чи російською мовами, і Міжнародне бюро, на запит цього відомства чи міжнародного органу по депонуванню, який одержав вказаний запит, здійснює негайно і безкоштовно засвідчений переклад англійською чи французькою мовами.

(с) Будь-який запит, декларація, посвідчення чи пересилка, згадані у правилах 11.1 та 11.3, що складаються у письмовому вигляді, повинні бути підписані і датовані.

(d) Будь-який запит, декларація чи посвідчення, згадані у правилах 11.1, 11.2 та 11.3 (а), повинні містити такі вказівки:

(і) назву та адресу запитуючого відомства промислової власності, уповноваженої сторони чи посвідченої сторони, залежно від обставин;

(іі) реєстраційний номер, наданий депонованому мікроорганізму;

(ііі) у випадку, передбаченому правилом 11.1, дату і номер заявки чи патенту, що стосуються депонованого мікроорганізму.

(іv) у випадку, передбаченому правилом 11.3(а), відомості, згадані у підпункті (ііі), а також назву та адресу відомства промислової власності, яке зробило посвідчення, згадане у цьому правилі.

(е) Будь-який запит, згаданий у правилі 11.3(b), повинен містити наступні вказівки:

(і) назву та адресу запитуючої сторони;

(іі) реєстраційний номер, присвоєний депонованому мікроорганізму.

(f) Контейнер, у якому міститься зразок, що видається, повинен бути маркірований міжнародним органом по депонуванню з нанесенням реєстраційного номера, наданого депонованому мікроорганізму, і до нього повинна додаватися копія розписки, згаданої у правилі 7, вказівка будь-яких властивостей мікроорганізму, котрі є чи можуть бути небезпечними для здоров'я чи навколишнього середовища, і, на запит, вказівку умов, у яких міжнародний орган по депонуванню здійснює вирощування і зберігання мікроорганізму.

(g) Міжнародний орган по депонуванню, який здійснив видачу зразка будь-якій зацікавленій стороні, крім депозитора, негайно повідомляє депозитора у письмовій формі про цей факт, а також про дату здійснення згаданої видачі, назву та адресу відомства промислової власності, уповноваженої сторони, посвідченої сторони або ж запитуючої сторони, котрій був виданий зразок. До згаданого повідомлення додається копія відповідного запиту, копії будь-яких декларацій, переданих згідно з правилами 11.1 чи 11.2(іі) у зв'язку з цим запитом, і копія будь-яких бланків чи запитів за підписом запитуючої сторони згідно з правилом 11.3.

(h) Видача зразків, згідно з правилом 11.1, здійснюється безкоштовно. Якщо видача зразків здійснюється згідно з правилом 11.2 чи 11.3, будь-яке мито, що підлягає виплаті згідно з правилом 12.1(а)(іv), стягується з депозитора, уповноваженої сторони, посвідченої сторони чи запитуючої сторони, залежно від випадку, і виплачується до чи у момент представлення вказаного запиту.

11.5. Зміни у правилах 11.1 і 11.3 стосовно міжнародних заявок Якщо заявка подана як міжнародна заявка згідно з Договором про патентну кооперацію, посилання на подачу цієї заявки у відомство промислової власності, яке міститься в правилах 11.1(і) та 11.3(а)(і), розглядається як посилання на вказівку у Міжнародній заявці Договірної держави, для якої це відомство промислової власності є "вказаним відомством" у рамках значення згаданого Договору, а під посвідченням факту здійснення публікації, що вимагається згідно з правилом 11.3 (а) (іі), на розсуд відомства промислової власності, слід розуміти або посвідчення факту здійснення міжнародної публікації відповідно до згаданого Договору, або посвідчення факту здійснення публікації цим відомством промислової власності.

Правило 12
Мито

12.1. Види і розміри мита

(а) Будь-який міжнародний орган по депонуванню може згідно з процедурою, передбаченою Договором і цією Інструкцією, стягувати мито:

(і) за зберігання;

(іі) за видачу свідоцтва, згаданого у правилі 8.2;

(ііі) за видачу свідоцтва про життєздатність, з урахуванням першого речення правила 10.2(с);

(іv) за видачу зразків, з урахуванням першого речення правила 11.4(h);

(v) за пересилку інформації згідно з правилом 7.6.

(b) Мито за зберігання стягується за весь строк зберігання мікроорганізму, як передбачено правилом 9.1.

(с) Розмір будь-якого мита не змінюється залежно від громадянства і місця проживання депозитора, або ж залежно від громадянської приналежності чи місцезнаходження органу, фізичної чи юридичної особи, яка робить запит щодо видачі свідоцтва про життєздатність чи зразки.

12.2. Зміни розмірів мита

(а) Будь-які зміни розмірів мита, що стягується будь-яким міжнародним органом по депонуванню, повинні бути предметом повідомлення Генерального директора з боку Договірної держави чи міжурядової організації промислової власності, котрі, відповідно до статті 7(1), заявили декларацію стосовно цього органу. Це повідомлення може, з урахуванням положень пункту (с), містити вказівку дати, починаючи з якої будуть стягуватися нові мита.

(b) Генеральний директор негайно повідомляє всі Договірні держави і міжурядові організації промислової власності про будь-яке повідомлення, одержане згідно з пунктом (а), і про дату набуття сили згідно з пунктом (с); повідомлення Генерального директора і повідомлення, одержане ним, негайно публікуються Міжнародним бюро.

(с) Будь-які нові мита діють, починаючи від дати, вказаної згідно з пунктом (а), за умови, якщо зміни полягають у збільшенні розмірів мита чи, якщо ніякої дати не вказано, нові мита стягуються, починаючи з тридцятого дня після публікації про зміни Міжнародним бюро.

Правило 12bіs
Обчислення строків

12bіs.1. Строки, виражені в роках Якщо строк виражений одним роком чи певною кількістю років, він обчислюється від дня, наступного за днем, коли мала місце відповідна подія, а минає у відповідному наступному році у місяці тієї ж назви і в день, що має таке ж число, яке мали місяць і день, коли відбулась ця подія; однак якщо цей відповідний наступний місяць не має дня з тим же числом, строк минає в останній день цього місяця.

12bіs.2. Строки, виражені в місяцях Якщо строк виражений одним місяцем чи визначеною кількістю місяців, він обчислюється від дня, наступного за днем, коли мала місце відповідна подія, а минає у відповідному наступному місяці і в день, що має таке ж число, яке мав день, коли відбулась ця подія, однак якщо цей відповідний наступний місяць не має дня з тим же числом, строк минає в останній день цього місяця.

12bіs.3. Строки, виражені у днях Якщо строк виражений кількістю днів, він обчислюється від дня, наступного за днем, коли мала місце відповідна подія, а минає в день, що є останнім днем відліку.

Правило 13
Публікація Міжнародним бюро

13.1. Форма публікації Будь-яка публікація, здійснена Міжнародним бюро і згадана у Договорі чи цій Інструкції, проводиться у щомісячному періодичному виданні Міжнародного бюро, згаданому у Паризькій конвенції з охорони промислової власності.

13.2. Зміст

(а) Принаймні в першому номері згаданого періодичного видання кожний рік повинен публікуватися поновлений на дату цього номера список міжнародних органів по депонуванню з вказівкою, стосовно кожного такого органу, видів мікроорганізмів, котрі можуть у ньому депонуватися, а також розмірів мита, що стягується цим органом.

(b) Повна інформація про будь-який з наступних фактів публікується один раз у першому ж випуску згаданого періодичного видання, що виходить слідом за здійсненим фактом:

(і) будь-якого набуття, припинення чи обмеження статусу міжнародного органу по депонуванню і заходів, вжитих у зв'язку з цим припиненням чи обмеженням;

(іі) будь-якого розширення списку мікроорганізмів, які приймаються, згаданого у правилі 3.3;

(ііі) будь-якого припинення функціонування міжнародного органу по депонуванню, будь-якої відмови приймати деякі види мікроорганізмів і заходів, вжитих у зв'язку з таким припиненням чи відмовою;

(іv) будь-яких змін мита, що стягується міжнародним органом по депонуванню;

(v) будь-яких вимог і будь-яких поправок до них, повідомлених згідно з правилом 6.3(b).

Правило 14
Витрати делегацій

14.1. Покриття витрат Витрати кожної делегації, яка бере участь у будь-якій сесії Асамблеї, а також будь-якого комітету, робочої групи чи іншого засідання з питань, що стосуються Союзу, несе держава чи організація, яка її призначила.

Правило 15
Відсутність кворуму на Асамблеї

15.1. Голосування шляхом листування

(а) У випадку, передбаченому статтею 10(5)(b), Генеральний директор надсилає будь-яке рішення Асамблеї (крім рішень, що стосуються особистої процедури Асамблеї) Договірним державам, які не були представлені при винесенні цього рішення, і пропонує їм у письмовій формі проголосувати чи утриматися в тримісячний строк з дати цього повідомлення.

(b) Якщо після закінчення згаданого строку кількість Договірних держав, які проголосували чи утрималися зазначеним способом, досягне кількості Договірних держав, якої бракувало для досягнення кворуму при винесенні цього рішення, таке рішення набере чинності при умові, що одночасно збережеться необхідна більшість.

Договір про патентне право*

(Прийнятий у Женеві 1 червня 2000 р.)
(Про приєднання до Договору див. Закон N 245-ІV від 22.11.2002)

Офіційний переклад

Стаття 1
Скорочені назви

Для цілей цього Договору, якщо чітко не передбачено інше:

(і) "відомство" означає орган Договірної Сторони, уповноважений видавати патенти або займатися іншими питаннями, що регулюються цим Договором;

(іі) "заявка" означає заявку на видачу патенту, як зазначено у статті 3;

(ііі) "патент" означає патент, як зазначено у статті 3;

(іv) посилання на "особу" розуміються як такі, що включають, зокрема фізичну і юридичну особу;

(v) "повідомлення" означає будь-яку заявку або прохання, заяву, документ, кореспонденцію або іншу інформацію, що стосуються заявки або патенту, пов'язані або не пов'язані з процедурою за цим Договором та подані до відомства;

(vі) "матеріали відомства" означають сукупність даних, які зберігаються відомством, стосуються заявок, поданих до цього відомства, та включають ці заявки, а також патентів, виданих цим відомством або іншим органом та чинних у відповідній Договірній Стороні, включаючи самі ці патенти, незалежно від носія, на якому такі дані зберігаються;

(vіі) "внесення запису" означає будь-яку дію з внесення даних до матеріалів відомства;

(vііі) "заявник" означає особу, зазначену в матеріалах відомства згідно із застосовним законодавством як особа, що подає прохання про видачу патенту, або як інша особа, яка подає заявку або веде діловодство за нею;

(іx) "власник" означає особу, зазначену в матеріалах відомства як власник патенту;

(x) "представник" означає представника відповідно до застосовного законодавства;

(xі) "підпис" означає будь-який засіб самоідентифікації;

(xіі) "мова, прийнята відомством" означає будь-яку одну мову, прийняту відомством для відповідної процедури у відомстві;

(xііі) "переклад" означає переклад мовою або, у відповідних випадках, транслітерацію алфавітом або набором символів, що прийняті відомством;

(xіv) "процедура у відомстві" означає будь-яку процедуру діловодства за заявкою або патентом, що здійснюється відомством;

(xv) за винятком тих випадків, коли з контексту випливає інше, слова в однині включають слова у множині, і навпаки, а особисті займенники чоловічого роду включають особисті займенники жіночого роду;

(xvі) "Паризька конвенція" означає Паризьку конвенцію про охорону промислової власності, підписану 20 березня 1883 року, з урахуванням переглядів і внесених змін та доповнень;

(xvіі) "Договір про патентну кооперацію" означає Договір про патентну кооперацію, підписаний 19 червня 1970 року, а також Інструкцію та Адміністративну інструкцію до цього Договору, з урахуванням переглядів і внесених змін та доповнень;

(xvііі) "Договірна Сторона" означає будь-яку державу або міжурядову організацію, яка є учасницею цього Договору;

(xіx) "застосовне законодавство" у разі, коли Договірною Стороною є держава, означає законодавство цієї держави, а в разі, коли Договірною Стороною є міжурядова організація - нормативні документи, на основі яких діє ця міжурядова організація;

(xx) "ратифікаційна грамота" розглядається як термін, що включає документи про прийняття або схвалення;

(xxі) "Організація" означає Всесвітню організацію інтелектуальної власності;

(xxіі) "Міжнародне бюро" означає Міжнародне бюро Організації;

(xxііі) "Генеральний директор" означає Генерального директора Організації.

Стаття 2
Загальні принципи

(1) [Більш сприятливі вимоги] Договірна Сторона вільна пред'являти вимоги, які з точки зору заявників і власників є більш сприятливими, ніж вимоги, передбачені у цьому Договорі та Інструкції, за винятком статті 5.

(2) [Відсутність регулювання матеріальних норм патентного права] Ніщо у цьому Договорі або Інструкції не повинно розумітися як можливе обмеження права будь-якої Договірної Сторони встановлювати на свій розсуд вимоги застосовного матеріального права щодо патентів.

Стаття 3
Заявки та патенти, до яких застосовується Договір

(1) [Заявки]

(а) Положення цього Договору й Інструкції застосовуються до національних і регіональних заявок на патенти на винаходи і на додаткові патенти, які подаються у відомство або для відомства Договірної Сторони і являють собою:

(і) види заявок, які можуть бути подані як міжнародні заявки відповідно до Договору про патентну кооперацію;

(іі) виділені заявки на патенти на винахід або на додаткові патенти, як зазначено у статті 4G(1) або (2) Паризької конвенції, з числа видів заявок, згаданих у підпункті (і).

(b) З урахуванням положень Договору про патентну кооперацію положення цього Договору та Інструкції застосовуються до міжнародних заявок на патенти на винаходи і на додаткові патенти відповідно до Договору про патентну кооперацію:

(і) відносно строків, що застосовуються у відомстві будь-якої Договірної Сторони згідно зі статтями 22 і 39(1) Договору про патентну кооперацію;

(іі) відносно будь-якої процедури, розпочатої у день або після дня, коли відповідно до статті 23 або 40 цього Договору може розпочатися обробка або розгляд міжнародної заявки.

(2) [Патенти] Положення цього Договору та Інструкції застосовуються до виданих національних та регіональних патентів на винаходи та до національних та регіональних додаткових патентів, які є чинними для будь-якої Договірної Сторони.

Стаття 4
Виняток в інтересах безпеки

Ніщо в цьому Договорі й Інструкції не обмежує право будь-якої Договірної Сторони здійснювати будь-яку дію, яку вона визнає за необхідну для забезпечення суттєвих інтересів безпеки.

Стаття 5
Дата подання

(1) [Елементи заявки]

(a) Якщо інше не передбачено Інструкцією та з урахуванням положень пунктів (2)-(8), Договірна Сторона передбачає, що датою подання заявки є дата одержання її відомством усіх нижченаведених елементів, поданих на вибір заявника на папері або іншими засобами, які дозволяються відомством для цілей визначення дати подання:

(і) явне або імпліцитне зазначення того, що ці елементи розглядаються як заявка;

(іі) відомості, що дозволяють визначити особу заявника або дозволяють відомству зв'язатися із заявником;

(ііі) частина, яка за зовнішніми ознаками є описом.

(b) Для цілей встановлення дати подання Договірна Сторона може приймати креслення в якості елементу, згаданого у підпункті (a)(ііі);

(c) Для цілей встановлення дати подання Договірна Сторона може в якості елементу, згаданого у підпункті (a)(іі), вимагати надання як відомостей, що дозволяють встановити особу заявника, так і відомостей, що дозволяють відомству зв'язатись із заявником, або вона може прийняти докази, що дозволяють встановити особу заявника або дозволяють відомству зв'язатись із заявником.

(2) [Мова]

(a) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб відомості, передбачені у пункті (1)(a)(і) і (іі), були подані мовою, прийнятою відомством.

(b) Частина, згадана в пункті (1)(a)(ііі), для цілей визначення дати подання може бути подана будь-якою мовою.

(3) [Повідомлення] Якщо заявка не задовольняє одній або декільком вимогам, що застосовуються Договірною Стороною відповідно до пунктів (1) і (2), відомство якнайшвидше повідомляє про це заявника, надаючи йому можливість виконати будь-яку таку вимогу і надати зауваження протягом терміну, встановленого Інструкцією.

(4) [Подальше виконання вимог]

(a) Якщо у первинній заявці не виконано одну або декілька вимог, що застосовуються Договірною Стороною згідно з пунктами (1) і (2), датою подання, з урахуванням положень підпункту (b) і пункту (6), є дата, на яку згодом будуть виконані всі вимоги, що застосовуються Договірною Стороною відповідно до пунктів (1) і (2).

(b) Договірна Сторона може передбачити, що у разі, якщо одна або декілька вимог, згаданих у підпункті (a), не виконані протягом установленого в Інструкції терміну, заявка вважається неподаною.

Якщо заявка вважається неподаною, відомство повідомляє про це заявника, зазначаючи відповідні причини.

(5) [Повідомлення, що стосується відсутньої частини опису або креслення] Якщо при встановленні дати подання відомство виявляє, що в заявці відсутня частина опису або міститься посилання на креслення, відсутнє у заявці, відомство негайно повідомляє про це заявника.

(6) [Дата подання у разі подання частини опису або відсутнього креслення]

(a) Якщо відсутня частина опису або відсутнє креслення подані у відомство протягом терміну, встановленого в Інструкції, ця частина опису або креслення включається до заявки, і з урахуванням положень підпунктів (b) і (c) датою подання є дата одержання відомством цієї частини опису або цього креслення, або дата, на яку виконані всі вимоги, що застосовуються Договірною Стороною згідно з пунктами (1) і (2), залежно від того, яка з них є пізнішою.

(b) Якщо відсутня частина опису або відсутнє креслення подані відповідно до підпункту (a) для виправлення їх відсутності у заявці, в якій на дату, коли один або декілька елементів, передбачених у пункті (1)(a), були вперше отримані відомством, заявляється пріоритет попередньої заявки, датою подання, на прохання заявника, подане протягом терміну, встановленого в Інструкції, і з урахуванням вимог, визначених Інструкцією, є дата, на яку виконані всі вимоги, що застосовуються Договірною Стороною відповідно до пунктів (1) і (2).

(c) Якщо відсутня частина опису або відсутнє креслення, подані відповідно до підпункту (a), вилучені протягом терміну, встановленого Договірною Стороною, датою подання є дата, на яку виконані всі вимоги, що застосовуються Договірною Стороною відповідно до пунктів (1) і (2).

(7) [Заміна опису та креслень посиланням на раніше подану заявку]

(a) З урахуванням положень, передбачених в Інструкції, для цілей встановлення дати подання заявки посилання на раніше подану заявку, зроблене при поданні заявки мовою, прийнятою відомством, замінює опис і будь-які креслення.

(b) У разі невиконання вимог, передбачених у підпункті (a), заявка може вважатися неподаною. Якщо заявка вважається неподаною, відомство повідомляє про це заявника, зазначаючи відповідні причини.

(8) [Винятки] Ніщо у цій статті не обмежує:

(і) право заявника відповідно до статті 4G(1) або (2) Паризької конвенції (995_123) залишати в якості дати подання виділеної заявки, посилання на яку міститься у вищезгаданій статті, дату первинної заявки, посилання на яку міститься у вищезгаданій статті, і, у відповідних випадках, зберігати перевагу права пріоритету;

(іі) право Договірної Сторони застосовувати будь-які вимоги, необхідні для надання переваги дати подання первинної заявки будь-якому виду заявки, визначеному Інструкцією.

Стаття 6
Заявка

(1) [Форма або зміст заявки] Якщо інше не передбачено у цьому Договорі, жодна Договірна Сторона не може вимагати виконання будь-якої вимоги, що стосується форми або змісту заявки, що відрізняється або є додатковою до:

(і) вимог, що стосуються форми або змісту, передбачених щодо міжнародних заявок відповідно до Договору про патентну кооперацію;

(іі) вимог, що стосуються форми або змісту, виконання яких відповідно до Договору про патентну кооперацію може вимагатись відомством будь-якої держави-учасниці Договору про патентну кооперацію або відомством, що діє від імені цієї держави, після того, як почалася обробка або розгляд міжнародної заявки, як це передбачено у статті 23 або 40 згаданого Договору;

(ііі) будь-яких інших вимог, встановлених Інструкцією.

(2) [Бланк заяви]

(a) Договірна Сторона може вимагати, щоб зміст заявки, що відповідає змісту заяви про міжнародну заявку відповідно до Договору про патентну кооперацію (895_001), представлявся на бланку заяви, встановленому цією Договірною Стороною. Договірна Сторона може також вимагати, щоб будь-які інші елементи змісту, дозволені згідно з пунктом (1)(іі) або визначені Інструкцією відповідно до пункту (1)(ііі), представлялись на цьому бланку заяви.

(b) Незважаючи на положення підпункту (a) і з урахуванням статті 8(1), Договірна Сторона допускає представлення змісту, передбаченого в підпункті (a), на бланку заяви, встановленому Інструкцією.

(3) [Переклад] Договірна Сторона може вимагати переклад будь-якої частини заявки, яка не подана мовою, прийнятою її відомством. Договірна Сторона може також вимагати переклад частин заявки, як це встановлено Інструкцією, складених мовою, прийнятою відомством, будь-якими іншими мовами, прийнятими цим відомством.

(4) [Збори] Договірна Сторона може вимагати сплати зборів стосовно заявки. Договірна Сторона може застосувати положення Договору про патентну кооперацію, що стосуються сплати зборів за подання заявки.

(5) [Документ про пріоритет] Якщо заявляється пріоритет попередньої заявки, Договірна Сторона може вимагати, щоб копія попередньої заявки та переклад, якщо попередня заявка не складена мовою, прийнятою відомством, були подані відповідно до вимог, встановлених Інструкцією.

(6) [Докази] У процесі діловодства за заявкою будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб у її відомство були представлені докази стосовно будь-якого питання, згаданого у пунктах (1) або (2) або у заяві про пріоритет, або будь-якого перекладу, передбаченого у пункті (3) або (5), лише у тому разі, якщо у цього відомства є розумні підстави сумніватися у достовірності матеріалів щодо цього питання або в точності цього перекладу.

(7) [Повідомлення] У разі невиконання однієї або декількох вимог, що застосовуються Договірною Стороною відповідно до пунктів (1)-(6), відомство повідомляє про це заявника, надаючи йому можливість виконати будь-яку таку вимогу і представити зауваження протягом терміну, встановленого Інструкцією.

(8) [Невиконання вимог]

(a) У разі невиконання однієї або декількох вимог, що застосовуються Договірною Стороною відповідно до пунктів (1)-(6), протягом терміну, встановленого Інструкцією, Договірна Сторона може з урахуванням положень підпункту (b) і статей 5 та 10 застосувати передбачену її законодавством санкцію.

(b) Якщо будь-яка вимога, що застосовується Договірною Стороною відповідно до пункту (1), (5) або (6) щодо заяви про пріоритет, не виконана протягом терміну, встановленого Інструкцією, заява про пріоритет з урахуванням положень статті 13 може вважатися неіснуючою. З урахуванням положень статті 5(7)(b) жодні інші санкції не можуть застосовуватися.

Стаття 7
Представництво

(1) [Представники]

Поделиться:





Читайте также:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...