Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Рыцарские поэмы позднего итальянского Возрождения.




В Италии 14-16 веков оказался очень популярен сюжет французской героической поэмы «Песнь о Роланде», среди народа были распространены анонимные переделки и продолжения французской поэмы. В них лучшим другом Роланда (или на итальянский манер Орландо) становится итальянский рыцарь Ринальдо. Самые известные произведения итальянской авторской литературы также связаны с этим сюжетом.

Огромной популярностью пользовалась поэма Маттео Боярдо «Влюблённый Роланд» (конец 15 века), который значительно расширил канонический сюжет французской поэмы, ввёл множество новых героев, среди которых были волшебники, феи, великаны и т.д. Ещё большую известность приобрела поэма Ариосто «Неистовый Роланд», которая является прямым продолжением незаконченной поэмы Боярдо.

 


Лодовико Ариосто (1474-1533) – известный итальянский поэт. Прославлен своей огромной поэмой «Неистовый Роланд» (46 песен), окончательно завершена в 1532 г. Основной эпизод поэмы – безумие Роланда от безответной любви к красавице Анжелике (этому безумию будет подражать Дон Кихот). Для поэмы характерно нагромождение разнообразных фантастических приключений, бесчисленные волшебники, волшебницы, рыцари, красавицы и т.д.


Чтобы спасти Роланда от безумия, например, один рыцарь отправляется на Луну, где якобы находятся мозги всех сумасшедших людей в стеклянных колбочках. Читателям в 16, 17, 18, и даже в 19 веках всё это безумно нравилось. Сейчас, конечно, никто этого не читает. Значение Ариосто в том, что он изобрёл особый вид свободной поэмы, где сюжет легко прерывается многочисленными ироническими, юмористическими авторскими отступлениями, обращениями к читателю, размышлениями на самые разнообразные темы. Этой формой в 19 веке воспользуются в своих некоторых поэмах Байрон, Пушкин в «Руслане и Людмиле», «Евгении Онегине» и т.д.

Также достоин упоминания Торквато Тассо (1544-1595), его творчество –вершина позднего итальянского Возрождения. Его судьба очень интересовала самых известных поэтов 18-19 веков Гёте, Байрона, Батюшкова. Все они о нём писали, часто упоминается Тассо у Пушкина.

Судьба Тассо не совсем обычна, очень похожа на судьбу Гоголя. Когда Тассо написал своё главное произведение – поэму «Освобождённый Иерусалим», у него начались припадки психической болезни, у него была мания преследования, то есть, ему казалось, что ему всё время кто-то вредит, хочет его убить и т.д. В 1577 г. он напал с ножом на слугу, потом убежал из Феррары, два года скитался по Италии, потом семь лет содержался в больнице для буйных сумасшедших, где по временам сидел на цепи. Но и там он продолжал писать. Написав поэму, он начал сомневаться, не слишком ли много в ней того, что противоречит христианскому благочестию, ибо к этому времени он впал в истовую религиозность. Он опубликовал первый вариант своей поэмы в 1581 году (и то только потому, что стали выходить «пиратские» издания поэмы с опечатками), а потом принялся её переделывать в религиозном духе. Но в переделанном виде поэма никому не понравилась, и в историю вошёл именно первый вариант.

Итак, поэма «Освобождённый Иерусалим» имеет самостоятельный сюжет, но по духу очень близка поэме Ариосто. Тассо в отличие от Ариосто описал первый крестовый поход конца 11 века, в результате которого в 1099 г. был взят Иерусалим, находящийся во власти турок (неверных, сарацинов). Поэма Тассо соответствует исторической реальности лишь в самом общем смысле, в ней гораздо больше вымышленного и фантастического. Помимо военных эпизодов Тассо ввёл в поэму вставные любовные истории о любви отдельных христианских рыцарей и сарацинских девушек. Особенно известна история любви Ринальдо и сарацинской волшебницы Армиды. Любовь к Ринальдо побеждает в душе Армиды ненависть к христианам, и в конце концов она принимает христианство. Однако многие моменты истории их любви довольно эротичны, имеют смысл прославления земной, плотской любви (что впоследствии и не понравилось самому Тассо). Но именно эти моменты больше всего любили читатели последующих эпох.

 

 

Французское Возрождение.


Франсуа Вийон (1431-1463) – интересный, яркий поэт.

Учился в парижском университете. Но когда во время одной пьяной драки он случайно убил человека, ему пришлось убежать из Парижа. Значительную часть своей жизни бродяжничал, принимал участие в кражах, воровстве, вел распутный образ жизни, пьянствовал, несколько раз сидел в тюрьме, однажды даже был приговорён к смертной казни, но её заменили высылкой.


Я – Франсуа, чему не рад: / Увы, ждёт смерть злодея.

И сколько весит этот зад, / Узнает скоро шея.

В общем был весёлым человеком и талантливым поэтом. В своих стихах Вийон выразил с горькой иронией трагичность и противоречивость жизни вообще, а особенно человека, выкинутого на улицу, не имеющего ничего.

Большая часть известных стихотворений Вийона построена по принципу парадокса – фразы, содержащей противоречие.

 

БАЛЛАДА ИСТИН НАИЗНАНКУ

 

Мы вкус находим только в сене / И отдыхаем средь забот,

Смеемся мы лишь от мучений, / И цену деньгам знает мот.

Кто любит солнце? Только крот. / Лишь праведник глядит лукаво,

Красоткам нравится урод, / И лишь влюбленный мыслит здраво.

 

Лентяй один не знает лени, / На помощь тольковраг придет,

И постоянство лишь в измене. / Кто крепко спит, тот стережет,

Дурак нам истину несет, / Труды для нас – одна забава,

Всего на свете горше мед, / И лишь влюбленный мыслит здраво.

Вот истины наоборот: / Лишь подлый душу бережет,

Глупец один рассудит право, / Осел достойней всех поет,

И лишь влюбленный мыслит здраво.

Перевод Юрия Корнеева.

Прелесть этого стихотворения в том, что некоторые из этих нарочитых парадоксов действительно отражают реальность жизни. В жизни возможно всё.

 

«Баллада поэтического состязания в Блуа».

От жажды умираю над ручьем. / Смеюсь сквозь слезы и тружусь играя.

Куда бы ни пошел, везде мой дом, / Чужбина мне — страна моя родная.

Я знаю все, я ничего не знаю. /

 

Мне из людей всего понятней тот, / Кто лебедицу вороном зовет. /

Я сомневаюсь в явном, верю чуду. / Нагой, как червь, пышнее всех господ.

Я всеми принят, изгнан отовсюду.

 

Я скуп и расточителен во всем. / Я жду и ничего не ожидаю.

Я нищ, и я кичусь своим добром. / Трещит мороз — я вижу розы мая.

Долина слез мне радостнее рая. /

 

Зажгут костер — и дрожь меня берет, / Мне сердце отогреет только лед.

Запомню шутку я и вдруг забуду, / И для меня презрение — почет. /

Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Глухой меня услышит и поймет. / И для меня полыни горше мед.

Но как понять, где правда, где причуда? / И сколько истин? Потерял им счет.

Я всеми принят, изгнан отовсюду.

(Перевод И. Эренбурга)

БАЛЛАДА ПРИМЕТ

Я знаю, кто по-щегольски одет, / Я знаю, весел кто и кто не в духе,

Я знаю тьму кромешную и свет, / Я знаю – у монаха крест на брюхе,

Я знаю летопись далеких лет, / Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,

Я знаю, что у принца на обед, / Я знаю – богачи в тепле и в сухе,

Я знаю, что они бывают глухи, / Я знаю – нет им дела до тебя,

Я знаю все затрещины, все плюхи, / Я знаю все, но только не себя.

 

Я знаю, кто работает, кто нет, / Я знаю, как румянятся старухи,

Я знаю много всяческих примет, / Я знаю, как смеются потаскухи,

Я знаю – проведут тебя простухи, / Я знаю – пропадешь с такой, любя,

Я знаю – пропадают с голодухи, / Я знаю все, но только не себя.

 

Я знаю, как на мед садятся мухи, / Я знаю Смерть, что рыщет, все губя,

Я знаю книги, истину и слухи, / Я знаю все, но только не себя.

Перевод Юрия Корнеева.

Также есть знаменитая «Баллада повешенных» и много чего.

Рекомендую читать Вийона в интернет библиотеке Якова Кротова «Франсуа Вийон. Полное собрание поэтических сочинений» http://krotov.info/libr_min/03_v/il/lon_06.htm

 

Франсуа Рабле (1494-1553)


Всемирно известным писателем, олицетворяющим французское Возрождение, был Рабле - автор прославленной книги «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532-1564, последняя, пятая часть была дописана учениками Рабле и выпущена после его смерти). Книга написана как подражание и продолжение народной юмористической книги о великане Гаргантюа (народная книга – это книга, состоящая из записанных фольклорных весёлых историй, книга, не имеющая одного автора).

 


Книга Рабле имеет два важнейших плана, как бы два слоя. Первый план (или слой) – развлекательный, юмористический, гротескный, часто непристойный. Книга Рабле полна весёлыми шутками, всевозможными анекдотами, каламбурами, игрой словами. На каждом шагу мы встречаем то, что можно назвать весёлой непристойностью. Его герои постоянно сикают, какают, пукают, или говорят про это, постоянны намёки на сексуальные отношения, постоянно речь идёт о гульфике, так в те времена называлась ширинка и т.д.


Важнейший приём книги, используемый на всех уровнях – гипербола. Одними из главных героев являются короли-великаны, Гаргантюа и его сын Пантагрюэль. Их огромность Рабле показывает, так сказать, количественно, подробно описывая, сколь огромно количество еды и питья, ими употребляемых, сколько именно метров ткани идёт на их костюмы и т.д. Многие качества героев часто гиперболизированы: сила, ум, глупость, смелость, трусость, похотливость и т.д. Кроме того, Рабле любит приводить длиннейшие перечисления предметов, свойств, прозвищ героев и т.д. Это тоже своеобразная форма гиперболы.


Книга Рабле, безусловно, фантастическая, она вся построена на нарушении обычной человеческой логики, в ней возможно всё, любые события, принципа правдоподобия нет и в помине, всём управляет исключительно фантазия автора. А фантазия автора работает исключительно в направлении шуточном, весёлом.

Книга Рабле, конечно, книга необычная, можно сказать, экспериментальная, абсолютно свободная. Рабле освободил себя от следования логике реального мира.

Например. Вся 11 глава 1 части «О детстве Гаргантюа» практически состоит из перечисления разнообразных фразеологизмов, произвольным образом отнесённых к образу главного героя.

«В возрасте от трех до пяти лет Гаргантюа растили и воспитывали по всем правилам», «и время он проводил, как все дети в том краю, а именно: пил, ел и спал; ел, спал и пил; спал, пил и ел.Писал себе на башмаки, какал в штаны, утирал рукавом нос, сморкался в суп, садился между двух стульев, как ему аукали, так он и откликался, частенько плевал в колодец, лопался от жира, ковал, когда остывало, ловил в небе журавля, возвращался к своим баранам, перескакивал из пятого в десятое, начинал не с того конца, обжегшись на молоке, дул на воду, выведывал всю подноготную, гонялся за двумя зайцами, толок воду в ступе, уплетал за обе щеки, целился в ворону, а попадал в корову, не плутал только в трех соснах, переливал из пустого в порожнее, задавал стрекача, оставался на бобах, полагал, что облака из молока, а луна из чугуна, с одного вола драл две шкуры, дурачком прикидывался, а в дураках оставлял других, черпал воду решетом, клевал по зернышку, даровому коню неукоснительно смотрел в зубы, начинал за здравие, а кончал за упокой, в бочку дегтя подливал ложку меду, считал, что если бы да кабы у него во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород, по одежке протягивал ножки, всегда платил той же монетой, на все чихал с высокого дерева». Какой это имеет смысл? Для характеристики персонажа никакого. Смысл – в том, чтобы просто повеселить читателя необычным построением текста.

Или пример непристойности. Часть 2. Главы 21-22.

Панург, друг Пантагрюэля, большой проказник и хулиган, влюбился в одну даму и предложил ей поиграть в иголочку с ниточкой; указав на свой гульфик, предложил ей познакомиться с господином Жан Жеди, она ему грубо отказала, он стал превозносить её красоту: «О небесные боги и богини! Блажен тот, кому вы позволите обнять эту женщину, поцеловать её и потереться об неё! И, клянусь богом, это буду я… Не будем терять время, - мой ключик, ваш замочек». Она его прогнала, он ушёл не слишком огорчённый.

На следующий день он снова подошёл к ней в церкви: «Сударыня! Да будет вам известно, что от любви к вам я потерял способность мочиться и испражняться». Потом он снова сказал ей: «Позвольте вас познакомить, - он показал на свой длинный гульфик, - это господин Жан Шуар, ему требуется помещение». Дама снова его прогнала. Тогда он решил отомстить. На следующий день он нашёл собаку женского рода, пребывающую в периоде половой активности (это я так выражаюсь, Рабле называет всё своими словами), убил её и вырезал нужную ему часть её организма, поделил на мелкие дольки. И когда в очередной раз предлагал даме свою любовь, незаметно подсыпал ей в разные места её туалета этого снадобья. Далее текст Рабле: «псы, почуяв запах снадобья (…) отовсюду набежали в церковь и бросились прямо к даме. Маленькие и большие, гладкие и худые - все оказались тут и, выставив свои причиндалы, принялись обнюхивать даму и с разных сторон на нее мочиться. Свет не запомнит этакого безобразия!Панург сперва отгонял их, затем, отвесив даме поклон, - прошел в дальний придел и стал наблюдать за этой забавой, а мерзкие псы между тем обсикали даме все платье, один здоровенный борзой кобель ухитрился даже написать ей на голову, другие - на рукава, третьи - на спину, четвертые – на башмаки, дамы же, находившиеся рядом, делали отчаянные усилия, чтобы ее спасти».Панург вышел из церкви. «Каждому псу, который попадался ему на дороге, он неукоснительно давал пинка и приговаривал:- Что ж ты не идешь на свадьбу? Твои товарищи все уже там. Скорей, скорей, черт побери, скорей!Придя домой, он сказал Пантагрюэлю:- Государь! К одной даме, первой красавице города, со всех концов набежали собаки, - пойдемте посмотрим.Пантагрюэль охотно согласился и, посмотрев, нашел, что это зрелище очаровательное и доселе не виданное.Но на этом дело не кончилось: во время процессии даму сопровождало более шестисот тысяч четырнадцати псов, доставлявших ей тьму неприятностей. Представление это привлекло множество зрителей, и они не спускали глаз с собак, прыгавших даме на шею и портивших ей роскошный убор. А когда дама вбежала к себе в дом и захлопнула дверь, все собаки, налетевшие сюда издалека, так отделали ее дверь, что из их мочи образовался целый ручей, в котором свободно могли плавать утки, и это и есть тот самый ручей, что и сейчас еще протекает недалеко от Св. Виктора».

Второй план книги – серьёзный, проповедь гуманизма и сатира на недостатки средневекового общества. Вот как начинается книга.

«Достославные пьяницы и вы, досточтимые венерики (ибо вам, а не кому другому, посвящены мои писания)!». «Если бы вы обратили внимание только на (…) наружность» Сократа «и стали судить о нем по внешнему виду, вы не дали бы за него и ломаного гроша – до того он был некрасив и до того смешная была у него повадка: нос у него был курносый, глядел он исподлобья, выражение лица у него было тупое, нрав простой, одежда грубая, жил он в бедности, на женщин ему не везло, не был он способен ни к какому роду государственной службы, любил посмеяться, не дурак был выпить, любил подтрунить, скрывая за этим божественную свою мудрость. Но откройте этот ларец – и вы найдете внутри дивное, бесценное снадобье: живость мысли сверхъестественную, добродетель изумительную, мужество неодолимое, трезвость беспримерную, жизнерадостность неизменную, твердость духа несокрушимую и презрение необычайное ко всему, из-за чего смертные так много хлопочут».

«К чему же, вы думаете, клонится это мое предисловие и предуведомление? А вот к чему, добрые мои ученики и прочие шалопаи. Читая потешные заглавия некоторых книг моего сочинения», «вы делаете слишком скороспелый вывод, будто в этих книгах речь идет только о нелепостях, дурачествах и разных уморительных небывальщинах». «Но к творениям рук человеческих так легкомысленно относиться нельзя», «раскройте мою книгу и вдумайтесь хорошенько, о чем в ней говорится».

Книга Рабле считается манифестом французского гуманизма. Рабле прославляет не бога, но человека, человека свободного, естественного, разумного, образованного. Важнейшими ценностями Рабле были Свобода, Природа, Разум. Важнейшей серьёзной идеей Рабле было прославление свободы во всех её видах, в том числе свободы творчества, свободы мысли, поведения и т.д. Свободу он понимал прежде всего как следование природе. Всё естественное, природное прославлялось, всё, что противоречило природе, являлось насилием, искажением естественных потребностей человека, всё это Рабле обличал и осмеивал. Главным искажением природы человека, с точки зрения Рабле, была подавляющая, всеобщая тотальная власть церкви над обществом, всепроникающая религиозность.

Один из известнейших эпизодов книги – описание в первой части Телемской обители, то есть монастыря, построенного просвещённым королём Гаргантюа. Принципы жизни в этой обители прямо противоположны принципам жизни в обычных католических монастырях. Там нет никаких запретов, правил, главное правило там: «Делай что хочешь». Там не запрещено жениться и любить, это наоборот, поощряется, женщины и мужчины живут рядом, каждый день встречаются. Там не принято отрекаться от радостей жизни, поститься, укрощать, смирять плоть, там принято вкусно кушать, пить вино и веселиться. Обитатели Телемской обители должны, по идее Рабле, трудиться и обучаться по собственному желанию. Рабле верил, что «людей свободных, происходящих от добрых родителей, просвещенных, вращающихся в порядочном обществе, сама природа наделяет инстинктом и побудительною силой, которые постоянно наставляют их на добрые дела и отвлекают от порока, и сила эта зовется у них честью». Из этой цитаты видно, что Рабле, как и многие образованные люди его времени, наивно верил в то, что от природы большая часть людей добрые, и если их ни к чему не принуждать, то само по себе устроиться справедливое общество. Над входом в Телемскую обитель начертано следующее стихотворение:Идите мимо, лицемер, юрод,Глупец, урод, / святоша-обезьяна,
Все вы, кто бьет / поклоны неустанно,
Вы, интриганы, / продавцы обмана,
Болваны, рьяно / злобные ханжи, —
Тут не потерпят вас / и вашей лжи.

Идите мимо, стряпчий-лиходей,
Клерк, фарисей, / палач, мздоимец хваткий,
Писцы, официалы всех мастей,
Синклит судей, / который, волка злей,
Рвет у людей / последние достатки.
Сдирать вы падки / с беззащитных взятки.

Идите мимо, скряга-ростовщик,
Пред кем должник трепещет разоренный,
Скупец иссохший, кто стяжать привык,
Кто весь приник к страницам счетных книг,
В кого проник бесовский дух маммоны,
Кто исступленно копит миллионы.
Пусть в раскаленный ад вас ввергнет черт!
Здесь места нет для скотских ваших морд.

Ваши морды тут
Сразу же сочтут
Обликами гадин:
Здесь не любят жадин,
И не подойдут
Ваши морды тут.Телемская обитель – не имеет к реальности никакого отношения, она лишь показывает идеал, мечту автора.

Главное, что хотел сказать Рабле своей книгой, это главный тезис всего ренессансного гуманизма – человек рождён, чтобы быть счастливым в этой земной жизни, а не в раю. Земное счастье – есть главная цель жизни любого человека. При этом человеческое счастье описано в книге прежде всего, больше всего как телесные удовольствия. Герои постоянно, много и вкусно едят, пьют, автор уделяет много внимания сексуальным их потребностям. Причём, что характерно, любви как духовной возвышенной привязанности в книге нет, есть именно удовлетворение сексуальной потребности. Телесная жизнь человека представлена у Рабле наиболее подробно и ярко потому, что она долгие годы, в течение всего средневековья, была под запретом и считалась греховной. Поэтому частое изображение низменных физиологических подробностей – это не только желание эпатировать читателя, развлечь его, но и стремление высказать серьёзную идею – о том, что телесный аспект жизни человека столь же нормален, как и духовный, и его не нужно стыдиться.

Итак, общая оценка книги. Она, безусловно, необычная и яркая, но сегодня читать её сложно, во-первых, потому что она неоправданно большая по объёму, современного читателя может отпугнуть огромное количество мелькающих пред глазами необязательных персонажей, сюжетных событий, авторских отступлений, огромное количество необязательной информации, которая является по сути просто болтовнёй. Книга не сосредотачивается на чём-то одном и в итоге вся рассыпается на пёстрые, яркие, но необязательные отрывки, осколки. Во-вторых, ещё одним важнейшим недостатком книги является абсолютная свобода автора при описании событий, оторванность от логики реальной жизни. Произведение, в котором может произойти что угодно, читать неинтересно, во всяком случае, трудно. Подлинно интересных, увлекательных эпизодов, по-настоящему смешных шуток не очень много.

 

 

16 век во Франции – расцвет поэзии. Появилось сразу несколько прекрасных поэтов, объединившихся в группу «Плеяда» (слово взято из античности, так назывались семь дочерей титана Атланта). С 16 века плеядой называют вообще любую группу писателей, поэтов, художников и т.д., объединённых чем-либо. Самый известный поэт Плеяды - Пьер Ронсар (1524-1585). Писал прекрасные стихи, сонеты прежде всего о любви.

 

***

Когда ты, встав от сна богиней благосклонной,
Одета лишь волос туникой золотой,
То пышно их завьешь, то, взбив шиньон густой,
Распустишь до колен волною нестесненной —

О, как подобна ты другой, пенно-рожденной,
Когда волну волос то заплетя косой,
То распуская вновь, любуясь их красой,
Она плывет меж нимф по влаге побежденной!

Какая смертная тебя б затмить могла
Осанкой, поступью, иль красотой чела,
Иль томным блеском глаз, иль даром нежной речи?

Какой из нимф речных или лесных дриад
Дана и сладость губ, и этот влажный взгляд,
И золото волос, окутавшее плечи?

 

Ещё надо сказать несколько слов о великом французском мудреце, философе. Мишель Монтень (1533-1592). Его книгу «Опыты» любили читать многие великие. Толстой, Достоевский. В «Опытах» содержатся разнообразные эссе (свободные размышления), разного размера (от очень коротких до больших в несколько страниц) на самые разные темы. Монтень размышляет о жизни опытным путём, он опирается только на свой опыт, на свои ощущения. Он не строит своей философской системы, просто записывает то, что сам пережил. Опытным путём Монтень приходит к скептицизму. Подобно Экклезиасту.

 

 

Испанское Возрождение.

Расцвет испанского Возрождения – 16 век. Это время расцвета жанра романа. Романы читали все, кто умел читать, а кто не умел, тот слушал. Испанские романы 16 в. были в основном двух видов: рыцарские и плутовские. Рыцарские испанские романы были написаны в духе поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», признаками их были: сложно закрученный сюжет, с огромным количеством персонажей и приключений, огромное количество всяческой фантастики и волшебства: великаны, волшебники, превращения, рыцари и принцессы во всевозможных вариациях. Самым известным испанским рыцарским романом был «Амадис Галльский» (1508) Гарсиа Монтальво, роман, который неоднократно упоминается в романе Сервантеса «Дон Кихот».

Если рыцарский роман был уже давно известен в Европе, то плутовской роман – был новинкой, которой Европа обязана именно испанцам. Плутовской роман был очень популярен среди простого народа вплоть до начала 20 века. Главными героями этих романов стали плуты – ловкие слуги, жулики, мошенники, их приключения описаны на фоне описания жизни социальных низов, общественного дна: нищие, пьяницы, воры, проститутки, мелкие лавочники, купцы – вот герои плутовского романа. Плутовские романы имели нравоучительный и сатирические смысл, они обличали социальную несправедливость, нищету народа и человеческие пороки: жажду наживы, лицемерие, обман и т.д. В отличие от сказочности рыцарских романов в плутовском романе часто описывалась тяжёлая, неприятная правда жизни. Самый яркий роман этого вида – «Гусман де Альфараче» Алемана (1604).

Плутовской роман – одна из разновидностей приключенческого романа.

 

Мигель де Сервантес (1547 – 1616) – величайший испанский писатель, классик мировой литературы.

Его жизнь полна несчастий, он принимал участие в войне с турками, после нескольких ранений он не владел левой рукой, пять лет томился в плену у пиратов в Северной Африке, потом ещё несколько раз сидел в тюрьме за растрату казённых денег, он занимал разные государственные должности. Умер в нищете. Всемирную славу после смерти принёс ему роман «Дон Кихот» (полное название «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», часть 1 – 1605, часть 2 – 1615). По некоторым подсчётам это самая издаваемая книга в мире после Библии.

Существуют два основных перевода романа на русский язык: есть полный перевод Н. Любимова в двух частях для взрослых - около 1.150 страниц; и есть так называемая обработка для детей (среднего и старшего школьного возраста) Б. Энгельгардта – около 550 страниц (правда, чуть большего формата), в ней нет многих глав, в том числе нет ни одной вставной новеллы (которых в оригинале довольно много), а также нет деления на части. Я считаю, что в учебных целях стоит прочитать обработку для детей, поскольку полный вариант слишком объёмен, содержит много не очень интересных эпизодов, полный перевод можно оставить на потом, если кто захочет ознакомиться с подлинным текстом Сервантеса.

Основное содержание. Часть 1.

Слово «идальго» означает «мелкопоместный испанский дворянин». Дон Кихот был ярым поклонником рыцарских романов, читал их с утра до вечера и в конце концов, как пишет Сервантес, «свихнулся». Он решил, что должен стать странствующим рыцарем, «ради своей собственной славы, ради пользы родной страны он должен сесть на коня и отправиться по свету искать приключений, защищать обиженных, наказывать злых, восстанавливать попранную справедливость» («искоренять всякого рода неправду и в борении со всевозможными случайностями и опасностями стяжать себе бессмертное имя и почет»). Сумасшествие Дон Кихота заключалось в том, что всю окружающую реальность он воспринимал сквозь призму рыцарских романов, то есть он реальную жизнь как бы подстраивал под эти романы с помощью воображения, искажал, переиначивал. (…)

 

Английское Возрождение.

Томас Мор (1478-1535) - самый известный английский гуманист. Занимал второй после короля пост лорда-канцлера. Прославился абсолютной честностью и неподкупностью. Во время Реформации в 1535 году отказался признать короля Генриха VIII главой английской церкви, остался верным католиком (для католиков главой церкви может быть лишь папа римский), за такую верность своим убеждениям ему отрубили голову. Король Генрих VIII был очень похож на Ивана Грозного.

Томас Мор известен своим трактатом «Утопия» (1516). О нём мы говорим только потому, что эта книга дала название двум литературным жанрам. Утопия – описание фантастического идеального общества (чаще всего предполагаемого в будущем). Антиутопия – описание будущего общества, которое люди хотели сделать идеальным, но в реальности оно оказалось гораздо хуже и стало бесчеловечным. В книге Мора главное – описание идеального устройства жизни на острове Утопия (слово имеет такой смысл: место, которого нет). На Утопии нет социального неравенства, все равны, нет вражды, зависти и т.д., потому что нет частной собственности, нет денег, всё общее (поэтому утопия Мора – социалистическая, социализм - устройство общества, при котором большая часть материальных ценностей принадлежат государству). Все равны, все работают по 6 часов в сутки, живут в одинаковых домах, одеваются одинаково. Власти всех уровней граждане выбирают. Утопия – республика. В общем Мор подробно описал идеальное, разумное устройство общества, со своей точки зрения. Главное в этой книге, что Мор предполагает для всех людей, жителей Утопии одинаковый или же какой-то определённый образ жизни, лишая их одного, но самого главного – свободы жить так, как они этого сами хотят. После Мора многие писатели и мыслители описывали свою утопию, своё идеальное общество. В 19 веке возникло целое социально-политическое учение – утопический социализм, которое всерьёз повлияло на развитие истории. Построение советского общества в 20 веке было в определённой степени стремлением реализовать одну из социалистических утопий. В 20 веке возник жанр антиутопии. В романах Евгения Замятина «Мы», Джорджа Оруэлла «1984» идёт прямой спор с традицией, идущей от Томаса Мора: попытка построить идеальное общество всегда оборачивается лишением человека свободы, а значит счастья.

Уильям Шекспир (1564 – 1616) – один из самых великих драматургов мира, один из самых великих поэтов мира, его пьесы всегда будут идти на сцене лучших мировых театров. Среди всех писателей от древних времён до 18 века включительно Шекспир, безусловно, самый известный, яркий и талантливый.

Особенности его творчества: 1. интеллектуальная насыщенность, содержательность, стремление поставить самые глубокие, всегда актуальные проблемы бытия. 2. Богатство, выразительность, яркость языка. Обилие метафор и сравнений. Интеллектуальная насыщенность каждой фразы, каждой метафоры. 3. Эмоциональность, страстность его пьес – напряжённый сюжет, в центре которого всегда яркие человеческие страсти. 4. Необычайная для того времени объективность и реалистичность в раскрытии человеческих характеров. Каждый шекспировский персонаж – личность со многими и часто противоречивыми чертами. Шекспир отмечает в злодее нечто привлекательное, а в положительном герое – недостатки, слабости. Однако ради справедливости нужно сказать, что в целом в пьесах Шекспира очень много условностей, отступлений от принципа правдоподобия. Например, стоит герою переодеться в лохмотья нищего и просто в бедняка и его уже никто не узнаёт (как в трагедии «Король Лир» переодевается Кент). Конечно же, Шекспир не был реалистом. Его творчество гораздо больше подходит под каноны романтизма.

В литературоведении сложился шекспировский вопрос (по аналогии с гомеровским вопросом). Не сохранилось ни одной рукописи Шекспира и некоторые учёные в разное время считали, что сам Шекспир, сын торговца, не имевший серьёзного образования актёр, не мог написать эти гениальные пьесы. Они считали, что под псевдонимом Шекспир творил какой-то другой высокообразованный человек. Но сейчас большая часть литературоведов сходятся на том, что автор пьес Шекспира именно Шекспир.

Всего Шекспир написал 37 пьес во многих жанрах.

Исторические хроники – это пьесы, в которых показывается история Англии в определённый период времени, в них действуют короли, полководцы и царедворцы. Наиболее известна «Ричард III», в центре которой образ абсолютного злодея короля Ричарда III, который не задумываясь, предаёт, убивает, обманывает, чтобы достичь престола. При этом Шекспир показывает его необыкновенную талантливость Ричарда, ум, ораторские способности, смелость, достойную восхищения. Перед смертью он кричит знаменитую фразу: «Коня! Полцарства за коня!».

Комедии. Большая часть комедий Шекспира носит юмористический, комический, а не сатирический характер. Проще говоря, Шекспир меньше разоблачает, больше веселит. В комедиях гораздо меньше ярких характеров, чем в трагедиях. Это комедии положений, а не характеров, то есть интерес в них основан на довольно запутанном, сложном сюжете, в котором большое место занимают недоразумения, случайности, совпадения. В них очень много всякого рода игры, шуток, розыгрышей, игры слов, словесных каламбуров и т.д. Наиболее известные комедии Шекспира «Укрощение строптивой», «Двенадцатая ночь», «Венецианский купец» и др.

Однако главную славу Шекспиру принесли, конечно, трагедии.

«Ромео и Джульетта» (1595, перевод Б. Пастернака) – самая ранняя среди известных трагедий Шекспира. Пожалуй, самое поэтичное и романтичное его произведение, источник многих романтических шаблонов, тех мотивов, которые в сознании множества людей остались непременными атрибутами романтической любви. «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте». Кроме того, это самое известное произведение мировой литературы о любви. Действие происходит в итальянском городе Верона, две самые знатные семьи которого - Монтекки и Капулетти - враждуют с давних пор. Сначала Ромео Монтекки, весьма романтический юноша, влюблён в некую неприступную Розалину и размышляет о любви:

И ненависть мучительна и нежность. /

И ненависть и нежность - тот же пыл

Слепых, из ничего возникших сил, /

Пустая тягость, тяжкая забава,

Холодный жар, смертельное здоровье, /

Бессонный сон, который глубже сна.

Вот какова, и хуже льда и камня, /

Моя любовь, которая тяжка мне.

Затем он с друзьями в масках пробирается на бал к Капулетти. Перед тем, как войти он говорит пророческие слова: «Добра не жду. Неведомое что-то,

Что спря­тано пока еще во тьме, /

Но зародится с нынешнего бала,

Без­временно укоротит мне жизнь /

Виной каких-то странных обстоятельств.

Но тот, кто направляет мой корабль, / уж поднял парус...».

На балу Ромео с первого взгляда влюбляется в юную Джульетту Капулетти, как и она в него (романтический миф о любви с первого взгляда), хотя родители её хотят выдать за богатого и знатного молодого графа Париса.

Её сиянье факелы затмило. / Она, подобно яркому бериллу

В ушах арапки, чересчур светла / Для мира безобразия и зла.

Как голубя среди вороньей стаи, / Её в толпе я сразу отличаю.

Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор. /

Любил ли я хоть раз до этих пор?

О нет, то были ложные богини. / Я истинной красы не знал доныне.

Их любовь развивается необыкновенно стремительно, уже там на балу. При певрой встрече, им удаётся поцеловаться. После бала Ромео не уходит, ночью он перелезает в сад Капулетти, стоит у окна Джульетты и она выходит на балкон. Один из самых романтичнейших эпизодов в мировой литературе. Луна, балкон, она и он.

Но что за блеск я вижу на балконе? /

Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!

Стань у окна, убей луну соседством; / Она и так от зависти больна,

Что ты её затмила белизною. (…) /Две самых ярких звёздочки, спеша

По делу с неба отлучиться, просят / Её глаза покамест посверкать.

Ах, если бы глаза её на деле / Переместились на небесный свод!

При их сиянье птицы бы запели, /

Принявши ночь за солнечный восход.

Джульетта пока не видит Ромео и всерьёз озабочена тем, что любит юношу из враждебной семьи Монтекки.

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! / Лишь это имя мне желает зла.

Ты б был собой, не будучи Монтекки. /

Что есть Монтекки? Разве так зовут

Лицо и плечи, ноги, грудь и руки? /

Неужто больше нет других имен?

Что значит имя? Роза пахнет розой, / Хоть розой назови её, хоть нет.

Ромео под любым названьем был бы /

Тем верхом совершенств, какой он есть.

Джульетта наконец увидела Ромео и они объясняются друг другу в любви. Джульетта: «Мне не подвластно то, чем я владею. / Моя любовь без дна, а доброта — / Как ширь морская. Чем я боль­ше трачу, / Тем становлюсь безбрежней и богаче». Ромео: «Святая ночь, святая ночь! А вдруг / Всё это сон? Так непомерно счастье, / Так сказочно и чудно это всё!». В этой сцене ярчайшим образом выражены те чувства, которые охватывают человека в первые, самые счастливые часы и дни любви или точнее влюбленности. Ромео и Джульетта, как и все юные влюблённые, уверены, что их любовь навсегда, и тут же в первый день знакомства они решают на днях тайно

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...