Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Шестьдесят четвертая песнь 5 глава

Из этого озера вытекает
Река, омывающая Айодхью;

10 Она течет из озера Брахмы
И зовется святой Сараю,
А при ее впадении в Гангу
Слышится непрерывный гул,

11 Порожденный слиянием рек.
Приветствуй же обе реки, Рама!»
И два благородных царевича
Смиренно почтили реки.

12 Доплыв до правого берега Ганги,
Путники вышли на землю

И быстрым шагом пошли дальше.
Вскоре сын лучшего из людей

13 Увидел ужасный, темный лес

И спросил мудреца Вишвамитру:
«Что это за дремучий лес,
Где повсюду трещат сверчки,

14 Где рыщут дикие звери

И множество хищных птиц
Неумолчно оглашает округу
Страшным криком и клекотом?

15 Об этом полном львов и тигров,
Вепрей и диких слонов,
Заросшем деревьями дхава,
Ашвакарна, билва, какубха,

16 Тиндука, патала и бадари —
Расскажи об этом ужасном лесе!»
На это ответил великий мудрец
Сиятельный Вишвамитра:

17 «Слушай, сынок, потомок Какутстхи,
Рассказ об этом ужасном лесе.

В древности, тигр среди людей,
Находились на этом месте
18 Страны Малада и Каруша,
Словно бы созданные богами.

Некогда Индра, убив Вритру,

Был запятнан грехом убийства брахмана

19 И, мучимый из-за греха голодом,
Тысячеглазый бог пришел к Ганге.
Оскверненного убийством Индру
Боги и праведные риши

20 Омыли из кувшинов водою

И очистили от содеянного греха.
Зарыв в землю грех бога,
Они избавили великого Индру

21 От терзавшего его голода

И возвеселились, довольные.
Избавленный от греха и голода,
Индра стал чист, как прежде,

22 И тогда обрадованный Шакра
Одарил землю чудным даром:
"Пусть будут счастливы эти страны
И станут известны во всем мире

23 Под именами Малада и Каруша,
Ибо приняли грех моего тела!"
"Да будет так!" — согласились боги
Со словами Губителя Паки.

24 После того как мудрый Шакра
Почтил эту землю даром,
Страны Малада и Каруша,
Богатые зерном и золотом,

25 Долго еще, о губитель врагов,
Процветали на радость жителям.
Но спустя какое-то время
Здесь поселилась якшини,

26 Способная менять свой облик,
Сильная, как много тысяч слонов.
Благо тебе! Зовут ее Тарака,
Она жена мудрого Сунды,

27 А сын ее — ракшаса Марича,
Мощью подобный Индре.
Тол сторукий, большеголовый,

С туловищем огромным и крепким,

28 Этот ракшаса, наводящий ужас,
То и дело убивает людей.
Злокозненная же Тарака,
Постоянно опустошает, о Рама,

29 Маладу и Карушу — страны,
Бывшие ранее счастливыми.
Она живет, преграждая путь,
В половине йоджаны отсюда.

30 Войдем же скорее в лес,
В котором живет Тарака,

И там, полагаясь на силу рук,
Ты убьешь жестокую ракшаси.

31 По моему приказу ты сделаешь
Эту местность вновь безопасной,
Ибо сейчас никто не смеет
Появляться и жить в этих землях,

32 Измученных постоянным страхом
Из-за злодеяний ракшаси.

А лес, о котором ты спрашиваешь,
На всем его протяжении
Кажется диким и зловещим,
Потому что его разоряет Тарака».

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцать четвертая песнь «Книги о детстве».

 

Двадцать пятая песнь

 

1 Выслушав прекрасный рассказ
Несравненного мудреца,
Рама, тигр среди людей,
Учтиво спросил Вишвамитру:

2 «Якшини, бык среди мудрецов,
Слыли всегда слабосильными.

Как же досталась немощной Тараке
Сила многих тысяч слонов?»

3 Радуясь учтивому слову
Несравненного в мужестве Рагхавы,
Ему и брату его Лакшмане

Так отвечал Вишвамитра:

4 «Слушай рассказ, о потомок Рагху,
О том, как Тарака стала могучей,
Как из бессильной сделалась сильной,
Получив несравненный дар.

5 Некогда жил великий якша,
Которого звали Сукету.

Добродетельный, но бездетный,
Он начал суровую аскезу.
6 Великий Отец, весьма довольный,
Этого владыку якшей
Одарил дочерью-сокровищем,
Получившей имя Тарака.

7 Не было суждено Сукету
Заиметь желанного сына,

Но дочь его многославный Брахма
Наделил силой тысяч слонов.

8 Когда Тарака стала взрослой

И блистала красотой и юностью,
Отец отдал ее, прекрасную,
В жены Сунде, сыну Джамбхи.

9 Спустя какое-то время якшини
Родила могучего сына Маричу,
Но вскоре Марича был проклят

И превратился в ужасного ракшасу.

10 Когда же по слову Агастьи
Сунду, о Рама, постигла гибель,
Тарака вместе с сыном
Решили убить великого риши.

11 Намереваясь съесть Агастью,
Тарака ринулась на него с ревом,
Но, заметив ее приближение,
Благословенный риши Агастья,

12 Разгневавшись, сказал Мариче:
"Перейди в естество ракшасы!" —
И в пылу великого гнева
Вместе с Маричей проклял Тараку:

13 "Могучая якшини, ты станешь
Пожирательницей людей,

Ты лишишься прежнего облика,
А новый будет ужасен!"

14 Проклятая риши Агастьей,
Тарака, охваченная яростью,
С тех пор разоряет эту страну,
Ибо здесь проживал Агастья,

15 Эту негодную якшини,

Во зло обратившую свою силу,
Ее, жестокую, убей, Рагхава,
На благо коров и брахманов!

16 Ибо во всех трех мирах,
Кроме тебя, о потомок Рагху,
Ни один человек не способен
Убить эту злобную якшини.

17 И сделай так, не пугаясь
Того, что убьешь женщину,
Ведь благо четырех варн —
Это долг царевича, о Рагхава.

18 Для защиты людей должно действовать
И жестко, и мягко, и безжалостно
И ради них всегда быть готовым
Брать на себя любую вину!

19 А для тех, кто несет бремя власти,
Это и непреложный долг.

Так убей ее, потомок Какутстхи,
Ибо ей неведома добродетель.

20 Известно всем, о царевич,
О том, как некогда Шакра
Убил Мантхару, дочь Вирочаны,
Когда та хотела сгубить землю;

21 Или о том, как убил Вишну
Мать Кавьи, верную жену Бхригу,
Однажды пожелавшую
Оставить мир без Индры.

22 И многими, многими мужами,
Лучшими из людей, благородными,
Великими духом, были убиты
Жены, изменившие добродетели.
Потому по моему приказу, Рама,
Без колебаний убей Тараку!»

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
двадцать пятая песнь «Книги о детстве».

 

Двадцать шестая песнь

 

1 Выслушав твердое слово риши,
Сын лучшего из людей Рама,
Почтительно сложив ладони,
Отвечал, верный обету:

2 «Из уважения к воле отца,
Согласно его наставлению,

Мне должно без колебаний
Исполнять желания Каушики.

3 Так наставлял меня в Айодхье
Великий царь в присутствии гуру,
И я никак не могу пренебречь
Словом отца Дашаратхи.

4 Так вот, исполняя его волю,
По твоему приказу, всеведущий,
Я без малейшего колебания
Непременно убью Тараку.

5 Ради блага коров и брахманов,
Ради блага этой страны

Я готов немедля исполнить
Твое повеление, несравненный».

6 Так сказав, губитель врагов
Натянул рукой тетиву лука
И оглушил стороны света
Ее протяжным звоном.

7 Этот звон привел в трепет
Всех обитателей леса Тараки,
Сама же Тарака оцепенела,

А затем пришла в лютую ярость.

8 Услышав звучание тетивы,
Ракшаси запылала гневом
И бросилась в неистовстве
Туда, откуда его услышала.

9 Увидев ее, разъяренную,
Безобразную лицом и телом,
Высящуюся громадной горой,
Рагхава сказал Лакшмане:

10 «Взгляни, какой свирепый,
Страшный облик у этой якшини.
При виде ее у трусов
Могло бы разорваться сердце.

11 Но знай: ее, непобедимую,
Владеющую искусством магии,
Обращу я в бегство и отрежу
У нее уши и кончик носа.

12 Пожалуй, не стану ее убивать:
Ей защита — естество женщины.
Но навсегда хочу убить
Силу ее и способность двигаться».

13 Едва только это он сказал,
Как опьяненная яростью Тарака,
Вытянув руки и заревев,
Бросилась на Рагхаву.

14 Тогда брахмариши Вишвамитра
Презрительно цыкнул на Тараку,
А затем воскликнул: «Потомок Рагху!
Удачи тебе и победы!»

15 Тарака вздула тучу пыли,

И этой тяжелой, грозной тучей
Она на мгновение ослепила
Обоих потомков Рагху,

16 А затем, прибегнув к магии,
Обрушила на Раму и Лакшману
Дождь огромных камней,

И тогда разгневался Рагхава.

17 Дождь огромных камней
Он отразил стрел ливнем,
А едва приблизилась Тарака,
Отсек ей обе руки стрелою.

18 Когда же она, потеряв руки
И ослабев, заревела от боли,
Разгневанный сын Сумитры
Отрезал ей уши и кончик носа.

19 Якшини снова прибегла к магии
И, способная к преображению,
То меняла свой облик,

То совсем исчезала из виду.

20 Она опять напала на братьев,
Вызвала каменный дождь

И этим ужасным дождем
Осыпала их со всех сторон.

21 Благословенный сын Гадхи,
Видя все это, сказал Раме:
«Довольно щадить ее, негодную,
Чинящую препятствия жертвам!

22 Ведь эта злокозненная якшини

С помощью магии набирает силу.

Прежде чем наступят сумерки,

Ты должен убить ее, божественный,

23 Ибо становятся непобедимыми
Ракшаси с наступлением сумерек».

Когда он сказал это Раме,
Тот, распознав по грохоту,

24 Откуда швыряет камни Тарака,
Стрелами запер ее на месте.
Окруженная ливнем стрел,
Она снова прибегла к магии

25 И вновь, изрыгая проклятия,
Напала на потомков Какутстхи.
Но когда она налетела на них,
Стремительная, как молния,

26 Поразил ее в грудь стрелою Рама,
И она упала на землю мертвой.
Увидев убитой грозную якшини,
Владыка богов Индра,

27 Сокрушитель крепостей асуров,
Воскликнул: «Прекрасно, прекрасно!»
А вслед за ним и все боги
Восславили потомка Какутстхи.

28 Полные восхищения боги
Сказали тогда Вишвамитре:
«Благо тебе, мудрец Каушика!
Мы, и Индра, и сонмы марутов

29 Довольны тем, что случилось.
Выкажи свою любовь Раме,
Передай ему, о брахман,
Оружие несравненной мощи,

30 Закаленное силой покаяния, —
Сыновей Праджапати Кришашвы.
Рагхава достоин твоего дара,

Он следует твоим наставлениям,

31 И ему еще предстоит свершить
Для богов великое деяние!»
Так сказав, обрадованные боги,
Выказав почтение Вишвамитре,

32 Удалились к себе на небо.
Между тем наступили сумерки.
Довольный гибелью Тараки,
Лучший из мудрецов ласково

33 Коснулся губами лба Рамы
И сказал ему такое слово:

«О прекрасный обликом Рама,
Мы останемся здесь на ночь,

34 А завтра, когда наступит утро,
Пойдем дальше — ко мне в обитель».
Выслушав слово Вишвамитры,
Обрадовался сын Дашаратхи,

35 И они покойно провели ночь

В лесу, избавленном от проклятья,
Пылающем яркими красками,
Как прекрасная роща Чайтраратха.

36 Рама, убив Тараку,

дочь Сукету,
Прославляемый сиддхами

и всеми богами,
Провел эту ночь в лесу

с Вишвамитрой
И пробудился,

когда засияло утро.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцать шестая песнь «Книги о детстве».

 

Двадцать седьмая песнь

 

1 По прошествии этой ночи
Многославный Вишвамитра
Сказал с улыбкой Рагхаве
Слово, сладостное как мед:

2 «Благо тебе! Я доволен тобою,
О многославный царевич!

И по великой к тебе приязни
Дарю тебе разного рода оружие,

3 Которым ты победишь в битве
И подчинишь себе всех врагов,
Будь то боги или асуры,
Гандхарвы или великие змеи.

4 Благо тебе! Передаю тебе
Божественное оружие:

Я дарю тебе, герой, Дандачакру —
Божественный диск Ямы,

5 Дхармачакру —диск Дхармы,
Индрачакру — диск Индры,
Вишнучакру — грозный диск Вишну,
И Калачакру — диск Калы.

6 Прими, о лучший из людей,
Ваджру и с нею пику Шивы,
А также оружие Брахмаширас

И тростниковую стрелу Айшику.

7 Дарю тебе также, мощнорукий,
Несравненную стрелу Брахмы;
Дарю тебе, тигр среди людей,
Две превосходные булавы,

8 Излучающие яркий блеск, —
Модаки и Шикхари.

Дарю Дхармапашу — сеть Дхармы
И Калапашу — сеть Калы,

9 А вместе с ними, о царевич,
Несравненную сеть Варуны.
Я дарю тебе, потомок Рагху,
Два дротика — Сухой и Влажный,

10 Дарю тебе стрелу Нараяны
И стрелу Рудры — Пайнаку,
А также огненную стрелу Агни,
Которая зовется Шикхара.

11 Я дарю тебе, безупречный,
Стрелу Ваю по имени Пратхама,
Стрелу, зовущуюся Хаяширас,
И стрелу, зовущуюся Краунча.

12 Я дарю тебе двойную пику,
Ужасную палицу Канкалу,

А с нею, о потомок Какутстхи,
Палицы Капалу и Кинкини.

13 Для истребления ракшасов

Я дарю оружие разных видов:

Великую стрелу видьядхаров,

Которая зовется Нандана,
14 и Дарю, мощнорукий царевич,

Меч-сокровище Асиратну,

Великую стрелу гандхарвов,

Которая зовется Мохана,
15 Усыпляющее и Усмиряющее

Оружие Сомы, о Рагхава.

Дарю Увлажняющую, Иссушающую,

Пьянящую, Сжигающую и Слезящую —
16 Пять неотразимых стрел,

Переданных мне Кандарпой,

А также подаренную гандхарвами

Стрелу по прозвищу Манава.
17 Вот для тебя и стрела пишачей

Мохана — лишающая разума,

Возьми, о тигр среди людей,

И наводящую тьму Тамасу,
is И могучее оружие Сауману,

Обладающее разумом,

И необоримые палицы

Самварту и Маусалу.
19 Дарю превосходную Сатью,

И околдовывающую Майямаю,

И божественное оружие Теджаспрабху,

Лишающее врагов силы,
20 И оружие Сомы — Шиширу,

И оружие Тваштара — Сударуну,

И Даруну — оружие Бхаги,

И оружие Ману — Шиту.

21 Это способное менять свой облик,
Наделенное несравненной силой,
Могучее, божественное оружие
Бери, мощнорукий царевич!»

22 Обратившись лицом на восток,
Вишвамитра, лучший из мудрецов,
Научил также Раму заклинаниям,
Дающим власть над оружием,

23 Тем заклинаниям, которые
И для богов труднодоступны.
Такое божественное оружие
Вдохновенный мудрец дал Раме,

24 И от мудрого Вишвамитры,
Тихо шепчущего молитвы,
Все это бесценное оружие
Перешло во владение Рагхавы.

25 Боги, воплощенные в оружии,
Почтительно сложив ладони,
Сказали: «Мы твои слуги,

О благородный потомок Рагху!

26 Благо тебе! Лишь пожелаешь,
Мы все для тебя сделаем!»
Когда они, могучие, так сказали,
Рама, светлый разумом,

26 Взял божественное оружие,
Каждое тронул рукой

И повелел: «Явитесь ко мне,
Как только о вас подумаю!»

27 Затем сиятельный Рама,
Радуясь всем сердцем,
Почтительно сказал Вишвамитре:
«О мудрый, пойдем дальше!»

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцать седьмая песнь «Книги о детстве».

 

Двадцать восьмая песнь

 

1 Когда они были в пути,
Получивший оружие Рама,
Радостный, с просветленным лицом,
Сказал мудрецу Вишвамитре:

2 «С таким оружием, благой,
Меня и боги не одолеют.
Назови, о бык среди мудрецов,
Заклинания для этого оружия».

3 Тогда великий подвижник,
Решительный, верный обету,
Отдал в дар потомку Какутстхи
Божественные заклинания:

4 «Я дарю тебе Сатьявана и Сатьякирти,
Дхришту вместе с Рабхасой,
Заклинания Пратихаратару,
Паранмукху и Аванмукху;

5 Парные: Лакшью и Алакшью,
Дридханабху и Сунабхаку,
Дашакшу и Шатавакру,
Дашаширшу и Шатодару;

6 Падманабху и Маханабху,
Дундунабху и Сванабхаку,
Джьотишу и Шакуну,
Найрасью и Вималу;

7 Яугандхару и Винидру,
Дайтью, а также Праматхану,
Шучибаху и Махабаху,
Нишкали и Виручу,

Сарчималина, Дхритималина,
Вриттимана и Ручиру;

8 Питрью и Сауманасу,
Видхуту, а также Макару,
Паравиру, а также Рати,
Дхану и Дханью, о Рагхава;

9 Камарупу и Камаручи,
Моху, а также Аварану,
Джримбхаку, Сарпанатху,
Пантхану, а также Варуну.

10 Вот заклинания сынов Кришашвы,
Блистательные, меняющие облик.
Благо тебе! Получи их,
Ты достоин этого дара, Рагхава!»

11 «Да будет так!» — радуясь,
Ответил потомок Какутстхи,
А священные заклинания,
Воплотившись в телесную форму —

12 Одни — похожие на пылающий уголь,
Другие — на столбы дыма,

Третьи — на луну или солнце, —
Почтительно сложив ладони,

13 Сказали, божественные, Раме
Сладкими, как мед, голосами:
«Мы здесь, о тигр среди людей!
Приказывай, что нам делать».

14 «Явитесь, как только я пожелаю, —
Отвечал им потомок Рагху, —

И, проникнув в мой разум,
Станьте моими помощниками!»

15 «Да будет так!» — обещали Раме
Эти божества-заклинания

И, простившись с ним, ушли
Тем же путем, что пришли.

16 А Рагхава, овладев заклинаниями,
Направился дальше с Вишвамитрой
И сказал великому мудрецу
Приятное, медовое слово:

17 «Я вижу нечто похожее

На прильнувшую к горе тучу.
Утоли мое любопытство,
Не роща ли перед нами?

is Она кажется полной ланей
И выглядит отсюда прекрасной,
Ее услаждают сладким пением
' Птицы всевозможной породы.

19 Мы покинули, о великий мудрец,
Огромный лес, наводящий ужас.
И вот я пришел в другое место,
Которое выглядит таким мирным.

20 Расскажи мне, благословенный,
Кто хозяин этой обители,

И не сюда ли повадились
Приходить негодные ракшасы,

21 Те, что пытаются злокозненно
Помешать жертвоприношению?
Скажи, благочестивый мудрец,
Не здесь ли ты приносишь жертву?

22 Не здесь ли я должен ее защитить
И убить злодеев ракшасов?

Это хочу от тебя услышать,

О почтенный, лучший из мудрецов!»

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцать восьмая песнь «Книги о детстве».

 

Двадцать девятая песнь

 

1 На эти слова Рамы,

Наделенного несравненным величием,
Сиятельный Вишвамитра
Ответил таким рассказом:

2 «Здесь, о мощнорукий Рама,
На протяжении ста юг
Несчетное множество лет

Жил Вишну, чтимый всеми богами.

3 Жил как великий подвижник,
Предаваясь аскезе и йоге.
Некогда это была обитель
Великого духом Ваманы,

4 И она зовется Сиддхашрамой,
Ибо в ней обрел совершенство
Великий подвижник Вишну.

В те времена царь Бали,

5 Достославный сын Вирочаны,

Победив Индру с марутами

И вместе с ними сонмы богов,

Властвовал над тремя мирами.

6 Он, Индра среди асуров,

Начал, могучий, жертвоприношение;

И когда он приступил к жертве,

Боги с идущим впереди Агни

Пришли в обитель Сиддхашраму

И так сказали Вишну:

7 "О Вишну! Бали, сын Вирочаны,

Начал великое жертвоприношение,

И, пока он его не закончил,

Нам нужно сделать свое дело.

8 Знай, что из разных земель

Приходят к Бали просители,

И, если как должно его просят,

Он дает им все, что они желают.

9 Ради блага богов, о Вишну,

Прибегни к своей магической силе,

Прими облик карлика — Ваманы

И сделай нас вновь счастливыми!"

10 Среди богов был и Кашьяпа

Со своею женою Адити,

Сияющий силой духа,

Блеском подобный Агни,

11 Тысячу божественных лет

Верный обету подвижника.

Он, благой, так восхвалил

Подателя благ Мадхусудану:

"Силой своего подвижничества

12 Я вижу тебя, Пурушоттаму —

Средоточие и воплощение

Преданности аскезе.

Я вижу в теле твоем, господин,

Весь этот многообразный мир.

Ты бесконечен и непостижим,

Только в тебе мое прибежище!"

13 Кашьяпе, не знающему греха,

Так ответил довольный Хари:

"Благо тебе! Выбирай дар!

Думаю, ты достоин дара".

15 Услышав эти слова Вишну,
Сказал Кашьяпа, сын Маричи:
"Ради Адити, ради богов,
Ради себя прошу, о Вишну,

16 Подари мне бесценный дар,

О податель даров, верный обету!
Стань, благой, беспорочный,
Сыном моей супруги Адити!

17 Стань, о губитель асуров,
Младшим братом Шакры!
Только ты способен помочь,
Богам, преисполненным скорби.

18 И место это по твоей милости
Будет зваться Сиддхашрамой,
Отсюда, владыка богов, начни
Деяние Совершенного — Сиддхи!"

19 И вот сиятельный Вишну
Родился в лоне Адити

И,приняв облик карлика,
Пришел к Бали, сыну Вирочаны.

20 Он попросил столько земли,
Сколько измерит тремя шагами,
И ими владыка миров измерил
Три мира мирам на благо.

21 Повязав Бали своею силой,
Он, сиятельный, снова отдал
Три мира под власть Шакры,
Подчинив их Великому Индре.

22 А это та самая обитель,
Где некогда жил Вамана,
Она, благая, стала моею

За мою преданность Вишну.

23 Но на нее нападают ракшасы
И чинят препятствия жертвам.
Ты должен, тигр среди людей,
Уничтожить этих злодеев.

24 Войдем же вместе, сынок,
В эту лучшую из обителей.
Отныне обитель Сиддхашрама
Принадлежит тебе, как и мне».

25 Так сказав, Вишвамитра,
Вместе с Рамой и Лакшманой,

Довольный, вступил в обитель,
И великий риши был светел,
Словно вышедший из тумана
Месяц в созвездии Пунарвасу.

26 Завидев издали Вишвамитру,
Мудрецы, живущие в Сиддхашраме,
Поспешили ему навстречу

И почтили с великой радостью.

27 Выказав всемерный почет
Лучшему из мудрецов Вишвамитре,
Они отдали долг гостеприимства
И царевичам Раме и Лакшмане.

28 Отдохнув немного, два царевича,
Губители врагов Рагхавы,
Почтительно сложив ладони,
Сказали тигру среди мудрецов:

29 «Сегодня же, бык среди мудрецов,
Начни свое жертвоприношение.
Да будет слово твое истинным,

Да станет Сиддхашрама совершенной!»

30 И тогда сиятельный Вишвамитра,
Великий риши, смиривший чувства,
Твердый в своих решениях,
Приступил к совершению жертвы.

31 А царевичи всю эту ночь
Провели в глубоком раздумье
И, когда наступило утро,
Приветствуя первую зарю,

32 Сдержанно, тихими голосами
Прочли утренние молитвы,

А затем почтили Вишвамитру,
Сидящего у жертвенного огня.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
двадцать девятая песнь «Книги о детстве».

 

Тридцатая песнь

 

1 Два царевича, губители врагов,
Сведущие во времени и месте,
Сказали Каушике слово,
Согласное с временем и местом:

2 «Мы хотим, благословенный,
Дабы на нас не напали врасплох,
Знать, когда появятся ракшасы.
Нельзя терять ни мгновения!»

3 Услышав слова потомков Рагху,
Готовых немедля вступить в битву,
Довольные ими отшельники
Восславили их и сказали:

4 «Шесть ночей, начиная с сегодняшней,
Вам надлежит быть на страже.

А мудрец, приступивший к жертве,
Должен хранить молчание».

5 Выслушав их, царевичи
Шесть дней и ночей подряд,
Не ведая сна, достославные,
Охраняли лесную обитель.

6 Герои, вооруженные луками,
Они стояли, губители недругов,
Вблизи алтаря, оберегая
Лучшего из мудрецов Вишвамитру.

7 Когда настал день шестой
И кончалось указанное время,
Рама сказал сыну Сумитры:
«Будь внимателен и осторожен!»

8 И лишь только сказал это Рама,
Готовый вступить в битву,

На алтаре, окруженном жрецами,
Внезапно вспыхнуло пламя.

9 Языки пламени озарили
Траву дарбху, сосуды с сомой,
Ковши для масла, охапки цветов,
А с ними жрецов и Вишвамитру.

10 И хотя под чтение гимнов
Жертвоприношение продолжалось,
С неба послышался грозный шум,
Оглушающий, приводящий в трепет.

11 Как, внезапно застилая небо,
Надвигается грозовая туча,
Так налетели вдруг ракшасы,
Меняя с помощью магии облик, —

12 Марича и Субаху, а с ними
Их сподвижники ужасного вида

И, налетев на алтарь, обрушили
На него сверху потоки крови.

13 В ту минуту, когда алтарь
Был залит потоками крови,
Навстречу появившимся ракшасам
Ринулся вперед Рама.

14 Глядя, как Марича и Субаху
Яростно нападают с неба,
Лотосоокий Рама в гневе
Сказал, повернувшись к Лакшмане:

15 «Смотри, как стрелой Манавой,
Будто ветром, разгоняющим тучи,
Я разгоню этих ракшасов,
Кровожадных и свирепых.

16 Я разгоню их — нет сомнений, —
Но убивать их пока не буду».
Так сказав, потомок Рагху
Стремительно наложил на лук

17 Превосходную, неотразимую,
Сверкающую стрелу Манаву
И в порыве грозного гнева
Прострелил ею грудь Маричи.

18 Марича, пораженный Манавой,
Этой превосходной стрелою,
Был отброшен на сто йоджан
И упал в океан, бессильный.

19 Видя лишившегося чувств Маричу
Пораженным холодной стрелою
И отброшенным далеко к океану,
Рама сказал Лакшмане:

20 «Взгляни: леденящая кровь
Стрела Манава, творение Ману,
Уже лишила Маричу чувств,
Но еще не лишила жизни.

21 А сейчас я убью других ракшасов,
Живущих нечистой жизнью,
Злокозненных, кровожадных,
Мешающих жертвоприношению».

22 Сказав это Лакшмане, Рама
Стремительным движением
Тотчас же наложил на лук
Могучую стрелу Агнею.

23 Он поразил ею грудь Субаху,

И тот бездыханным упал на землю.
Затем, взяв стрелу Ваявью,
Многославный, великий духом Рама
Убил всех остальных ракшасов,
Наполнив сердца мудрецов радостью.

24 Когда потомок Рагху убил
Ракшасов, губителей жертвы,
Риши воздали ему почет,

Словно Индре, победившему асуров.

25 Затем, окончив жертвоприношение
И видя избавленной от бедствий
Всю округу, мудрец Вишвамитра
Сказал потомку Какутстхи:

26 «Я добился того, чего хотел,
Ты выполнил волю отца,

А эта обитель Сиддхашрама
Стала достойной своего имени!»
И когда он восхвалял Раму,
На обитель спустились сумерки.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
тридцатая песнь «Книги о детстве».

 

Тридцатая первая песнь

 

1 Сделав то, что хотели сделать,
Герои Рама и Лакшмана,
Провели эту ночь в обители,
Радуясь всем сердцем.

2 А на исходе ночи, с рассветом,
Исполнив утренние обряды,
Они пришли к Вишвамитре

И ко всем другим риши.

3 Почтив лучшего из подвижников,
Сияющего словно пламя,

Они, искусные в сладостной речи,
Сказали сладкозвучное слово:

4 «Мы, о тигр среди мудрецов,
Пришли к тебе как твои слуги.
Скажи нам, лучший из риши,
Каковы твои повеления».

5 Выслушав эти слова,
Все великие риши

Во главе с Вишвамитрой
Отвечали благородному Раме:

6 «У царя Митхилы Джанаки
Вскоре будет, о лучший из людей,
Благочестивое жертвоприношение.
Мы все направляемся в Митхилу,

7 И ты, о тигр среди людей,
Если хочешь, пойди с нами.
Ты сможешь увидеть в Митхиле
Удивительный лук-сокровище.

8 Этот лук, несравненный по мощи,
Грозный, с сияющей дугою,

Был дарован богами Джанаке

Во время жертвенной церемонии.

9 Ни сами боги, ни асуры,
Ни гандхарвы, ни ракшасы,
Ни тем более смертные люди
Не способны его натянуть.

10 Уже многие владыки земли
Пытали на нем свою силу,
Но и самые могучие царевичи
Даже согнуть его не сумели.

11 Ты можешь, потомок Какутстхи,
Подивиться этому луку,
Посетив жертвоприношение
Великого духом царя Митхилы.

12 Некогда этот лучший из луков,
С прекрасной рукоятью,
Получил один из владык Митхилы
От богов в награду за жертву.

13 И теперь он как жертвенный дар
Хранится в царском дворце, Рагхава,
И его умащают благовониями,
Фимиамом и ладаном».

14 Сказав это, лучший из мудрецов,
Перед тем как отправиться в путь
С потомками Какутстхи и риши,
Попрощался с лесными божествами:

15 «Благо вам! Исполнив задуманное,
Я ухожу из Сиддхашрамы

И иду в предгорья Гималаев
На северный берег Ганги».

16 Так сказав, тигр среди мудрецов
Каушика и его сподвижники
Выступили в дальнюю дорогу

И направились в северную страну.

17 В пути лучшего из мудрецов
Сопровождала сотня повозок,
Заполненных его спутниками —
Брахманами, сведущими в ведах.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...