Затем все украсили орнаментом из разноцветных порошков. 23 страница
অ ত এ ব ক হ ি ল া ঙ চ র ণ ে ত ো ম া র ॥ ১ ৩ ৫ ॥ আ প ন া র ব ি ধ া ত া আ প ন ে ত ু ম ি প ্ র ভ ু । ত ো ম া র য ে ই চ ্ ছ া, স ে ল ঙ ্ ঘ ন ন হ ে ক ভ ু ॥ ১ ৩ ৬ ॥ অ ত এ ব, ম হ া প ্ র ভ ু ! চ ল ত ু ম ি ঘ র । ব ি ল ম ্ ব ে দ ে খ ি ব া আ স ি ’ ম থ ু র া ন গ র ” ॥ ১ ৩ ৭ ॥ севака а̄ мара̄, табу ча̄ хи кахиба̄ ра атаева кахила̄ н̇ а чаран̣ е тома̄ ра а̄ пана̄ ра видха̄ та̄ а̄ пане тами прабху тома̄ ра йе иччха̄, се лан̇ гхана нахе кабху атаева, маха̄ прабху! чала туми гхара виламбе бекхиба̄ а̄ си’ матхура̄ -нагара’ Мы, Твои слуги, хотим напомнить Тебе о Твоей миссии. Ты абсолютно независим. Никто не может помешать Тебе исполнить все то, что Ты задумал. Но мы смиренно просим Тебя, о наш Господь, пожалуйста, вернись домой! Придет время, и Ты сможешь увидеть город Матхуру! » Комментарий: Боги сказали с небес: «О, Верховный Господь Гаурасундар! Мы, Твои вечные слуги, напоминаем, что Ты явился в этот мир, чтобы распространить любовь к Богу через воспевание святых имен. Сейчас Тебе нет необходимости идти в Матхуру. Как Верховный Господь Ты контролируешь каждого, и никто не может нарушить Твою высшую волю. Не иди в Матхуру сейчас, лучше вернись в Шри Маяпур-Навадвипу».
Стих 138 শ ু ন ি ঞ া আ ক া শ ব া ণ ী শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র ।
ন ি ব র ্ ত ্ ত হ ই ল া প ্ র ভ ু হ র ি ষ -অ ন ্ ত র ॥ ১ ৩ ৮ ॥ ш́ унин̃ а̄ а̄ ка̄ ш́ а-ван̣ ӣ ш́ рӣ -гаурасундара ниварта хаила̄ прабху хариш̣ а-антара Услышав небесный голос, Шри Гаурасундар был удовлетворен и прервал свое путешествие.
Стих 139 ব া স া য ় আ স ি য ় া স র ্ ব ্ ব শ ি ষ ্ য ে র স হ ি ত ে । ন ি জ -গ ৃ হ ে চ ল ি ল ে ন ভ ক ্ ত ি প ্ র ক া শ ি ত ে ॥ ১ ৩ ৯ ॥ ва̄ са̄ йа а̄ сийа̄ сарва-ш́ иш̣ йера сахите ниджа-гр̣ хе чалилена бхакти прака̄ ш́ ите Затем Господь вернулся в Гаю, а после этого в сопровождении учеников отправился в Навадвипу, где начал открыто являть свое преданное служение Кришне.
Стих 140 ন ব দ ্ ব ী প ে গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র ক র ি ল া ব ি জ য ় । দ ি ন ে -দ ি ন ে ব া ড ় ে প ্ র ে ম ভ ক ্ ত ি র উ দ য ় ॥ ১ ৪ ০ ॥ навадвӣ пе гаурачандра карила̄ виджайа дине-дине ба̄ д̣ е према-бхактира удайа Когда Господь Шри Гаурасундар прибыл в Навадвипу, Его любовные чувства к Кришне стали усиливаться день ото дня.
Стих 141 আ দ ি খ -ক থ া প র ি প ূ র ্ ণ এ ই হ ৈ ত ে । ম ধ ্ য া খ -ক থ া এ ব ে শ ু ন ভ া ল ম ত ে ॥ ১ ৪ ১ ॥ а̄ ди-кхан̣ д̣ а-катха̄ парипӯ рн̣ а эи хаите мадхйа-кхан̣ д̣ а-катха̄ эбе ш́ уна бха̄ ла-мате На этом заканчивается повествование Ади-кханды. Теперь, пожалуйста, послушайте, о чем расскажет Мадхья-кханда.
Стих 142 য ে ব া শ ু ন ে ঈ শ ্ ব র ে র গ য ় া য ় ব ি জ য ় । গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র প ্ র ভ ু ত া র ে ম ি ল ি ব হ ৃ দ য ় ॥ ১ ৪ ২ ॥ йе ва̄ ш́ уне ӣ ш́ варера гайа̄ йа виджайа гаурачандра прабху та̄ ре милиба хр̣ дайа Тот, кто выслушает рассказ о посещении Шри Гаурачандрой Гаи, вскоре увидит Верховного Господа в своем сердце. Комментарий: Если человек выслушает повествование о том, как Шри Гаурасундар освободил Гая-тиртху, в его сердце появится Верховный Господь. Желая явить миру совершенный пример поведения человека, стремящегося к духовному совершенству, Шри Гаурасундар, придя в Гаю, принял прибежище у лотосных стоп Ишвары Пури и так обрел его милость. Этой лилой Господь начал свои игры распространения божественной любви. Поэтому если кто-либо будет слушать, как Шри Гаурасундар совершил паломничество в Гаю, он обязательно избавится от склонности к греховной и праведной деятельности, а в его сердце утвердится преданное служение Господу.
Стих 143 ক ৃ ষ ্ ণ য শ শ ু ন ি ত ে স ে ক ৃ ষ ্ ণ স ঙ ্ গ প া ই । ঈ শ ্ ব র ে র স ঙ ্ গ ে ত া র ক ভ ু ত ্ য া গ ন া ই ॥ ১ ৪ ৩ ॥ кр̣ ш̣ н̣ а-йаш́ а ш́ уните се кр̣ ш̣ н̣ а-сан̇ га па̄ и ӣ ш́ варера сан̇ ге та̄ ра кабху тйа̄ га на̄ и Тот, кто слушает рассказы о славе Шри Кришны, обретает общение с Ним. Для такого человека разлука с Господом невозможна. Комментарий: Благодаря слушанию о славе Гаура-Кришны человек обязательно обретет общение с Верховным Господом, поскольку рассказы о Кришне и имена Кришны неоличны от Него самого. Иными словами, личность Кришны абсолютна (недвойственна): между Ним и Его именами не существует различий, свойственных для иллюзорного мира. Повествования о Гауре наполнены славой Кришны, поэтому гаура-лила и кришна-лила неотличны друг от друга.
Стих 144 অ ন ্ ত র ্ য া ম ী ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ব ল ি ল া ক ৌ ত ু ক ে ।
চ ৈ ত ন ্ য চ র ি ত ্ র ক ি ছ ু ল ি খ ি ত ে প ু স ্ ত ক ে ॥ ১ ৪ ৪ ॥ антарйа̄ мӣ нитйа̄ нанда балила̄ каутуке чаитанйа-чаритра кичху ликхите пустаке Господь Нитьянанда из глубины моего сердца вдохновляет меня говорить об играх Господа Чайтаньи.
Стих 145 ত া হ া ন ক ৃ প া য ় ল ি খ ি চ ৈ ত ন ্ য ে র ক থ া । স ্ ব ত ন ্ ত ্ র হ ই ত ে শ ক ্ ত ি ন া হ ি ক স র ্ ব ্ ব থ া ॥ ১ ৪ ৫ ॥ та̄ ха̄ на кр̣ па̄ йа ликхи чаитанйера катха̄ сватантра хаите ш́ акти на̄ хика сарватха̄ Я полностью зависим от Него, и только по Его милости могу писать о деяниях Господа Чайтаньи. Комментарий: «Нитьянанда вдохновляет меня писать об играх и качествах Махапрабху. Не ложное эго побуждает меня писать о Господе, а могущество милости Шри Нитьянанды».
Стих 146 ক া ষ ্ ঠ ে র প ু ত ল ি য ে ন ক ু হ ক ে ন া চ া য ় । এ ই ম ত গ ৌ র চ ন ্ দ ্ র ম ো র ে য ে ব ো ল া য ় ে ॥ ১ ৪ ৬ ॥ ка̄ ш̣ т̣ хера путали йена кухаке на̄ ча̄ йа эи-мата гаурачандра море йе бола̄ йа Шри Гаурачандра вдохновляет меня говорить об этом. Я подобен марионетке в руках кукольника.
Стих 147 চ ৈ ত ন ্ য ক থ া র আ দ ি -অ ন ্ ত ন া হ ি জ া ন ি । য ে -ত ে -ম ত ে চ ৈ ত ন ্ য ে র য শ স ে ব া খ া ন ি ॥ ১ ৪ ৭ ॥ чаитанйа-катха̄ ра а̄ ди-анта на̄ хи джа̄ ни йе-те мате чаитанйера йаш́ а се ва̄ кха̄ ни Деяния Господа Чайтаньи не имеют начала и конца, и тем не менее, насколько это в моих силах, я пытаюсь славить Его. Комментарий: «Господь Чайтанья — изначальная Абсолютная Истина, ни одно живое существо не сможет описать Его деяния и личность от начала и до конца. Поэтому я стараюсь рассказывать о Нем так, как позволяют мои познания и способности. Я не свободен в этом, как не свободна деревянная кукла, во всем послушная рукам кукольника. Все, что я делаю, совершает через меня Верховный Господь, недвойственная Личность, Шри Чайтанья, пребывающий в моем чистом сознании».
Стих 148 প ক ্ ষ ী য ে ন আ ক া শ ে র অ ন ্ ত ন া হ ি প া য ় । য ত দ ূ র শ ক ্ ত ি ত ত দ ূ র উ ড ় ি ’ য া য ় ॥ ১ ৪ ৮ ॥ пакш̣ ӣ йена а̄ ка̄ ш́ ера анта на̄ хи па̄ йа йата-дӯ ра ш́ акти тата-дӯ ра уд̣ и’ йа̄ йа Небо безгранично, но птица летает настолько высоко, насколько позволяет сила ее крыльев. Комментарий: В «Чайтанья-чаритамрите» сказано: еи грантха лекха̄ йа море ‘мадана-мохана’ а̄ ма̄ ра ликхана йена ш́ укера пат̣ хана сеи ликхи, мадана-гопа̄ ла йе ликха̄ йа ка̄ ш̣ т̣ хера путталӣ йена кухаке на̄ ча̄ йа «Не я пишу «Шри Чайтанья-чаритамриту», но Шри Мадана-мохан диктует ее мне. Я же, подобно попугаю, повторяю вслед за Ним. Подобно тому, как деревянная кукла танцует по воле фокусника, я пишу, подчиняясь божественной воле Шри Мадана-гопала» [Ади, 8. 78–79]. гаура-лӣ ла̄ мр̣ та-синдху–апа̄ ра ага̄ дха ке карите па̄ ре та̄ ха̄ н̇ авага̄ ха-са̄ дха та̄ ха̄ ра ма̄ дхурйа-гандхе лубдха хайа мана атаева тат̣ е рахи’ ча̄ ки эка кан̣ а «Океан игр Шри Чайтаньи Махапрабху необозрим и безграничен. Кто способен измерить этот великий океан?! Невозможно достичь его глубин, но сладостный аромат его волн влечет к себе мой ум. Поэтому я стою на берегу этого океана и пытаюсь попробовать хотя бы каплю» [Ади, 12. 94–95]. Небо безгранично, но птица способна летать настолько высоко, насколько ей позволяет сила крыльев. Так и я, не находя пределов безбрежных деяний Господа Чайтаньи, описываю лишь малую часть этих божественных игр. Также в «Чайтанья-чаритамрите» сказано: джагат бха̄ сила чаитанйа-лӣ ла̄ ра па̄ тха̄ ре йа̄ н̇ ра йата ш́ акти тата па̄ тха̄ ре са̄ н̇ та̄ ре «Весь мир затопили волны разлившегося океана игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Каждый плавал в волнах этого потопа, насколько позволяли его силы» [Мадхья, 17. 233]. джӣ ва кш̣ удра-буддхи кон та̄ ха̄ па̄ ре варн̣ ите? та̄ ра эка кан̣ а̄ спарш́ и а̄ пана̄ ш́ одхите
«Как обычный человек, обладающий ничтожным разумом, может описать эти игры? Тем не менее, я пытаюсь прикоснуться к малой толике этих игр для того, чтобы исправить себя» [Антья, 20. 71]. прабхура гамбхӣ ра-лӣ ла̄ на̄ па̄ ри буджхите буддхи-правеш́ а на̄ хи та̄ те, на̄ па̄ ри варн̣ ите «Мне никогда не понять игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, исполненных глубокого, сокровенного смысла. Неспособный проникнуть в их тайну, как я буду описывать их? » [Антья, 20. 77]. а̄ ка̄ ш́ а — ананта, та̄ те йаичхе пакш̣ и-ган̣ а йа̄ ра йата ш́ акти, тата каре а̄ рохан̣ а аичхе маха̄ прабхура лӣ ла̄ –на̄ хи ора-па̄ ра ‘джӣ ва’ хан̃ а̄ кеба̄ самйак па̄ ре варн̣ иба̄ ра? йа̄ ват буддхира гати, татека варн̣ илун̇ самудрера мадхйе йена эка кан̣ а чхун̇ илун̇ «Небо безгранично, но птицы не могут взлететь выше, чем позволяют крылья. Игры Шри Чайтаньи Махапрабху подобны безграничному небу. Разве способна ограниченная душа описать их? Я лишь попытался рассказать об этих играх, но это подобно капле в сравнении с безбрежным океаном» [Антья, 20. 79–81]. ами–ати-кш̣ удра джӣ ва, пакш̣ ӣ ра̄ н̇ га̄ -т̣ уни се йаичхе тр̣ ш̣ н̣ а̄ йа пийе самудрера па̄ нӣ таичхе а̄ ми эка кан̣ а чхун̇ илун̇ лӣ ла̄ ра эи др̣ ш̣ т̣ а̄ нте джа̄ ниха прабхура лӣ ла̄ ра виста̄ ра ‘а̄ ми ликхи’, — эха митхйа̄ кари анума̄ на а̄ ма̄ ра ш́ арӣ ра ка̄ ш̣ т̣ ха-путалӣ -сама̄ на «Я — незначительное живое существо, подобное маленькой птице с красным клювом, которая пьет воду из океана, желая утолить жажду. Мне удалось прикоснуться всего лишь к капле из океана игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже и слова «я написал» — ложь, поскольку я лишь марионетка» [Антья, 20. 90–92]. ин̇ ха̄ -саба̄ ра чаран̣ а-кр̣ па̄ йа лекха̄ йа а̄ ма̄ ре а̄ ра эка хайа, — тен̇ хо ати-кр̣ па̄ каре ш́ рӣ -мадана-гопа̄ ла море лекха̄ йа а̄ джн̃ а̄ кари’ кахите на̄ йуйа̄ йа, табу рахите на̄ па̄ ри «Лишь по милости великих душ я оказался способен хоть что-то написать. Кроме того, сам Верховный Господь, Шри Мадана-мохан из Вриндавана, приказал мне составить эту книгу. Я должен хранить молчание, но раскрываю эту тайну, потому что не могу молчать» [Антья, 20. 98–99].
Стих 149 এ ই ম ত চ ৈ ত ন ্ য য শ ে র অ ন ্ ত ন া ই । য া র ে য ত শ ক ্ ত ি -ক ৃ প া, স ভ ে ত ত গ া ই ॥ ১ ৪ ৯ ॥ эи-мата чаитанйа-йаш́ ера анта на̄ и йа̄ ре йата ш́ акти-кр̣ па̄, сабхе тата га̄ и Подобно этому, слава Господа Чайтаньи не имеет ни начала, ни конца, и человек может славить Его лишь в той мере, в какой он способен на это.
Стих 150 [Перед тем, как начать рассказывать «Шримад-Бхагаватам», в ответ на вопросы мудрецов Наймишaраньи во главе с Шаунакой, маха-бхагавата Шри Сута Госвами поведал о безграничной славе описаний имен, форм, качеств и спутников Верховного Господа Шри Кришны. Он сказал]: ন ভ ঃ প ত ন ্ ত ্ য া ত ্ ম স ম ং প ত ত ্ র ি ণ - স ্ ত থ া স ম ং ব ি ষ ্ ণ ু গ ত ি ং ব ি প শ ্ চ ি ত ঃ ॥ ১ ৫ ০ ॥ набхах̣ патантй а̄ тма-самам̇ пататтрин̣ ас татха̄ самам̇ виш̣ н̣ у-гатим̇ випаш́ читах̣ Подобно тому, как птицы летают в небе не дальше, чем позволяет им сила крыльев, мудрые преданные описывают качества и деяния Господа в соответствии со своим уровнем понимания. Комментарий: Шри Виджаядхваджа так объясняет этот стих: «Птица, поднимаясь все выше и выше в небо, прекращает полет, как только истощаются ее силы. Птица понимает, что небо безгранично, а ее силы ограниченны. Подобно этому, мудрецы, такие как Брахма, стремясь познать Господа Вишну с помощью собственных усилий, вынуждены остановиться. При этом они ясно видят, что качества Шри Говинды безграничны». Шри Вирарагхава так объясняет этот стих: «Птица поднимается в небо настолько высоко, насколько позволяет сила ее крыльев. Так и образованный человек может познать Господа лишь в той мере, в какой позволяет его разум. Следует понять — птица возвращается на землю не потому, что небо ограниченно и ей некуда лететь, а потому, что ее сила ограничена. Подобно этому, мудрецы оставляют свои попытки познать Господа Вишну не потому, что Господь ограничен, а потому, что ограничена сила их разума».
Стих 151 স র ্ ব ্ ব -ব ৈ ষ ্ ণ ব ে র প া ’য ় ে ম ো র ন ম স ্ ক া র । ই থ ে অ প র া ধ ক ি ছ ু ন হ ু ক আ ম া র ॥ ১ ৫ ১ ॥ сарва-ваиш̣ н̣ авера па̄ ’йе мора намаска̄ ра итхе апара̄ дха кичху нахука а̄ ма̄ ра Я почтительно склоняюсь перед вайшнавами и прошу их не принимать моих оскорблений. Комментарий: «Принимая руководство вайшнавов, я смиренно кланяюсь им и возношу молитвы их лотосным стопам. Я прошу их простить все мои оскорбления». Не понимая смысла чистого преданного служения, пракрита-сахаджии, считающие себя вайшнавами, далеки от истинного (свободного от двойственности) преданного служения. Вместо служения Господу они либо стремятся наслаждаться материей, либо демонстрируют псевдоотречение. Эксплуатируя энергию Вишну, они, заблуждаясь, считают такие действия служением Вишну. Словосочетание сарва-вайшнава, использованное вайшнава-ачарьей Вриндаваном дасом Тхакуром в этом стихе, не указывает на псевдо-преданных, атеистов или пракрита-сахаджиев. Вриндаван дас Тхакур говорит о необходимости принять прибежище у стоп истинных вайшнавов. а̄ ула, ба̄ ула, карта̄ бхаджа̄, нед̣ а̄, даравеш́ а, са̄ н̇ и сахаджийа̄, сакхӣ бхекӣ, сма̄ рта, джа̄ та-госа̄ н̃ и атива̄ д̣ ӣ, чӯ д̣ а̄ дха̄ рӣ, гаура̄ н̇ га-на̄ гарӣ тота̄ кахе, эи тера’ра сан̇ га на̄ хи кари «Необходимо избегать общения с тринадцатью категориями псевдо-преданных, известных как аула, баула, картабхаджа, неда, даравеша, сани, сакхибхеки, смарта, джата-госани, ативади, чудадхари и гауранга-нагари». Эти тринадцать апа-сампрадай, враждебных учению Шри Гауры, перечисленные махаджанами (великими святыми прошлого), не могут именоваться вайшнавами. Данный стих рекомендует оставить общение с подобными людьми и принять покровительство чистых вайшнавов. Читатель, который думает, что автор использовал здесь словосочетание сарва-вайшнава из смирения (имея в виду все живые существа), находится во власти иллюзорной энергии Вишну и достоин называться асуром (демоном). Все живые существа по своей природе — вайшнавы, но принципы чистого учения вайшнавов исключают беспокойства ума и греховную деятельность, порожденные обусловленным существованием. Принятие руководства чистых вайшнавов не имеет ничего общего с поощрением деятельности оскорбителей вайшнавов.
Стих 152 স ং স া র ে র প া র হ ৈ য ় া ভ ক ্ ত ি র স া গ র ে । য ে ড ু ব ি ব ে, স ে ভ জ ু ক ন ি ত া ই চ া ন ্ দ ে র ে ॥ ১ ৫ ২ ॥ сам̇ са̄ рера па̄ ра хаийа̄ бхактира са̄ гаре йе д̣ убибе, се бхаджука нита̄ ича̄ ндере Тот, кто желает превзойти океан материального бытия и погрузиться в океан преданного служения, должен посвятить себя поклонению Шри Нитьянанде. Комментарий: Шри Нитьянанда — господин трансцендентного царства. Тот, кто обусловлен материальным существованием, не может служить Ему с помощью своих грубого и тонкого материальных тел. Однако, если по беспричинной милости Шри Нитьянанды человек освободится от стремления к материальным наслаждениям, то есть от представлений «я» и «мое», связанных с грубым и тонким материальными телами, и обретет страстное стремление погрузиться в океан служения Абсолютной Истине, он сможет посвятить свои тело, ум и речь служению Шри Нитьянанде. Если падший человек, связанный веревками материального существования, по ошибке принимает ядовитую сточную канаву мирских удовольствий и псевдоотречения за океан преданного служения, он никогда не сможет служить Шри Нитьянанде, поскольку Нитьянанда Сварупа — воплощение самого Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Те, кого пракрита-сахаджии и иные псевдопреданные ошибочно почитают как своих гуру, причисляя к трансцендентной гуру-таттве, в действительности не имеют никакого отношения к олицетворению гуру-таттвы, Нитьянанде.
Стих 153 আ ম া র প ্ র ভ ু র প ্ র ভ ু শ ্ র ী গ ৌ র স ু ন ্ দ র । এ ব ড ় ভ র স া চ ি ত ্ ত ে ধ র ি ন ি র ন ্ ত র ॥ ১ ৫ ৩ ॥ а̄ ма̄ ра прабхура прабху ш́ рӣ -гаурасундара э бад̣ а бхараса̄ читте дхари нирантара Поскольку Шри Гаурасундар — Господь моего Господа, я всегда молю Его о милости ко мне. Комментарий: «Хотя Нитьянанда является воплощением Шри Чайтаньи, Он — слуга Махапрабху. Нитьянанда Сварупа – мой Господь, а Гаурасундар — Господь моего Господа. Поскольку Гаурасундар – единственный почитаемый Господь моего духовного учителя, я всегда твердо верю в то, что рано или поздно по милости моего гуру и господина я смогу в чистом сознании служить Махапрабху. Иными словами, я надеюсь, что когда-нибудь Махапрабху признает меня слугой своего слуги».
Стихи 154–158 ক ে হ ব ল ে, —“প ্ র ভ ু -ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ —ব ল র া ম ” । ক ে হ ব ল ে, —“চ ৈ ত ন ্ য ে র ম হ া -প ্ র ি য ় -ধ া ম ” ॥ ১ ৫ ৪ ॥ ক ে হ ব ল ে, —“ম হ া -ত ে জ ী য ় া ন ্ অ ধ ি ক া র ী ” । ক ে হ ব ল ে, —“ক ো ন র ূ প ব ু ঝ ি ত ে ন া প া র ি ” ॥ ১ ৫ ৫ ॥ ক ি ব া য ত ি ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ, ক ি ব া ভ ক ্ ত, জ ্ ঞ া ন ী । য া র য ে ন -ম ত ই চ ্ ছ া ন া ব ো ল য ় ে ক ে ন ি ॥ ১ ৫ ৬ ॥ য ে -স ে -ক ে ন ে চ ৈ ত ন ্ য ে র ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ন হ ে । স ে চ র ণ -ধ ন ম ো র র হ ু ক হ ৃ দ য ় ে ॥ ১ ৫ ৭ ॥ এ ত প র ি হ া র ে ও য ে প া প ী ন ি ন ্ দ া ক র ে । ত ব ে ল া থ ি ম া র ো ঁ ত া র শ ি র ে র উ প র ে ॥ ১ ৫ ৮ ॥ кеха бале, — ‘прабху-нитйа̄ нанда-балара̄ ма’ кеха бале, — ‘чаитанйера маха̄ -прийа-дха̄ ма’ кеха бале, — ‘маха̄ -теджӣ йа̄ н адхика̄ рӣ ’ кеха бале, — ‘кона-рӯ па буджхите на̄ па̄ ри’ киба̄ йати нитйа̄ нанда, киба̄ бхакта, джн̃ а̄ нӣ йа̄ ра йена-мата иччха̄ на̄ болайе кени йе-се кене чаитанйера нитйа̄ нанда нахе се чаран̣ а-дхана мора рахука хр̣ дайе эта париха̄ ре о йе па̄ пӣ нинда̄ каре табе ла̄ тхи та̄ рон̇ та̄ ра ш́ ирера упаре Некто сказал: «Нитьянанда — это сам Баларама». Другой человек произнес: «Он — самый дорогой преданный Господа Чайтаньи». Еще один человек сказал: «Он — необычайно могущественная личность». Кто-то признался: «Мы не знаем, кто Он». Некоторые люди говорили, что Нитьянанда — санньяси, другие считали Его выдающимся преданным, а кто-то утверждал, что Он — гьяни. Пусть люди говорят все, что хотят. Даже если Шри Нитьянанда – самый незначительный слуга Господа Чайтаньи, я буду хранить Его лотосные стопы в своем сердце. Я в гневе побью низких грешников, которым неведома слава Господа Нитьянанды и которые осмеливаются находить в Нем недостатки. Комментарий: «Некоторые люди считают, что Нитьянанда — это Баларама, непосредственное проявление Верховной Личности Бога, Шри Кришны. По мнению других, Он — слуга Верховного Господа Шри Чайтаньядэва. Иные видят в Нем великого преданного, маха-бхагавату, авадхуту, парамахамсу. Есть и те, кто вовсе не может понять Его. Кем бы ни был Нитьянанда Сварупа — парамахамса-авадхута-гуру, предводителем всех санньяси или преданным, искушенным в духовной науке, какими бы ни были Его отношения с Шри Чайтаньядэвом, Его лотосные стопы всегда будут в моем сердце. Если какой-то атеист жаждет испытать страдания в аду под названием Маха-Раурава и оскорбляет моего духовного учителя, я буду бить его по голове, вместилищу всех его греховных наклонностей, невзирая на его положение в обществе и все его мирские достижения. Видя греховное поведение Кауравов и слыша их оскорбительные речи, Шри Баладэв произнес такие слова: нӯ нам̇ на̄ на̄ -мадоннаддха̄ х̣ ш́ а̄ нтим̇ неччхантй аса̄ дхавах̣ теш̣ а̄ м̇ хи праш́ амо дан̣ д̣ ах̣ паш́ ӯ на̄ м̇ лагуд̣ о йатха̄ «Страсти, захватившие этих подлецов, наполнили их сердца гордостью, и они больше не желают мира. Они заслуживают наказания, как животные заслуживают палки. Ничто другое не сможет их успокоить» [ШБ. 10. 68. 31]. Если ученик не обладает истинной, чистой и совершенной преданностью лотосным стопам духовного учителя, его нельзя назвать настоящим учеником. Не понимая этого, греховные люди навлекают на себя беды, оскорбляя духовного учителя, вместо того, чтобы искренне и честно служить ему. Этими золотыми словами Вриндаван дас Тхакур явил сияющий пример поведения истинного ученика, благодаря чему весь мир чистых вайшнавов признал его своим духовным наставником. Но те, кто вследствие отвратительной склонности к обману, продолжает сомневаться в словах истинных последователей Вед, не смогут ни в одной из будущих жизней достичь преданности Гаура-Кришне. Обретя милость Шри Нитьянанды и право служения Ему, Вриндаван Тхакур стал ачарья-гуру всего мира. Глупые псевдопреданные, подобные ослам, принимающие своими духовными наставниками пракрита-сахаджиев — живое воплощение ложного смирения — совершают непростительные оскорбления лотосных стоп Вриндавана Тхакура. Ни один чистый преданный, нашедший прибежище у стоп Чайтаньи и Нитьянанды, не станет общаться с греховными последователями этих апа-сампрадай, враждебных Вриндавану дасу Тхакуру. Иногда в результате прошлых грехов и невезения преданный начинает общаться с такими падшими людьми; тогда Гаудия-вайшнавы отвергают его, видя, что его греховный ум отклонился от служения лотосным стопам джагад-гуру Вриндавана Тхакура. Зазнавшимся грешникам придется ждать миллионы рождений, прежде чем они сумеют оценить величие беспричинной милости Шри Вриндавана даса Тхакура и лишь искупив все свои грехи, обретут удачу благославляющего пинка лотосной стопы чистого вайшнава Вриндавана даса Тхакура. Среди невежественных грешников-обывателей, благочестивых карми и гьяни трудно встретить тех, кто искренне стремится обрести милость чистого вайшнава. Люди, враждебные служению Хари, гуру и вайшнавам, так же, как и тысячи их предков, не накопили достаточно благочестия, необходимого для того, чтобы получить благославляющий пинок трансцендентной всеблагой лотосной стопы Тхакура Вриндавана. Когда пыль с лотосных стоп чистого вайшнава попадет на головы этих грешников, они немедленно освободятся от всего материального осквернения и обмана. Лишь тогда им будет даровано сокровище чистого преданного служения.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|