Шестьдесят четвертая песнь 4 глава
23 Многие тысячи сыновей —
Мощноруких могучих обезьян,
Привыкших к жизни в лесу
И знающих обычаи леса,
24 Способных менять свой облик
И странствовать где пожелают —
Родили их от апсар и видьядхари,
Жен мукхьев, нагов и гандхарвов.
25 Обезьяны по смелости и силе
Не уступали ни львам, ни тиграм,
Они умели швырять камни,
Метать, словно пики, скалы,
26 Сражаться когтями и клыками,
Применять все роды оружия,
Могли сносить высокие горы,
В щепы раскалывать деревья.
27 В своем стремительном беге
Они приводили море в трепет,
Перепрыгивали широкие реки,
И земля дрожала под их ногами.
28 Они умели взлетать до неба
И хвататься руками за тучи,
Они смиряли могучих слонов,
В ярости сокрушающих лес,
29 А когда начинали реветь,
То с неба оземь падали птицы.
Подобного рода обезьян,
Способных менять свой облик,
30 Великих духом вожаков стай,
Родились сотни и сотни тысяч.
И они в свою очередь породили
Там, где они поселились,
31 Новых вожаков обезьян,
Могучих, доблестных, храбрых.
Многие тысячи обезьян
Жили на горе Рикшавата,
32 А другие нашли приют
В иных лесах и горах.
Братьев Сугриву, сына Сурьи,
И Валина, сына Шакры,
33 Все обезьяны признали
Своими верховными вожаками,
А Налу, Нилу и Ханумана —
Их главными помощниками.
34 Наделенные силой таркшьев,
Опытные в искусстве боя,
Обезьяны, странствуя повсюду,
Убивали змей, львов и тигров.
35 А многосильный, мощнорукий,
Несравненный в мужестве Валин
Защищал силой своих рук
Всех обезьян любой породы.
36 Этими героями обезьянами,
Наделенными чудесными свойствами,
Поистине кишела земля,
Все ее горы, леса и реки.
37 Этими вожаками
обезьяньих стад,
Необычайно могучими,
грозного вида,
Похожими на тучи
и горные пики,
Полнилась вся земля
ради помощи Раме.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семнадцатая песнь «Книги о детстве».
Восемнадцатая песнь
1 Когда закончилась ашвамедха
Великого духом, бессмертные боги,
Каждый получив свою долю,
Ушли тем же путем, что пришли.
2 Исполнив жертвенные обряды,
Государь со своими женами,
Слугами, воинами и колесницами
Направился в Айодхью.
3 Другие владыки земли, как должно
Почтенные царем Дашаратхой,
Возвратились с радостью в свои страны,
Восхваляя быка среди мудрецов.
4 И, когда прославленные цари
Отбывали в свои земли,
Довольными выглядели их воины,
Осыпанные милостями Дашаратхи.
5 Простившись с царями, Дашаратха
Торжественно прибыл к себе в столицу,
И возглавляли царское шествие
Лучшие из дваждырожденных.
6 Вскоре, снискав великие почести,
Ушел Ришьяшринга вместе с Шантой.
Сам мудрый царь во главе свиты
Сопровождал его в начале пути.
7 Простившись со всеми гостями,
Царь, исполнив свои желания,
Счастливо царствовал в Айодхье,
Предвкушая рождение сыновей.
8 Со дня окончания ашвамедхи
Минуло шесть сезонов года.
И вот на двенадцатый месяц,
В девятый день месяца Чайтра,
9 В лунный дом Адитидевата,
Когда были в высшей точке орбиты
Пять планет, а Луна и Юпитер
Находились в созвездии Рака, —
10 В день, счастливый по всем приметам,
Родила Каусалья Владыку мира,
Наделенного божественными знаками,
Половиной которого был Вишну;
11 Родила великого потомка Икшваку,
Чтимого всеми людьми Раму,
Красноглазого, красногубого, мощнорукого,
С голосом, звучащим как барабан.
12 Озаренная сиянием сына,
Каусалья сама сияла радостью,
Словно Адити при рождении Индры,
Владыки богов, держателя ваджры.
13 У Кайкейи родился сын Бхарата,
Воплощение четверти Вишну,
Наделенный несравненным мужеством
И всеми другими доблестями.
14 Два сына родились у Сумитры —
Герои Лакшмана и Шатругхна,
Знатоки всех родов оружия,
Каждый вмещающий долю Вишну.
15 Светлый разумом Бхарата родился
Под знаком Рыбы, в лунный дом Пушья,
Сыны Сумитры — в лунный дом Сарпа,
Когда Солнце взошло в созвездии Рака.
16 Каждый из четырех царевичей
Был доблестен и велик духом,
И все сияли своей красотой,
Словно звезды Проштхапады.
17 При их рождении на небе
Пели гандхарвы, плясали апсары,
Гремели барабаны богов,
На землю сыпался дождь цветов.
18 В Айодхье все горожане
Праздновали великий праздник,
Улицы были полны народа,
Актеров, танцоров и танцовщиц,
19 Звенели от громкого пения
И музыки лучших музыкантов,
Сверкали во всю свою ширину
Блеском богатого убранства.
20 Певцам, сказителям и поэтам
Царь роздал щедрые подарки,
Наделил брахманов деньгами
И многими тысячами коров.
21 На двенадцатый день от рождения
Состоялся обряд наречения имени.
Старшего брата назвали Рамой,
Сына Кайкейи — Бхаратой,
22 А двух сыновей Сумитры —
Лакшманой и Шатругхной.
И давал царевичам их имена
Исполненный радости Васиштха.
23 При этом брахманы и горожане
Получили богатое угощение,
И брахманам было роздано
Множество драгоценных камней.
24 Со дня их рождения Васиштха
Исполнял для братьев все обряды,
И старший из братьев, Рама,
Стал светочем сердца Дашаратхи.
25 Братья чтили своего отца,
Как все существа чтят Сваямбху,
Были доблестны, сведущи в ведах,
Преданны благу народа.
26 Все они овладели знаниями,
Обладали высокими достоинствами,
Но лучшим из них был Рама,
Воплощение величия и мужества.
27 Любимый всеми людьми,
Он казался месяцем, лишенным пятен,
Был искусен в конных скачках,
В езде на слонах и колесницах,
28 В совершенстве знал виды оружия
И во всем был послушен отцу.
Наделенный счастливой долей Лакшмана,
С детства всегда приветливый,
29 Всецело был предан старшему брату,
Любимому людьми Раме,
И старался ему угодить
Каждым своим поступком.
30 Но и для Рамы дороже жизни
Был благородный Лакшмана.
Без Лакшманы лучший из людей
Никогда не ложился спать;
31 Без него и сладчайшая еда
Не доставляла ему удовольствия;
И когда на коне потомок Рагху
Выезжал на царскую охоту,
32 Сзади с луком следовал Лакшмана
И служил ему верной охраной.
Младший из братьев Шатругхна,
Так же как Лакшмана Раме,
33 Был предан царевичу Бхарате
И сам любим им больше жизни.
Четыре любящих сына,
Доставляющие всем радость,
34 Были дороги царю Дашаратхе,
Как Великому Отцу — боги.
Наделенные всеми достоинствами,
Они овладели всеми знаниями,
35 Стяжали славу, были мудры,
Добродетельны и справедливы.
Глядя на них, таких могучих,
Озаренных сиянием славы,
36 Царь был горд, как гордится Брахма,
Любуясь Хранителями мира.
А они, тигры среди людей,
С усердием изучали веды,
37 Постигали воинское искусство
И были всегда послушны отцу.
Настал день, и царь Дашаратха,
Соблюдая отцовский долг,
38 Вместе с родичами и наставниками
Начал думать об их женитьбе.
Когда он, великий духом, однажды
Размышлял об этом в царском совете,
39 В Айодхью пришел великий мудрец
Многославный Вишвамитра.
Желая свидеться с государем,
Вишвамитра сказал привратным стражам:
40 «Скорей доложите, что в Айодхью
Прибыл Каушика, сын Гадхи!»
Стражи, услышав эти слова,
С пришедшим в смятение разумом,
41 Поспешили, повинуясь приказу,
Во дворец царя Дашаратхи.
И, войдя во внутренние покои,
Почтительно оповестили царя,
42 Лучшего из потомков Икшваку,
О прибытии риши Вишвамитры.
Выслушав их, довольный царь
Вместе с главным жрецом Васиштхой
43 Поспешил навстречу Вишвамитре,
Как Васава навстречу Брахме.
Увидев верного долгу подвижника,
Окруженного ярким сиянием,
44 Царь с просветленным лицом
Поднес ему угощение.
И Вишвамитра при встрече,
Как это предписывают шастры,
45 Ласково осведомился у царя
О благополучии и процветании
Города, страны и подданных,
Царских друзей и родичей.
46 Спросил праведный Каушика
И о благополучии государя:
«Покорны ли тебе соседи
И враги, побежденные тобою,
47 Успешны ль твои земные деяния
И жертвы, возносимые небу?»
А встретившись с Васиштхой,
Бык среди мудрецов Вишвамитра
48 Пожелал благоденствия и ему,
И, как водится, другим риши.
Радуясь сердцем, Дашаратха
Провел мудрецов во дворец,
49 И, почтенные царем, они сели
В приготовленные для них кресла.
Прославляя великого мудреца,
Обрадованный Дашаратха
50 Молвил ему такое слово,
Идущее из глубины сердца:
«Как обретение амриты,
Как дождь для томимого жаждой,
51 Как рождение сына у бездетных
Мужа и благородной жены,
Как находка давно потерянного,
Как великий, радостный праздник, —
52 Таково для меня, великий мудрец,
Твое прибытие в Айодхыо.
Для меня было бы счастьем
Исполнить любое твое желание.
53 Ты оказал мне великую честь,
Сегодня меня одарила судьба,
Мое рождение обрело плод,
И жизнь воистину стала жизнью!
54 Я увидел Индру среди мудрецов,
И ночь для меня просияла зарею!
Раньше в пламени покаяния
Ты звался царственным риши,
55 Теперь же ты — брахман-риши
И еще больше достоин почета.
Твой неожиданный приход —
Для меня высокое очищение,
56 Словно я посетил, о господин,
Святое место паломничества.
Скажи мне, чего ты желаешь,
Ради чего ты пришел?
57 Я хочу, почтенный тобою,
Содействовать твоим помыслам.
Ты не должен, о верный обету,
Говорить о деле своем долго.
58 Я сделаю все, что ты попросишь,
Ибо ты божество в моих глазах.
Твое появление, дваждырожденный,
Все равно что восход солнца.
Твой приход для меня означает,
Что исполнен мой долг на земле».
59 Выслушав это слово, приятное
для сердца и слуха,
Почтительно сказанное
праведным государем,
Великий мудрец Вишвамитра,
в себе воплощающий
Все достоинства и добродетели,
остался весьма доволен.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
восемнадцатая песнь «Книги о детстве».
Девятнадцатая песнь
1 У Вишвамитры, когда он услышал
Учтивое слово государя,
От удовольствия поднялись
Волоски на теле, и он ответил:
2 «Нет на земле, о тигр среди царей,
Другого, кто был бы тебе равен,
О потомок великого рода!
О достойный ученик Васиштхи!
3 Будь верен, тигр среди царей,
Данному тобой обещанью,
Исполни его, и ты снимешь
Заботу с моего сердца!
4 Ради обретения совершенства
Я принял, о государь, обет.
Но ему чинят препятствия
Два ракшаса, меняющие облик.
5 Когда по прошествии долгого времени
Обет мой близился к завершению,
Эти ракшасы, Марича и Субаху,
Могучие и искусные в кознях,
6 Залили мой алтарь кровью,
Засыпали кусками мяса.
И мой обет, оскверненный ими,
Грозит остаться несбывшимся.
7 Скорбя о тщете моих усилий,
Я покинул лесную обитель,
Разумом обуздав свой гнев,
Побуждавший проклясть ракшасов,
8 Ибо проклятие не подобает
Тому, кто живет жизнью аскета.
И теперь, о тигр среди царей,
Прошу, пошли со мной сына Раму!
9 Он, хотя и выглядит юным,
Самый могущественный из героев.
И при моем попечении
Своей божественной силой
10 Он сокрушит этих ракшасов,
Известных своим злодейством.
За это — да не будет сомнений! —
Он получит мое благословение
11 И стяжает своим подвигом
В трех мирах великую славу.
Ракшасы никогда не смогут
Устоять перед ним в битве,
12 Ибо никто, кроме Рагхавы,
Не способен их уничтожить,
И, как ни гордятся они силой,
Оба окажутся в сети Калы.
13 Нет, никогда не стать им равными
Великому духом Рагхаве!
Ты не должен из любви к сыну
Противиться его уходу:
14 Обещаю, о тигр среди царей:
Эти ракшасы будут им убиты.
Знаю, Рама велик духом
И нет предела его силе,
15 Знает это и благой Васиштха,
И все просветленные аскезой.
Если хочешь исполнить долг
И обрести на земле славу,
16 Ты должен, о Индра среди царей,
Отпустить со мною Раму.
Если будут на то согласны
Твои министры, о потомок Какутстхи,
17 И жрецы во главе с Васиштхой,
Дай мне в помощь сына Раму!
Исполни, царь, мое желание:
На десять ночей моего обета
18 Оторви от сердца любимого сына,
Лотосоокого Раму, о Рагхава,
И тогда впустую не уйдет время
И я завершу свою жертву!
19 Благо тебе! Сделай это,
Не повергай мой разум в горе!»
Сказав Дашаратхе это слово,
Согласное с долгом и пользой,
20 Умолк добродетельный Вишвамитра,
Многосильный и многомудрый.
А Индра среди царей, услышав
Прекрасное слово Вишвамитры,
21 Был охвачен великой скорбью,
Задрожал, потерял сознание,
А когда овладел собою,
В смятении поднялся с трона.
22 Выслушав эти слова
Вишвамитры,
Разрывающие на части
ум и сердце,
Могучий царь Дашаратха,
великий духом,
В сердечном смятении
поднялся с трона.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
девятнадцатая песнь «Книги о детстве».
Двадцатая песнь
1 Услышав слово Вишвамитры,
На мгновение тигр среди царей
Словно бы лишился чувств,
А когда пришел в себя, сказал:
2 «Моему лотосоокому Раме
Не исполнилось и шестнадцати лет.
Не могу поверить, что он способен
Вступить в поединок с ракшасами.
3 У меня великое войско,
Коего я повелитель.
Возглавив его, я сам пойду
И сражусь с ночными чудовищами.
4 Мои воины отважны, могучи,
Искусно владеют оружием
И не уступят полчищам ракшасов.
Дозволь не идти с тобою Раме!
5 Вооружившись луком, я сам
Поведу свое войско в битву
И буду до последнего вздоха
Сражаться с ночными чудовищами.
6 Твой обет останется нерушимым
И будет под надежной защитой.
Я сам пойду тебе на подмогу,
Дозволь не идти с тобою Раме!
7 Он дитя, не кончил еще учения,
Не отличает силу от слабости,
Не овладел военным искусством,
Не имеет опыта в битвах
8 И не способен сразиться с ракшасами,
Искусными в воинских хитростях.
Я же, лишившись любимого сына,
Не проживу и мгновения.
9 Прошу тебя, тигр среди мудрецов,
Дозволь не идти с тобою Раме!
Если, о брахман, верный обету,
Ты все же хочешь взять Рагхаву,
10 То вместе с ним возьми и меня,
И мое четырехчастное войско.
Моему роду, о Каушика,
Уже шестьдесят тысяч лет,
11 И с трудом я его продолжил.
Дозволь не идти с тобою Раме!
Всех четырех моих сыновей
Я люблю великой любовью,
12 Но старший — первый в добродетели.
Дозволь не идти с тобою Раме!
Насколько могучи эти ракшасы?
Кто они? Чьи сыновья?
13 Как они выглядят, о мудрец,
И кто им покровительствует?
Скажи, мудрец, способен ли Рама,
Да и сам я, и все мое войско
14 Противоборствовать этим ракшасам,
Искушенным в воинских хитростях?
Скажи всю правду, мой господин,
Как устоять нам в сражении
15 С ними, исчадиями злобы?
Ведь сила ракшасов несокрушима!»
Выслушав слово Дашаратхи,
Так отвечал ему Вишвамитра:
16 «Есть ракшаса по имени Равана,
Рожденный в роде Пуластьи.
Он, получив дар от Брахмы,
Безжалостно мучит три мира.
17 Могущественный и грозный,
Он окружен множеством ракшасов
И всеми ракшасами признан
Своим государем и владыкой.
18 Он, как известно, брат Вайшраваны
И сын мудреца Вишраваса.
Когда многосильный Равана
Сам не вредит святым обрядам,
19 Это делают по его приказу
И чинят препятствия жертве
Двое других ракшасов —
Многосильные Марича и Субаху».
20 На эти слова Дашаратха
Так отвечал мудрецу:
«Нет, я не в силах сразиться
С этим злодеем Раваной
21 И прошу, о знаток добродетели,
Будь милостив к моему сыну!
Ведь для меня, невеликого участью,
Ты, господин, — божество и учитель!
22 Боги, данавы и гандхарвы,
Якши, птицы и змеи
Не могут осилить Равану в битве.
Как же справиться с ним человеку?
23 Этот владыка ракшасов Равана
В битве сильнее самых сильных.
Ни с ним, ни с его воинами
Я не способен сразиться
24 Ни один, ни вместе с сыновьями,
Ни даже со всем моим войском.
Как же могу я послать на битву
Богоподобного Раму, о брахман,
25 Родного сына, еще мальчика,
Не искушенного в сражениях?
Два сына Сунды и Упасунды,
Два разрушителя жертвоприношений,
26 В битве подобны богу смерти.
Нет, не могу я отдать сына!
Ракшасы Марича и Субаху
Слишком сильны и искусны,
27 Но, пожалуй, вместе с союзниками
С одним из них я еще справлюсь.
Для этого я и мои родичи
Готовы прийти тебе на помощь».
28 От этой смятенной речи
Индры среди царей
Гнев охватил Вишвамитру,
сына Кушики.
Словно огонь, политый
жертвенным маслом,
Запылало пламенем гнева
сердце великого риши.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцатая песнь «Книги о детстве».
Двадцать первая песнь
1 Выслушав ответ Дашаратхи,
Пронизанный страхом за сына,
Каушика, охваченный гневом,
Так сказал владыке земли:
2 «Сначала ты дал обещание,
Теперь же хочешь его нарушить.
Измена слову не подобает
Тому, кто вырос в роде Рагху.
3 Ты слишком себе потворствуешь,
И я ухожу с чем и пришел.
Нарушив слово, живи себе счастливо
В кругу друзей, потомок Какутстхи!»
4 От гнева, которым был охвачен
Великий мудрец Вишвамитра,
Задрожала земля, а на небе
Затрепетали бессмертные боги.
5 Видя, что мир пришел в смятение,
Великий риши Васиштха,
Мудрец, преданный долгу,
Сказал царю такое слово:
6 «Рожденный в роду Икшваку,
Воплотивший в себе добродетель,
Решительный, верный обету,
Ты не можешь нарушить обещание.
7 Во всех трех мирах потомки Рагху
Славятся своим благочестием.
Так исполни свой долг, Дашаратха,
Не преступай добродетели!
8 Кто, обещав, не держит слова,
Тот губит свои заслуги,
Добытые праведными деяниями.
Отпусти с Вишвамитрой Раму!
9 Владеет он или нет оружием,
Его не смогут одолеть ракшасы,
Когда хранит его сын Кушики,
Словно огонь — напиток бессмертия.
10 Вишвамитра — средоточие истины,
Сильнейший среди сильных,
Он первый в мире по мудрости,
В нем — самая суть подвижничества.
11 В трех мирах, вмещающих
Все, что движется и недвижимо,
Он знает любые виды оружия.
Никому: ни богам, ни асурам,
12 Ни бессмертным риши, ни ракшасам,
Ни лучшим из гандхарвов и якшей,
Ни киннарам или великим змеям —
Не доступно подобное знание.
13 В бытность свою еще царем
Некогда получил Каушика
Божественное оружие —
Доблестных сыновей Кришашвы.
14 Сыны Кришашвы, рожденные
Дочерьми благого Праджапати,
Не похожи друг на друга, могучи,
Пылают огнем, необоримы.
15 Тонкостанные дочери Дакши
Джая и Супрабха породили
Сотни видов оружия,
Ослепляющего своим блеском.
16 Пять сотен сыновей,
Несравненных по силе,
Произвела на свет благая Джая
Ради истребления асуров.
17 И столько же грозных сынов,
Непобедимых и могучих,
Способных уничтожить любого,
Родилось от прекрасной Супрабхи.
18 Этим божественным оружием
Искусно владеет сын Кушики.
Да к тому же он сам, добродетельный,
Способен творить его новые виды.
19 Первый мудрец, знаток закона,
Великий духом, он знает
Все, что случается в мире
В настоящем, прошлом и будущем.
20 Таков многославный, могучий,
Сиятельный мудрец Вишвамитра.
У тебя не должно быть сомнений:
Дозволь, о царь, пойти с ним Раме!
21 Нет сомнений, что сын Кушики
Может и сам убить ракшасов,
Но он просит у тебя помощи
Ради блага твоего сына».
22 Эти слова порадовали
сердце Дашаратхи,
И успокоенный царь,
бык рода Рагху,
Все хорошо обдумав,
дал согласие
На уход Рагхавы
с сыном Кушики.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцать первая песнь «Книги о детстве».
Двадцать вторая песнь
1 Просветлевший лицом, Дашаратха,
Выслушав сказанное Васиштхой,
Тут же распорядился послать
За царевичами Рамой и Лакшманой.
2 Отец Дашаратха и матери
Пожелали сыновьям успеха,
А верховный жрец Васиштха
Благословил их священными гимнами.
3 Дашаратха приложил уста
К голове благородного Рамы,
Любимого им всем сердцем,
И поручил заботам Каушики.
4 Когда уходили Вишвамитра
И лотосоокий Рама,
Тихо-тихо, не поднимая пыли,
Ласково задул ветер.
5 Когда уходил великий духом,
С неба посыпался дождь цветов,
Загремели барабаны богов,
Зазвучали раковины и тамбурины.
6 Впереди царевичей шел Вишвамитра,
За ним лотосоокий Рагхава,
А за ними с луком в руках
Следовал юный сын Сумитры.
7 С луками, с колчанами для стрел,
Озаряя десять сторон света,
Братья шли за Вишвамитрой,
Словно две трехголовые змеи.
8 Они шли, исполненные величия,
Словно Ашвины за Великим Отцом,
Шли, блистательные, беспорочные,
Сияя своей красотой.
9 С грозными луками, в одежде,
Украшенной драгоценными камнями,
С кожаными накладками на пальцах,
Опоясанные мечами, могучие,
10 Два чарующих красотой брата
Юные Рама и Лакшмана,
Блистательные, беспорочные,
Следовали за сыном Кушики,
11 И, казалось, два огненных Кумары
Следуют за богом Шивой.
Пройдя полторы йоджаны
Вдоль правого берега Сараю,
12 Вишвамитра обратился к Раме
С такой ласковой речью:
«Отпей глоток воды, сынок,
И, дабы не терять времени,
13 Я научу тебя заклинаниям,
Именующимся Бала и Атибала.
Ни усталость, ни лихорадка,
Ни приметы уродливой старости,
14 Ни кошмары, порожденные ракшасами,
Не будут властны над тобою.
И не будет на земле отныне
У тебя соперника в силе рук;
15 В трех мирах, о потомок Рагху,
Не найдется тебе равного,
Если ты прочтешь заклинания,
Именующиеся Бала и Атибала.
16 В благоволении судьбы,
В знаниях, в твердости разума,
В умении отвечать и спрашивать
Не будет тебе равного.
17 Когда овладеешь заклинаниями,
Никто не сравнится с тобою,
Ибо эти Бала и Атибала —
Матери любого знания.
18 Как только ты овладеешь, Рама,
Заклинаниями Бала и Атибала,
Тебе, о лучший из людей,
Станут неведомы голод и жажда.
19 Наученный заклинаниям,
Обретешь ты на земле славу,
Ибо оба эти заклинания —
Всесильные дочери Брахмы.
20 Я хочу передать их тебе, царевич,
Ты достоин их, о потомок Рагху,
Воистину — в этом нет сомнений! —
Ты средоточие всех достоинств!
21 Наделенные моей силой,
Заклинания будут тебе помощниками».
Отпив глоток воды, Рагхава,
Радостный, с просветленным лицом,
22 Принял заклинания от риши,
Чья душа очищена созерцанием.
И, овладев двумя заклинаниями,
Могучий Рама был прекрасен,
23 Как благое осеннее солнце,
Сияющее тысячью лучей.
Исполнив все обязанности,
Положенные ученикам гуру,
Два царевича на берегу Сараю
Провели покойно эту ночь.
24 Для сынов Дашаратхи,
крепко уснувших
Под добрые пожелания
сына Кушики
На непривычном для них
травяном ложе,
Эта ночь промелькнула
как миг счастья.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцать вторая песнь «Книги о детстве».
Двадцать третья песнь
1 Когда забрезжил рассвет,
Великий мудрец Вишвамитра
Сказал потомкам Какутстхи,
Покоящимся на ложе из листьев:
2 «О Рама, славный сын Каусальи,
Смотри: уже близится день.
Вставай, о тигр среди людей,
На утреннее богослужение».
3 Услышав благое слово риши,
Царевичи приступили к омовению,
Совершили жертвенное возлияние,
Тихими голосами прочли молитву.
4 Исполнив утренние обряды,
Славные братья воздали почет
Великому подвижнику Вишвамитре
И, радостные, продолжили путь.
5 Они пришли, многосильные,
К божественной реке Ганге,
Текущей тремя путями,
И там, где в нее впадает Сараю,
6 Увидели святую обитель,
Где погруженные в созерцание
В течение многих тысяч лет
Предавались суровой аскезе риши.
7 Увидев эту святую обитель,
Братья, полные восхищения,
Великому духом Вишвамитре
Сказали такое слово:
8 «Чья эта святая обитель?
И что за мужи ее насельники?
Мы хотим об этом услышать.
Велико наше любопытство».
9 На их слова, улыбнувшись,
Ответил бык среди мудрецов:
«Выслушай, благородный Рама,
Чья прежде была эта обитель.
10 Кандарпа, кого называют Камой,
Некогда принял телесную форму.
И здесь случилось ему, глупцу,
Помешать покаянию Шивы,
11 Совершавшего строгую аскезу,
Погруженного в размышление,
Владыки богов, которого издавна
Сопровождает свита марутов.
12 За это великий духом Рудра,
Разгневавшись, на него цыкнул
И сжег его грозным своим глазом,
Превратив тело Камы в пепел.
13 Безрассудный Кама лишился тела,
Лишился своей плоти;
Из-за гнева владыки богов
Кама стал бестелесным.
14 С тех пор, о Рагхава, Кама
Зовется Ананга — Бестелесным,
А эту страну называют Анга,
Ибо Кама лишился здесь тела.
15 Вот — святая обитель Камы,
И ее добродетельные насельники,
Некогда ученики Камы,
Живут в ней, не зная греха.
16 Здесь, у слияния двух рек,
О Рама, прекрасный обликом,
Мы сегодня останемся на ночь,
А завтра переплывем Гангу.
17 Войдем же в святую обитель,
Ее посещение — благо,
Пребывание в ней нас очистит!
Принеся жертвы и возлияния,
18 Прочтя молитвы, о Рагхава,
Проведем эту ночь в покое».
Взором, очищенным покаянием,
Завидев беседующих путников,
19 Мудрецы, населяющие обитель,
Испытали великую радость.
Почтительно встретив Вишвамитру,
Они омыли ему ноги,
20 А затем обряд гостеприимства
Совершили для Рамы с Лакшманой.
Приняв их с великим радушием,
Риши, занятые размышлением,
21 Прочли вполголоса молитвы
И стали рассказывать сказания.
Вместе с риши этой обители,
Верными принятому обету,
22 Два царевича, Рама и Лакшмана,
Счастливо провели эту ночь,
Выслушав в обители Камы
Прекрасные древние сказания.
И был доволен мудрец Каушика,
Средоточие самой добродетели.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцать третья песнь «Книги о детстве».
Двадцать четвертая песнь
1 Когда наступило ясное утро,
Братья — губители недругов,
Исполнив утренние обряды,
Пошли к реке с Вишвамитрой.
2 Там мудрецы, великие духом,
Верные отшельническому обету,
Послали за превосходной ладьей
И так сказали Вишвамитре:
3 «Садись, господин, в эту ладью
Вместе с двумя царевичами,
И отправляйтесь в путь,
Не теряя ни минуты времени».
4 «Да будет так!» — отвечал Вишвамитра
И, попрощавшись с мудрецами,
Поплыл на ладье с царевичами
Через реку, текущую к океану.
5 Когда были они посредине пути,
Вдруг послышался грозный шум
Клокочущей в ярости воды.
И, услышав его, достославный Рама
6 И младший брат его Лакшмана
Захотели узнать причину шума.
Посреди реки благородный Рама
Спросил быка среди мудрецов:
7 «Откуда этот грозный шум
Кипящего в реке водоворота?»
На эти слова потомка Рагху,
Исполненные любопытства,
8 Поведал праведный Вишвамитра
Причину грозного шума:
«Некогда на горе Кайласа
Брахма силой своей мысли
9 Сотворил, о тигр среди людей,
Озеро по имени Манаса.
Воспользуйтесь поиском по сайту: