Психосемантика черт личности 9 глава
В «Телетестинге» нами был применен комбинированный подход: проведение теста в режиме off-line (без подключения к Интернету), а получение теста и обработка результатов — в режиме on-line. При этом применены многае достижения предыдущего периода. Это и использование алгоритмов со случайным предъявлением тестовых заданий из большого банка (random selection), н адаптивное тестирование (CAT — computer adaptive testing, Шмелев, 1999). В чем же конкретно Интернет-технологии новы, почему можно говорить о том, что они знаменуют качественно новый этап в развитии психологического тестирования? • Формируется новый тип диагностической ситуации «дистанционное тестирование» (ее неправильно считать «заочной», ибо она характеризуется определенными элементами интерактивпости, хотя и менее выраженными, чем при очном тестировании). В силу дистанционных отношений между экспериментатором и испытуемым повышается роль мотивации самопознания, повышается роль добровольцев, которым необходимо «оплатить» их участие в пилотировании сырой версии методики с помощью автоматизированной интерпретации их сугубо предварительных результатов, тем самым повышается роль систем автоматизированной интерпретации. Если в очном компьютерном тестировании экспериментатор может «на словах» пояснить испытуемому малопонятный для него профиль, то в заочном тестировании испытуемый хочет получить связный и понятный текст (т. н. «narrative report» — повествовательный отчет). • Взаимоотношения между пользователями и разработчиками тестов оказываются по-настоящему интерактивными, складывается интерактивная модель сотрудничества. При этом банки протоколов автоматически пополняются, что создает возможности внесения своевременных коррективов в методики.
• Кардинально расширяется аудитория пользователей тестов и других процедур, включая и испытуемых, и экспериментаторов. В результате значительно повышается репрезентативность диагностических норм, популя-ционная устойчивость ключей и т. д. Если раньше на получение нескольких сотен протоколов уходили недели и месяцы, то теперь это можно получить за один день'. • Резко расширяются возможности участия специалистов (в том числе из разных стран) по созданию корпоративных банков тестовых заданий и систем интерпретации результатов2. Существуют и явные проблемные аспекты, которые приносит с собой эпоха Интернета в науку в целом и, в частности, в экспериментальную психологию индивидуальных различий. Повышается роль электронных публикаций и явно сокращается роль академических публикаций в форме «твердых копий» (обычные журналы и книги). Исследователи, захваченные невиданными ранее возможностями и перспективами, просто не успевают доводить до стандартных публикаций свои новейшие разработки. 1 К сожалению, несмотря на все наши агитационные призывы, пользователи слишком редко и мало передавали нам собранные ими банки протоколов по нашим компьютерным тестам в течение всей «эпохи» персональных компьютеров. 2 В качестве примера такого сотрудничества следует указать проект, который реализовал в Интернете Л. Голлберг, о чем мы коротко упоминали во второй главе, IPIP — International Personality Item Pool (адрес в Интернете — http://www.ipip.ori.org). В русскоязычном Интернете уже сейчас можно назвать десятки сайтов, на которых опубликованы развлекательные психологические тесты (см. обзор в так называемом «Тест-ревю» на сайте http://www.ht.ru), все-таки эти поделки в большинстве случаев произведены программистами и журналистами, а профессиональные психологи чаще осознают высокую ответственность за сообщение каких-то сведений о личности испытуемого в ситуации, когда нет возможности как-либо устно смягчить или скорректировать его возможную неадекватную болезненную реакцию на эту информацию.
Перед тем как взяться за «интернетизацию» личностных тестов, мы применили «Телетестинг» для тестирования знаний. Обратная связь в этой области хотя и значима, но в меньшей степени может породить возможный эффект типа «ятрогении» (внушенное заболевание). Но главным в обращении к тестированию знаний для нас было то обстоятельство, что именно в этой области во второй половине 90-х годов в России сложился квалифицированный спрос на тестовые услуги, обеспеченный техническим наличием первых учебных компьютерных классов, подключенных к Интернету. За пять лет — с 1997 по 2001 год — в олимпиадах «Телетестинг» приняло участие около 60 тысяч старшеклассников и абитуриентов из более чем 100 городов России и ближнего зарубежья1. Постепенно к Интернету стали «подключаться» не только математики и программисты (те же руководители компьютерных классов), но и психологи. Значительно расширилась аудитория добровольцев-интересантов, которые ныне представляют собой настоящую армию любителей самотестирования, насчитывающую, по самым скромным оценкам, уже несколько десятков тысяч человек (если судить по суммарной суточной посещаемости сайтов, на которых опубликованы психологические тесты). На сегрдня создаются предпосылки для реализации в Интернете идеи «виртуальной лаборатории», в которой многие процессы и процедуры по созданию тестов будут осуществляться в интерактивном режиме он-лайн. Одним из прототипов такой лаборатории уже сейчас может служить разработанный нами раздел «Психоигротека» на сайте «Гуманитарные технологии» (http:// www.ht.ru). Другой образец такой лаборатории предложен в русском Интернете нашим бывшим сотрудником Д. С. Сатиным (http:// testology.psychology.ru). В совместном исследовании с В. Г. Ромеком Сатину удалось показать, что в Интернете принципиально не меняются психометрические параметры таких классических личностных вопросников, как, 1В ходе олимпиады-98 мы предъявили участникам факультативно т. н. «Тест интеллектуального потенциала» (ТИП). Уже в первый лень мы получили свыше 2000 протоколов по всей России, и тем самым задача получения репрезентативных норм на общенациональной выборке (правда, определенного возраста) была решена с невиданной ранее скоростью.
например, вопросника EPI, выполненного в нашей адаптации 1984 года (Ромек, Сатин, 2000). Если иметь в виду проект «Психосемантика личностных черт», то использование достижений этого исследовательского проекта в Интернете уже обозначилось, в частности, в такой форме. А. Г. Ларионов разработал и реализовал в Интернете опросник «Модель идеального руководителя» (см. ссылку в «Психоигротеке» на сайте http://www.ht.ru), в котором пользователям предлагается не только выбирать качества из заданного набора, но и формулировать собственные качества, При этом свободные формулировки анализируется с помощью банка в 2090 личностных черт, построенного в рамках проекта ТЕЗАЛ. В результате индивидуальная модель идеального руководителя строится в форме стандартного факторного профиля 15РФ (без фактора социальной желательности). Другой пример представляет собой сетевая версия так называемого «Фототеста» (см. тот же адрес в Интернете): пользователи оценивают фотопортреты с помощью факторных шкал Большой Пятерки, получают обратную связь о том, как точно они пользуются этими факторами в ходе визуальной диагностики, могут прислать собственный фотопортрет и получить его оценку со стороны независимых пользователей Интернета (этот проект получил у нас условное название «Имидж-ателье»). Но, увы, дальнейшее обсуждение замечательных перспектив (и новых проблем), связанных с созданием «виртуальных лабораторий», остается пока за рамками данной программы исследований, основные работы по которой были выполнены еще до эпохи Интернета.
Глава 4 Валидность МОДЕЛЬНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ В этой главе мы пытаемся расположить первую группу гипотез в такой последовательности, чтобы облегчить читателю прослеживание логики последовательного усложнения средств отображения личностного "семантического пространства. Но автор вместе с тем отчетливо осознает, что работа по взаимной увязке приведенных в этой главе модельных представлений во многом еще находится в промежуточной стадии. На карте полиморфного описания ЛСП остается немало белых пятен, порождающих иной раз больше вопросов, чем ответов.
Полученные нами эмпирические данные могут рассматриваться лишь как один из возможных источников аргументации в пользу того или иного модельного представления. Релевантность эмпирическим данным, как это было всегда в истории гуманитарного научного познания, является не единственным, а лишь одним из возможным аргументов в пользу выбора той или иной модельной системы. Не меньшую роль здесь и по сей день продолжают играть «культурно-исторические» и субъективистские факторы: сила инерции (смена парадигм происходит медленно и последовательно и не может осуществляться прыжками через одну или сразу две-три ступени). Кроме того, идеологические соображения и контекст релевантных прикладных задач по-прежнему диктуют выбор моделей, по крайней мере, не в меньшей степени, чем соответствие эмпирическим данным. КРОСС-КУЛЬТУРНАЯ ГИПОТЕЗА: S-ДАННЫЕ Таксономические исследования Выделение максимально универсальных контекстно-независимых характеристик личности, направлений межиндивидуальной вариации личностных особенностей (dimensions) было и продолжает оставаться страстной мечтой самых одержимых исследователей в этой области. По силе одержимости и по своей когнитивной основе эту исследовательскую установку вполне уместно сравнить с упованиями средневековых алхимиков, искавших возможность синтеза всех возможных веществ (прежде всего золота, как мы помним) путем комбинирования всего нескольких простых элементов. Как мы уже отмечали в первой главе, к 60—70-м годам нынешнего столетия фактически стала очевидной бесплодность попыток свести все многообразие индивидуального поведения к небольшому перечню универсальных черт: любые факторные системы давали возможность объяснить лишь меньшую часть (меньше 50 процентов) дисперсии наблюдаемого поведения. Но несмотря на это снижение пафоса, задача поиска максимально возможной универсальной системы остается актуальной хотя бы в том смысле, что исследователям необходимо выбрать одну из множества альтернативных факторных систем. Содержательно-психологическая интерпретация таких универсальных факторов позволила бы создать объяснительный фундамент для современной дифференциальной психологии и вносила бы необходимый {хотя и не достаточный) вклад в прогнозирование поведения людей в широком классе ситуаций и на больших отрезках времени.
Одним из эвристически ценных приемов в поиске глобальных личностных факторов следует признать межкультурные сравнения. Именно такая кросс-ситуационность, которая является универсальной для разных языковых культур, для разных социальных условий, указывает нам на заведомо глобальные характеристики. На этом пути мы прежде всего попытались сравнить факторно-таксономические модели лексики личностных черт, построенные для английского и русского языков. Нами сравнивалась факторная модель, построенная Л. Голд-бергом (Goldberg, 1990), и модель, полученная в нашем таксономическом проекте (Шмелев и др., 1991): Стратегия сопоставительной работы подробно обсуждалась с профессором Орегонского университета США Льюисом Голдбергом по электронной почте и в ходе очных встреч на разных конференциях. Результаты сравнения опубликованы в совместной статье в «Психологическом журнале» в 1993 году (Голдберг, Шмелев, 1993). Вычислительная работа по сравнению факторных структур была выполнена А. Г. Шмелевым и основывалась на следующем основном технологическом приеме. Каждому англоязычному термину, для которого известна факторная нагрузка по английским факторам, полученным Л. Р. Голдбергом, ставился в соответствие некий русскоязычный эквивалент, для которого известна факторная нагрузка по русским факторам из исследования А. Г. Шмелева и соавторов. Такое соответствие позволяло применить процедуру подсчета конгруэнтности факторов по традиционной формуле: где Cij — коэффициент конгруэнтности между русскоязычным фактором j и англоязычным фактором i; EWki — факторная нагрузка английского слова к на английский фактор i; RWkj — факторная нагрузка русского эквивалента для англоязычного слова к на русский фактор j. На первом шаге были взяты множественные русскоязычные эквиваленты для 75 названий классов Нормана и матрица факторных нагрузок из первого исследования Голдберга (опубликована в статье Goldberg, 1990). Эти эквиваленты были получены с помощью независимого пере-водчика-билингвиста из московской редакции издательства «Прогресс» А. А. Зура. Всего было использовано 220 русских слов из русского словника (около трех русских слов на одно английское в среднем). Для всех русскоязычных эквивалентов одного английского слова факторные нагрузки из русскоязычной матрицы усреднялись. В результате.подсчета конгруэнтности между каждым английским фактором и каждым из пятнадцати русских факторов были получены результаты, подтвердившие кросс-культурную устойчивость пятифакторной модели. В табл. 8 приведен самый важный фрагмент матрицы из коэффициентов конгруэнтности, указывающих на сходство английских (по строкам) и русских (но столбцам) факторов. Таблица 8 Межъязыковая конгруэнтность факторов на материале русских эквивалентов для 75 имен кластеров Нормана. Англоязычная таблица факторных нагрузок взята по данным первого исследования Голдберга (Goldberg, 1990).
Примечание. ** — максимальные элементы для строк матрицы. Легко видеть, что существует изоморфизм двух факторных структур — максимумы по строкам и столбцам таблицы совпадают. То есть каждому английскому фактору поставлен в соответствие один и только один самый похожий русский фактор из числа именно первой пятерки самых мощных русских факторов (дающих максимальный вклад в дисперсию экспертных оценок). Для сравнения мы привели данные для шестого русского фактора (шестой столбец в табл. 8). Известные различия двух факторных моделей проявляются в том, что иерархии английских и русских факторов по значимости различаются: в русской культуре на первом месте стоит фактор моральной оценки личности (с компонентом эмпатийности, аффек-тотимичности — как в факторе А из 16PF Кэттэлла), а в англо-американской — '- фактор, который в психосемантической традиции можно было бы интерпретировать как фактор Динамизма (Сила + Активность Осгуда). Но можно ли делать из этого первого результата далеко идущие выводы в плане обсуждаемой здесь гипотезы? Для того чтобы проверить устойчивость полученного нами изоморфизма, а также для того, чтобы повысить качество подобранных соответствий русских и английских слов, А. Г. Шмелевым на базе компьютерной системы ТЕЗАЛ-3 была проделана работа по подбору оптимальных русских эквивалентов' для каждого из 339 английских терминов из усовершенствованного списка Голдберга (Goldberg, 1990). При этом в качестве оптимального перевода мы пытались взять (за небольшим исключением) слово, которое предлагалось системой ТЕЗАЛ в результате следующей формальной процедуры: из всех вариантов русского перевода английского слова бралось то русское слово, которое оказывалось формально ближе к так называемому «интегральному семантическому портрету» для всех слов из данного кластера Голдберга (включающего заданное для перевода английское слово). Тем самым учитывался типовой семантический контекст, который мы имели в результате наличия 100 английских кластеров. Использованный прием легко проиллюстрировать на первом же слове из первого кластера Голдберга — Gregarious. Словарные переводы этого слова на русский язык — «стадный, общительный». Но мы ищем такое русское слово из базового словника системы ТЕЗАЛ, которое является максимально семантически близким к двум другим словам из данного кластера, имеющим вполне однозначные русскоязычные эквиваленты (экстравертированный и общительный). Такое слово система ТЕЗАЛ автоматически находит, и им оказывается русское слово «компанейский», именно оно и взято в качество эквивалента (но не слово «стадный», которое в русском языке обладает отрицательной оценочной нагрузкой, отрицательной «социальной желательностью»). Конечно, в ряде случаев такая тактика приводила к серьезным проблемам: наилучшим эквивалентом для каких-то двух английских слов оказывалось одно и то же русское или наоборот. В этих случаях в качестве эквивалента приходилось 1 Эти эквиваленты (как и многие другие методически ценные материалы) опубликованы нами в приложении к докторской диссертации 1994 года. В этой книге мы имеем возможность опубликовать только материалы, значимые для более широкого круга читателей, а не для узкого круга специалистов, которые могут вознамериться перепроверить результаты нашего исследования. брать не лучший, но второй или третий по качеству. Но таких «натяжек» было немного — всего 15 случаев (менее 5 процентов). Важным побочным технологическим результатом этой работы было получение психологически оптимизированного списка англо-русских однозначных эквивалентов личностных черт. Какова же мера качества такой эквивалентности? Конгруэнтность факторных структур позволяет ее оценить. В табл. 9 мы видим, нто изоморфизм сохраняется, причем на более высоком уровне, чем в табл. 1. То есть проделанная процедура дала определенный эффект. Для четырех факторов из пяти достигнут уровень сходства, вполне сопоставимый с уровнем внутрикультурной устойчивости результатов. Это следует рассматривать как безусловное свидетельство наличия принципиального тождества межкультурных инвариантов в лексиконе личностных черт на уровне наиболее глобальных семантических признаков (факторов). Таблица 9 Межъязыковая конгруэнтность факторов на материале русских эквивалентов для 339 терминов Голдберга. Русскоязычные эквиваленты подобраны с помощью системы ТЕ-ЗАЛ. Англоязычная таблица факторных нагрузок взята по данным третьего исследования Голдберга (Goldberg, 1990).
Примечание. ** — максимальные элементы для строк матрицы. Единственное озадачивающее Событие: появление нового русскоязычного эквивалента для английского фактора (4) Emotional stability. В табл. 2 это не русский фактор (5) Потенциальная энергия, но русский фактор (6) Психопатизация. (Имеется в виду сходство интерпретации полюсов факторов с формально противоположными знаками: «стабильный —сдержанный», «нестабильный — психопат»). Для того чтобы на основе имеющихся данных добиться максимального сходства процедур извлечения факторов в английском и русском проектах была предпринята еще одна, третья попытка построения матрицы конгруэнтности, результаты которой нашли отражение в табл. 10. Таблица 10 Межъязыковая конгруэнтность факторов на материале русских эквивалентов для 100 имен кластеров Голдберга. Русскоязычная таблица факторных нагрузок получена в результате специального факторного анализа матрицы интеркорреляций для русских эквивалентов этих имен 100 * 100 по массиву экспертных оценок 100 * 672. Англоязычная таблица факторных нагрузок взята по данным третьего исследования Голдберга (Goldberg, 1990).
Примечание. ** — максимальные элементы для строк матрицы. Действительно, в своем третьем исследовании Л. Р. Голдберг производил факторный анализ матрицы 100 * 100, составленной только для названий (лейбелов) кластеров, но не матрицы 339 * 339 и тем более не матрицы 2090 * 2090 (как в нашем русскоязычном исследовании). Поэтому для повышения сопоставимости процедур автор произвел выборку из прямоугольного массива русских экспертных оценок 100 строк, соответствующих английским именам кластеров. Чтобы как-то ограничить влияние набора классообразующих терминов, агрегирование экспертных оценок (суммирование) для одноименных столбцов в данном случае не производилось: матрицы интеркорреляций рассчитывались для всех 672 наблюдений (112 терминов * 6 экспертов; см. рис. 30). В результате факторизации этой матрицы, полученной из прямоугольного массива 100 * 672, мы получили пять главных компонент, которые подвергались вращению (повторялась процедура Голдберга). Но в этом случае опять-таки наблюдалась однозначность только четырех факторов из Большой Пятерки — английский фактор (4) Эмоциональная стабильность не получал однозначных эквивалентов. Причем при вращении не пяти, но пятнадцати главных компонент коэффициенты конгруэнтности повышались и становились примерно такими же высокими, как и в случае табл. 9. А для 4-го английского фактора в качестве наилучшего эквивалента в данном случае найден фактор 8 (устойчивая русская 15-фак-торная структура на этой ограниченной выборке из 100 слов не была воспроизведена). Контрольные списки Полученное явное соответствие факторных структур вдохновило нас на дальнейшие усилия. Напомним, что в работе Л. Голдберга и в нашем проекте факторные структуры строились не только на разной лексике по языку, но и на основе разнотипных данных: Л. Голдберг использовал так называемые «экстернальные суждения» (испытуемые приписывали черты конкретным людям), а в нашем проекте использовались «интер-нальные суждения» (испытуемые сравнивали слова между собой, не выходя за сферу языка). Возникло естественное предположение, что использо-вание нами «эстернальных суждений» даст более высокое соответствие факторной модели Голдберга. Для этого из базисного словника с помощью процедуры многослойной кластеризации (см. подробности в главе 4) было выделено 240 терминов — частотных представителей плотных кластеров (состоящих из практически синонимичных слов). Этот список получил рабочее название КСП-240 — «Контрольный список из 240 прилагательных» (см. табл. 11)., В 1993 году на 205 испытуемых (студенты факультета психологии, школьники кружка «менеджмента») с помощью КСП-240 мы собрали массив «экстернальных суждений». Каждый испытуемый описывал с помощью пунктов КСП-240 двух персонажей: «Я сам» и «Человек, который нравится». Суждения выносились по трехбалльной шкале: «качество есть», «не уверен», «качества нет». Собранный массив 240 * 410 подвергался традиционной процедуре факторного анализа по методу главных компонент с последующим варимакс-вращением. Выделенные 5 наиболее весомых варимакс-факторов приводятся в табл. 11. Таблица 11 Варимакс-факторы, выявленные на материале методики «контрольный список прилагательных» (410 заполненных бланков КСП-240)
В табл. 12 дается матрица конгруэнтности факторов из табл. 11 (по столбцам) с факторами Голдберга (по строкам).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|