Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

2.3. Примеры сообщения АТИС. 3. Организация АТИС. 3.1. Подготовка и внедрение радиовещания АТИС




2. 3. Примеры сообщения АТИС

Пример 1:

Хабаровск АТИС. Информация Лима. Семнадцать тридцать. Заход ИЛС ВПП двадцать три левая. Влажная, местами покрыта мокрым снегом до семь мм. Сцепление ноль тридцать пять, ноль тридцать два, ноль тридцать четыре. Для взлета ВПП двадцать три правая. Мокрая, сцепление ноль четыре. Эшелон перехода тысяча восемьсот. Огни порога не работают. В районе аэродрома и на предпосадочной прямой возможны стаи птиц. Ветер у земли: пятьдесят градусов шесть, порывы десять. Высота сто. Двадцать градусов шесть. Круг. Тридцать градусов тринадцать. Видимость восемьсот. Дальность видимости на ВПП двадцать три левая тысяча двести. ВПП двадцать три правая тысяча четыреста. Туман, морось. Значительная восемьдесят. Сплошная четыреста. Температура семь. Точка росы шесть. ВПП двадцать три левая давление семь три четыре или девять семь восемь гектопаскалей. ВПП двадцать три правая давление семь три пять или девять восемь ноль гектопаскалей. Предупреждение. В слое от сто до тысяча семьсот умеренное обледенение. Изменение от восемнадцать ноль ноль: видимость тысяча пятьсот. Дымка. Сообщите получение Лима.

Khabarovsk ATIS. Information Lima. One seven three zero. ILS approach runway two three left. Damp. Covered with wet snow patches seven millimetres. Braking action medium. Departure runway two three right. Wet. Braking action good. Transition level one thousand eight hundred metres. Threshold lights unservicable. Flocks of birds in aerodrome area and on final Wind zero five zero degrees six, maximum one zero metres per second. Visibility eight hundred metres. RVR. Runway two three left one thousand two hundred. Runway two three right one thousand four hundred. Fog. Drizzle. Cloud broken eight zero metres. Overcast four hundred. Temperature seven. Dew point six. Runway two three left QFE niner seven eight or seven three four millimetres. Runway two three right QFE niner eight zero or seven three five millimetres. Caution. Moderate icing between one hundred and one thousand seven hundred metres. Becoming from one eight zero zero, visibility one thousand five hundred metres. Mist, Acknowledge information Lima.           

Пример 2:

Хабаровск АТИС. Информация Майк. Восемнадцать ноль ноль. Заход по обзорному, ВПП двадцать три левая. ВПП двадцать три правая закрыта до двадцать ноль ноль. Эшелон перехода тысяча восемьсот. Ветер у земли: неустойчивый, два. Высота сто. Сто двадцать градусов шесть. Круг. Сто тридцать градусов тринадцать. Условия хорошие. Температура семнадцать. Точка росы шесть. Давление семь три четыре или девять семь восемь гектопаскалей. Без существенных изменений. Сообщите получение Майк.

Khabarovsk ATIS. Information Mike, One eight zero zero. Surveillance radar approach runway two three left. Runway two three right closed until two zero zero zero. Transition level one thousand eight hundred metres. Wind variable, two metres per second. CAVOK. Temperature one seven. Dew point six. QFE niner seven eight or seven three four millimetres. NOSIG. Acknowledge information Mike.

3. Организация АТИС

3. 1. Подготовка и внедрение радиовещания АТИС

3. 1. 1. Работы по организации ввода в эксплуатацию радиовещательной передачи АТИС в аэропорту проводятся по указанию начальника регионального управления ГА.

3. 1. 2. Работу по подготовке и вводу в эксплуатацию радиовещательной передачи АТИС проводит комиссия, в состав которой по указанию начальника регионального управления ГА, руководителя предприятия по ИВП и УВД входят специалисты летной службы, ГАМЦ, АМСГ, АМЦ, органов ОВД, аэродромной службы, САИ, ЭСТОП, базы ЭРТОС.

3. 1. 3. Комиссия проводит следующие организационно-технические мероприятия:

- определение вида АТИС;

- выделение ОВЧ канала для ведения передачи АТИС;

- выделение каналов внутрипортовой связи для обеспечения сбора информации для формирования сообщений АТИС;

- выделение помещений рядом с единым залом УВД для установки аппаратуры и работы операторов АТИС с учетом, при необходимости, требований звукоизоляции;

- определение необходимого, в зависимости от вида АТИС, количества ОВЧ радиостанций и иного оборудования (магнитофонов, компьютерных формирователей речевых сообщений, средств связи);

- определение количественного состава и создание группы операторов АТИС;

- определение должностных лиц в службах, подготавливающих и передающих оператору АТИС информацию для включения в сообщения АТИС;

- организация взаимодействия с ГАМЦ, АМСГ, АМЦ и согласование технических и финансовых условий предоставления метеоинформации со всеми заинтересованными организациями аэропорта;

- организация взаимодействия наземных служб, включая согласование терминологии, используемой в сообщении АТИС;

- организация обучения и аттестации операторов (дежурных со знанием английского языка) АТИС и персонала служб, ответственных за подготовку информации, подлежащей включению в сообщения АТИС, и за эксплуатацию оборудования АТИС;

- организация взаимодействия с поставщиком компьютерного формирователя речевых сообщений для оперативной корректировки программно-словарной базы формирователя в соответствии с директивными документами по уточнению вещания АТИС и с изменениями Инструкции по производству полетов на аэродроме;

- организация подготовки диспетчерского и летного состава к использованию информации радиовещательной передачи АТИС;

- определение длительности ввода и опытной эксплуатации радиовещательной передачи АТИС;

- техническая приемка оборудования, обеспечивающего сбор и передачу информации АТИС.

3. 1. 4. При организации радиовещательной передачи АТИС в аэропортах ГА должен предусматриваться этап ввода и опытной эксплуатации, включающий в себя организационные мероприятия, разработку с учетом местных условий технологий для персонала, участвующего в эксплуатации радиовещательной передачи АТИС, отработку взаимодействия всех служб, обеспечивающих АТИС необходимой информацией, обучение персонала служб подготовке информации для сообщений АТИС, подготовку и аттестацию операторов АТИС, подготовку диспетчерского и летного состава к использованию информации АТИС, выработку рекомендаций по эксплуатации радиовещательной передачи АТИС, а также ведение пробных передач информации АТИС.

3. 1. 5. Готовность к началу опытной и штатной эксплуатации радиовещательных передач АТИС определяется соответствующими решениями комиссии.

3. 1. 6. Указанием начальника регионального управления ГА (руководителя предприятия по ИВП и УВД) определяется дата начала штатной эксплуатации радиовещательных передач АТИС. Руководители аэропорта и ГАМЦ, АМСГ, АМЦ издают соответствующие указания, обеспечивающие участие подчиненных им служб в организации и осуществлении вещания АТИС.

3. 1. 7. Руководители служб, обеспечивающих вещание АТИС, своими распоряжениями назначают лиц, ответственных за подготовку и предоставление информации, включаемой в сообщения АТИС, а также за эксплуатацию соответствующего оборудования.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...