Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Слова сниженного стилистического тона: сравнительная характеристика коллоквиальной лексики, общего и специального жаргона. Стилистические функции этих слов.




 

Обширную часть словарного состава современного английского языка составляют слова «сниженного стилистического тона», или «не­литературные» слова. Сюда входят разговорные слова, или коллоквиа­лизмы, слова интержаргона (или общего сленга), слова и выражения профессиональных и социальных жаргонов (или специальных сленгов), диалектизмы и вульгаризмы.

 

1. Коллоквиализмы в устной, обиходно-бытовой, преимущественно диалогической речи. В связи с этим разговорные слова обладают функционально-стилистическим значением, и многие из них входят в лек­сико-стилистические парадигмы и содержат компоненты экспрессивного, эмоционального и оценочного значений, противопоставляясь словам высокого и нейтрального стилистического тона.

 

Коллоквиализмы - разговорные слова, которыми пользуются ежедневно, это синонимы нейтральных понятий известных каждому носителю языка, активно употребляемые носителем языка в условиях повседневного неформального общения. Классификация по взаимосвязи формы и содержания:

 

1. Изменяется форма, но не содержание по сравнению с нейтральными понятиями

 

усечение слова: aggro < aggravation; combo < combination; телек – мобила

контаминация словосочетаний: s’long — so long, c’mon — come on, gimme — give me

контаминация грамматических форм: I don’t, he’s done it, I’d go, she’ll go, there’s, we’re going

2. Изменяется значение, но не форма (поплавок, стекляшка, пивбар)

 

аффиксация: crammer репетитор от to cram

словосложение: admass — публика, на которую рассчитана рекла­ма

конверсия: to angel тайно покровительствовать

телескопия: motel, smog, to dunch

сокращение и аффиксация: Ally-Pally — Alexander Palace

словосложение и аффиксация: strap-hanger «висящий на ремне»

3. Изменяется и форма и содержание

an angel to angel тайно покровительствовать кому либо, «блат»

Слова имеют только эмоционально-экспрессивное значение - oh, ah, gee, alas, bah

Слова или устойчивые словосочетания имеют и коннотативное, и денотативное значение - really, did he really, would you believe it

Слова, в которых денотативное и коннотативное значения взаи­модействуют - bunny «зайчик», девушка- официантка в клубе «Плейбой»

to ache: болеть; разг. жаждать чего-нибудь — I ached to see him

Функции – обеспечивать повседневное общение, основного его фона.

 

2. Общий слэнг – интержаргон – слова используемые относительно узкой социальной (чаще возрастной) группой носителей языка (молодежи), они характеризуются определенным тематическим и этич. направлению (отрицание моралей, добродетелей, интеллект, запретные темы)

Закосить от армии. Понимаются везде, используются в группе

Cabbuge, bucks – деньги в английском. Бабки, бабло

 

3. Специальный сленг - жаргон, слова узкокорпоративного обозначения понятных лишь в пределах данной проф. группы, в основном используется в узкопрофессиональной или социальной сфере.

 

 

Можно разделить на две группы:

 

1) профессионализмы

Автомобиль – баранка, запаска
Студенческая – хвост, хвостовка, пара

2) социальный жаргон

Преступная – бомжи, чалится, шконка, параша

 

Существует тенденция перехода жаргона в общий сленг, потом в разговорные слова, потом в нейтральный.

 

Функции:

1. Речевое самоутверждение;

2. В профессиональном жаргоне слова заменяющие термины речевой экономии (зачетка-зачетная книжка).

 

18. Выразительные средства стилистики на основе редукции исходной модели

Основной единицей синтаксического уровня языка является модель предложения.
А.Н.Мороховский: Модель предложения - предикативная цепочка словоформ, состоящая из подлежащего, сказуемого и приглагольных членов, которые находятся в определенных линейных смысловых и формальных отношениях между собой.

Выразительное средство – это маркированный член стилистической оппозиции элементов языка данного уровня. Применительно к синтаксису стилистически немаркированной моделью предложения является модель простого распространенного предложения. Все остальные модели предложения английского языка можно рассматривать как трансформы исходной модели.

К выразительным средствам, основанным на редукции исходной модели, относятся эллипсис, умолчание, употребление номинативных предложений, употребление бессоюзной связи.
Эллипсис - опущение одного или обоих главных членов предложения, значение которых легко восстанавливается в контексте.
Три основные сферы использования эллиптических предложений:
1. разговорная, прежде всего диалогическая речь;
2. научная и официально-деловая речь;
3. художественная речь, прежде всего авторское повествование.
Характерный признак эллиптических конструкций - компактность структуры, проявляющаяся в увеличении семантико-стилистической нагрузки на каждый эксплицитно выраженный элемент. Опущение одного или нескольких элементов = перераспределение информации на сохранившиеся элементы. Устное общение - высокий темп речи, краткость, спонтанность = широкое использование эллиптич. конструкций => экономия языковых средств и произносительных усилий. Речевой и ситуативный контекст + использование паралингвистических средств = восстановление значения опущенных чл. предлложения:
- Hullo! Who are you?
- The staff.
- What do you mean man? Where are the others?
- At the front.
В разговорной речи и в некоторых разновидностях научной и официально-деловой прозы эллипт. конструкции не обладают стилистич. значением, являются своеобразной нормой для данных сфер речи. Часто используются для лаконичности высказывания, логического подчеркивания. В худ.прозе - экспрессивное значение. Используются как средство живой, непринужденной беседы, характеризующей эмоциональное состояние героев. В авторском повествовании от 1-го лица и при передаче несобственно-прямой речи - функция стилизации под разговорную речь, имитируя модели разговорного синтаксиса:
I mean the other guys and myself. In somebody else's room. (J.Salinger)
Эллипсис может использоваться как средство динамического описания:
Then came rows of houses with little vane surmounted masts upbearing themselves from among the scarlet beam. Then ditches. Then pollard willows. Then more ditches.. (Ch.Dickens)
Умолчание (апозиопезис) - внезапный обрыв высказывания, вызванный наплывом чувств, нерешительностью или нежеланием продолжать разговор (высказывание). Чаще всего встречается в разговорной речи, вызван только эмоциональным состоянием говорящего, не преследует какой-либо прагматической цели. Если представляет скрытый намек, угрозу, обещание, тогда стилистически значим. В худ. повествовании употребляется при передаче несобственно-прямой речи персонажей, выражая их волнения, сомнения, нерешительность и др.:
I do apologise, Madam, I feel so...I would not have troubled..(S.Hill)
Бессоюзная связь (асиндетон) - соединение элементов предложения без cлужебных слов. Бессоюзная связь между частями предложения или сложносочиненными предложениями основывается на семантическом содержании сополагающихся частей высказывания, объединенных в составе предложения и образующих смысловое и интонационное единство. В устной речи выражается ритмико-мелодическими средствами. В письменной речи связь выражается пунктуацией. Опущение союза перед каждым из однородных членов предложения придает определенный смысловой и эмоциональный оттенок всему предложению. Асиндетон усиливает выразительность фразы, поэтому широко применяетcя в поэзии. Бессоюзная связь широко употребляется в разных типах предложений: сложносочиненном с соединительной, пояснительной, противительной связью и причинно-следственными отношениями. При бессоюзном соединении сочиненных предложений большее значение приобретают их структуры, соотношение видо-временных форм глагола-сказуемого, повторение отдельных компонентов предложения.

The train had stopped during the forenoon and three times we had heard planes coming, seen them pass overhead, watched them go far to the left and heard them bombing on the main highroad. (E. Hemingway)

 

19. Выразительные средства стилистики на основе изменения порядка следования компонентов исходной модели

К выразительным средствам, основанным на изменении порядка следования компонентов исходной модели, относятся инверсия, дистантность и обособление.
Инверсия – нарушение нормативного порядка следования единиц речи.
2 вида: грамматическая и стилистическая. Грамматическая инверсия (в вопросительных и в вопросительно-отрицательных предложениях) изменяет значение синтаксической структуры: Does it surprise you? (S. Maugham. Стилистическая – предполагает преднамеренное нарушение сложившегося порядка слов целью выделения какого-либо компонента. Различают полную и частичную инверсию. Полная: From behind me came Andrew’s voice. (S. Chaplin). Частичная: To his orderly he was at first cold and just and indifferent. (D. Lawrence)

Понятие дистантности, как синтаксического явления, базируется на потенциальной возможности компонентов предложения перемещаться относительно друг друга в рамках предложения, не изменяя своей функции.

Дистантное расположение синтаксических элементов широко используется в английском языке и является особенно характерным для предложных постпозитивных атрибутов, содержащих местоимение.

2 вида дистантности:

1. Разрыв компонентов синтаксической структуры при прямом порядке их следования: There was a world of anticipation in her voice, and of confidence too, as she walked past me onto the terrace.. (D. du Maurier)

2. Разрыв компонентов синтаксической структуры при обратном порядке их следования: Of the presentiments which some people are always having, some surely must come true. (W. Thackerey)

Одной из частых причин употребления дистантного расположения элементов яв-ся употребление вводных элементов – слов и предложений, выражающих отношение говорящего к содержанию высказывания: …th ere had been no mention whatsoever of Doctor Page’s illness. (A. Cronin)

Обособление – структурное и интонационно-смысловое выделение одного из членов предложения для придания ему определенной синтаксической и смысловой значимости. Стилистическая значимость обособленных членов предложения определяется контекстом – структурной выделенностью в составе предложения. Выразительные ср-ва обособления многообразны. При стилистич. анализе следует учитывать структурно-синтаксическую оформленность обособленного члена предложения и занимаемое им место в предложении. Обособлению может подвергаться любой второстепенный член предложения, но чаще всего обособление определения: It was a terrifying experience for us who were in our mind’s own true senses; I hardly dare to think what it must have been for Art, strapped, helpless and immobile. (S. Chaplin)

Обособленное приложение обычно обозначает имя собственное, соц. положение и пр.: There was a little girl in Alaska, her name appealed to me, Hearher Falls. (T. Capote)


20. Выразительные средства стилистики на основе экспансии исходной модели


2 вида экспансии синтаксических моделей: расширение и усложнение.
Расширение модели предложения происходит за счет её компонентов или перечисления однородных членов предложения, усложнение связано с включением в её структуру доп. элементов. Расширение: повтор, перечисление, тавтология, полисиндетон. Усложнение: эмфатическая конструкция «It is (was he who) that», эмфатическая конструкция с глаголом do, вставные предложения.
Повтор – повторение какого-либо предложения, словосочетания, расположенных в непосредственной близости.
Виды повтора:
1. простой контактный повтор – мб выражен союзными (или предложными) двучленными сочетаниями, представляющими собой переменно-устойчивые единицы «синтаксической фразеологии» - The city had laid miles and miles of streets and sewers through the region. (R. Aldington)
2. расширенный повтор
– повторение речевой единицы с дополнительными компонентами, уточняющими или расширяющими её смысл: I don’t think Art heard. Pain, even slight pain, tends to isolate. (S. Chaplin)
3. обрамление или кольцевой повтор – повторение речевой единицы в начале и в конце высказывания: Nothing ever happened in that little town, left behind by the advance of civilization, nothing. (S. Maugham)
4. повтор-подхват
– повторение конечного элемента одного высказывания в начале другого высказывания: Poirot was shaken; shaken and embittered. (A. Christie)
5. цепной повтор
- сочетание нескольких подхватов: A smile would come into Mr. Pickwick face. Smile extended into laugh, the laugh into roar, and the roar became general. (Ch. Dickens)

Повтор, как выразительное средство синтаксиса, часто употребляется во всех сферах речи.
Перечисление создается повторением однородных синтаксических единиц, как отдельных членов предложения, так и словосочетаний. Перечисление основывается на синтаксическом процессе расширения, под которым понимается добавление к некоторой синтаксической единице других единиц того же синтаксического статуса и общей с ней синтаксической связи в структуре предложения. Процесс развертывания речевого ряда, ведущим признаком которого является контактной расположение компонентов в линейном ряду, придает данной конструкции стилистическую значимость. Перечисление может происходить как с союзной, так и с бессоюзной связью. Стилистической функцией перечисления в научной прозе является интенсификация содержание высказывания: Door-knobs, keyholes, fireirons, window catches were polished; metal which I had no idea existed flashed with life. (V. Pritchett)
Перечисление может использоваться как ср-во субъективной оценки событий: There was a great deal of confusion and laughter and noise, the noise of the orders and counter-orders, of knives and forks, of corks and glass-stoppers. (J. Joyce)
Синтаксическая тавтология – повторение тождественных по смыслу и грамматически синонимичных единиц в составе предложения. Тавтология употребляется в разговорной речи для усиления её эмоционального воздействия: That Jimmy Townsend – he and the job were made for each other. (J. Wain)
Т. может свидетельствовать о стилистической небрежности речи. Синт. Т часто используется в народных песнях, балладах и детских стихах для создания рифмы и ритма.

Полисиндетон (многосоюзная связь) – специфический вид связи между компонентами предложений, основанный на многосоюзном сочинении. Сочинение предполагает однотипность, монофункциональность, синтаксическую самостоятельность компонентов. Наиболее частыми являются конструкции с однородными сказуемыми: It was he that first gripped another cub by the ear and pulled and tugged and growled through jaws – clenched. (J. London), далее следуют однородные дополнения, подлежащие, обстоятельства и определения.

Книжному типу речи присущи размеренность, ритмичность, логическая последовательность многосоюзной связи. Границы усложнения теоретически беспредельны. Но все же существуют ограничения, связанные с грамматическими возможностями конструкции, а также с объемом памяти человека.

Эмфатическая конструкция «it is (was he that) who» выступает как средство интенсификации значения одного из элементов синтаксической конструкции. С ее помощью можно логически выделить любой (кроме сказуемого) член предложения: It isn’t every day I get a chance to get out to woods. (D. Carter)
Эмфатическая конструкция с глаголом «do» - через нее часто передается значение интенсивности действия. Данные конструкции яв-ся синонимическими коррелятами нейтральных форм повелительного и изъявительного наклонений: What does worry me is all conventional concern with individual personalities. (M. Wilson)
Вставные предложения – оформленные как грамматически независимые от предложений, в структуру которых они вклиниваются, могут создавать различные стилистические эффекты. Они характеризуются обязательным фонетическим выделением и свободой позиции по отношению к предложению, в которое они вклинились. Синтаксическая изолированность вставной конструкции выражается в письменной речи графическими средствами – скобки, тире (редко, запятая). And sometimes with the sensation a cat must feel when it purrs, he would become conscious that Megan’s eyes – those dew-grey eyes – were fixed on him with a sort of lingering soft look…(J. Galsworthy)
Вставные конструкции могут служить усилением факта, который сообщается: They had not seen – no one could see – her distress, not even her grandfather. (J. Galsworthy)
Могут иметь оценочное значение: That phrase represented, I think, his deepest research into the meaning of life. (G. Greene)
Выражать сомнение: It may be – it is my conjecture only – that the police are interested. (G. Greene)
Созданные в результате экспансии варианты синтаксических моделей яв-ся стилистически маркированными и служат для усиления выразительности речи.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...