Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Гриффиндор против Рэйвенкло 2 глава




"Но если вы подпишите мое разрешение, - торопливо продолжил Гарри, - клянусь, я запомню все что вы хотите, ну, где я вроде как учусь, и вообще буду вести себя как настоящий магг..., э, в смысле, как нормальный и обыкновенный мальчик".

Гарри заметил, что дядя Вернон обдумывает его слова, хотя по его виду об этом никто бы не догадался: зубы у дяди были оскалены, а на виске пульсировала вена.

"Ну ладно, - проскрежетал он наконец. - Я буду внимательно следить за твоим поведением все время, пока Мардж останется у нас. И если ты все это время будешь соблюдать приличия и следовать нашей "легенде", я подпишу твое проклятое разрешение".

Он резко развернулся, распахнул входную дверь и хлопнул ею с такой силой, что одно из стеклянных окошек на верхней части двери отвалилось.

Гарри не вернулся в кухню. Он отправился наверх в спальню. Если он собирался вести себя как маггл, начать следовало прямо сейчас. Медленно и печально он собрал все свои подарки и открытки ко дню рождения и спрятал под половицу вместе с домашней работой. Затем он подошел к клетке Хедвиг. Она и Эррол, который уже почти поправился, спали, засунув головы под крылья. Гарри вздохнул и дотронулся до них, чтобы разбудить.

"Хедвиг, - сказал он уныло, - тебе придется смыться отсюда на недельку. Полетите с Эрролом вместе. Рон за вами приглядит. Я напишу ему письмо с разъяснениями. И не смотри на меня так! - Хедвиг глядела на него с укоризной. - Это не моя вина. Есть только один способ, получить разрешение побывать в Хогсмид с Роном и Эрмионой".

Десять минут спустя Эррол и Хедвиг (к ее лапке было прикреплено письмо к Рону) выпорхнули из окна и скрылись из виду. Чувствуя себя совершенно несчастным, Гарри спрятал опустевшую клетку поглубже в шкаф.

Но ему не пришлось долго рассиживаться. В следующее мгновенье раздался пронзительный вопль тети Петунии, приказывающей Гарри спускаться и готовиться к встрече их гостьи.

"Сделай что-нибудь со своими волосами", - добавила тетя Петуния, едва только Гарри показался в коридоре.

Гарри не видел смысла в попытках привести свою голову в порядок. Тетя Мардж любила критиковать его, и чем невзрачней он выглядел, тем она была счастливее.

И все же слишком скоро раздался хруст гравия на подъездной дорожке, извещавший о появлении машины дяди Вернона, затем послышался стук автомобильной дверцы и шаги по дорожке к дому.

"К двери", - зашипела тетя Петуния на Гарри.

Чувствуя невыносимую тяжесть во всем теле, Гарри поплелся открывать дверь.

На пороге стояла тетя Мардж. Она была очень похожа на дядю Вернона: большая, грузная, краснолицая, у нее даже были усы, хотя не такие развесистые, как у ее брата. В одной руке она держала преогромных размеров чемодан, а другой прижимала к себе старого и капризного бульдога.

"Где мой Дадлюшечка-симпатюшечка? - заревела тетя Мардж. - Где мой любимчик?"

Из коридора, переваливаясь на ходу, появился Дадли. Его бесцветные волосы были гладко прилизаны, а галстук-бабочка едва виднелся из-под множества подбородков.

Тетя Мардж ткнула Гарри в живот чемоданом так, что бедняга охнул, и заключила Дадли в крепкие объятия, запечатлев долгий поцелуй у него на щеке.

Гарри прекрасно знал, что Дадли терпит объятия тети Мардж, только потому что та ему заплатит. И действительно, когда она отпустила племянника, в жирном кулаке Дадли была зажата новенькая хрустящая банкнота в двадцать фунтов.

"Петуния!" - выпалила тетя Мардж, прошагав мимо Гарри и обратив на него не больше внимания, чем на подставку для шляп. Тетя Мардж и тетя Петуния поцеловались, точнее тетя Мардж чавкнула своим бульдожьим ртом у костлявой щеки тети Петунии.

Тут вошел дядя Вернон и, торжествующе улыбаясь, закрыл дверь.

"Чаю, Мардж? - спросил он. - И что-нибудь перекусить для Риппера?

"Риппер может лакать чай прямо из моего блюдца", - сказала тетя Мардж и они все проследовали в кухню, оставив Гарри в коридоре наедине с чемоданом. Но Гарри не жаловался; для него была хороша любая причина, если она позволяла находиться подальше от тети Мардж. Стараясь растянуть это удовольствие, он начал втаскивать тяжеленный чемодан по ступенькам в свободную спальню.

К тому времени как он вернулся на кухню, тетя Мардж уже насытилась чаем и пирожными, а Риппер шумно похрюкивая, лакал чай в уголке. Гарри заметил, что тетя Петуния вздрагивала каждый раз, когда чайные кляксы пачкали ее чистый пол. Тетя Петуния ненавидела животных.

"А кто присматривает за остальными собачками?" - спросил дядя Вернон.

"О, я оставила управляться с ними полковника Фабстера, - прогромыхала тетя Мардж.- Он вышел в отставку, и обрадовался, что для него нашлось хоть какое-то дело. Но я не смогла оставить бедного старого Риппера. Он зачах бы без меня".

Риппер в это время продолжал рычать на Гарри, этим он занимался с момента появления мальчика на кухне. Благодаря "вниманию" бульдога, тетя Мардж наконец-то заметила Гарри.

"Итак! - рявкнула она. - Ты все еще здесь, не так ли?"

"Да", - сказал Гарри.

"Не смей говорить "да" таким неблагодарным тоном, - зарычала тетя Мардж. - Это чертовски хорошо с их стороны, что Вернон и Петуния оставили тебя. Я бы и не подумала так поступить. Ты бы отправился прямиком в сиротский приют, если бы тебя подбросили под мою дверь".

Гарри вспыхнул и хотел было уже сказать, что предпочел бы жить в приюте, чем у Десли, но мысль о разрешении остановила его. Он вымученно улыбнулся.

"Не ухмыляйся тут мне! - прогудела тетя Мардж. - Я вижу, ты не стал лучше с нашей последней встречи. Я надеялась, что школа вбила в тебя хороших манер".

Она сделала большой глоток чаю, вытерла усы и сказала: "Напомни мне, Вернон, куда ты его отправил?"

"Центр святого Брутуса, - отозвался дядя Вернон. - Это первоклассное заведение для таких безнадежных случаев".

"Я вижу, - сказала тетя Мардж. - Ну и как, мальчик, они там секут вас розгами?"

"Гм..."

За спиной тети Мардж дядя Вернон резко закивал головой.

"Да, - сказал Гарри. Затем, почувствовав, что не стоит ограничиваться односложными ответами, добавил. - Постоянно".

"Превосходно, - просияла тетя Мардж. - Я считаю, что никакие сюси-пуси, "молодец, у тебя все получится" не помогут людям, которые этого не заслуживают. Хорошая порка - вот что нужно в девяноста девяти случаях из ста. Тебя часто наказывают?"

"О, да, - сказал Гарри. - Очень часто".

Глазки тети Мардж сузились.

"Мне все еще не нравится твой тон, мальчик, - заметила она. - Если ты говоришь о своих порках так небрежно, значит, тебя все-таки недостаточно сильно наказывали. Петуния, на твоем месте, я бы написала им. Поясни, что ты одобряешь применение крайних мер к этому мальчику".

Возможно, дядя Вернон заволновался, что Гарри может забыть об их сделке, поэтому он предпочел резко сменить тему.

"Слышала утренние новости, Мардж? Про сбежавшего каторжника?"

 

Тетя Мардж поселилась в Бирючинном проезде, и Гарри с каждым днем мечтал об ее отъезде все сильнее. Дядя Вернон и тетя Петуния предпочитали, чтобы Гарри держался подальше от их дел, чему Гарри был только рад. Тетя Мардж, напротив, желала, чтобы Гарри был у нее все время на виду, это позволяло ей выдавать время от времени "ценные советы" по его воспитанию. Она наслаждалась, сравнивая Гарри с Дадли, и получала огромное удовольствие, покупая Дадли дорогущие подарки. При этом она свирепо зыркала на Гарри, когда тот отваживался спросить, а почему ему тоже не досталось подарка. Она также отпускала мрачные намеки, о том, что сделало Гарри персоной нон грата.

"Ты не должен винить себя, Вернон, в том, что мальчик так распустился, - сказала она на третий день за обедом. - Если кто-то испорчен изнутри, ничего с этим уже не поделаешь".

Гарри старался сосредоточиться на еде, но у него тряслись руки, а лицо пылало от гнева. "Помни о разрешении, - твердил он себе. - Думай о Хогсмид. Молчи. Не горячись".

Тетя Мардж дотянулась до бокала с вином.

"Это одно из основных правил воспитания, - продолжала она. - У собак это особенно заметно. Если что-то не так с сукой, то и щен..."

В этот момент бокал с вином внезапно взорвался прямо в руке тети Мардж. Осколки стекла разлетелись по всей комнате, тетя Мардж поперхнулась и моргнула, когда на ее большое лицо цвета сырого ростбифа попало несколько капель вина.

"Мардж, - вскрикнула тетя Петуния. - Мардж, с тобой все в порядке?"

"Не волнуйтесь, - прохрюкала тетя Мардж, промокая лицо салфеткой. - Должно быть, сдавила слишком сильно. Как-то я проделала то же самое в гостях у полковника Фабстера. Не волнуйся, Петуния, у меня руки как тиски".

Но тетя Петуния и дядя Вернон так подозрительно смотрели на Гарри, что он решил пропустить десерт и смыться из-за стола как можно скорее.

Очутившись в коридоре, он прислонился к стене, глубоко дыша. Давненько он так не терял контроль над собой, чтобы взорвать что-нибудь. И не мог позволить себе такое еще раз. На карту был поставлен не только Хогсмид, если он продолжит в том же духе, не миновать ему неприятностей с Министерством магии.

Гарри был несовершеннолетним волшебником, и волшебные законы запрещали ему использовать магию вне школы. Но нарушение за ним уже числилось. Только прошлым летом он получил официальное предупреждение о том, что если Министерство магии узнает о каких-нибудь проявлениях волшебства в Бирючинном проезде, Гарри будет исключен из Хогвартса.

Он услышал, как Десли собираются выходить из-за стола, и поспешил убраться с дороги.

 

Гарри отлично справлялся с ролью в течение следующих трех дней, заставляя себя думать о " Руководстве по уходу за метлой" всякий раз, когда тетя Мардж принималась за него. Это неплохо работало, но, похоже, взгляд его в этот момент был отсутствующим, так что тетя Мардж начала высказывать мнение, что он умственно неполноценный.

И вот наступил долгожданный момент - последний вечер тети Мардж перед возвращением домой. Тетя Петуния приготовила праздничный обед, а дядя Вернон откупорил несколько бутылок вина. Они вовсю расправлялись с супом и лососем, ни разу не заговорив о проступках Гарри. За лимонным пирогом и меренгами дядя Вернон замучил всех длинным рассказом о Граннингз, своей компании, которая выпускала сверла. Затем Тетя Петуния сделала кофе, а дядя Вернон принес бутылку бренди.

"Попробуешь, Мардж?"

Тетя Мардж уже прилично напробовалась вином. Ее физиономия была красной, как раскалившаяся жаровня.

"Ну, только если маленькую, - хихикнула она. - Еще немножко... угу, еще чуть-чуть... ну вот, в самый раз!"

Дадли доедал четвертый кусок пирога. Тетя Петуния потягивала кофе маленькими глотками. Чашку она держала аристократически оттопырив мизинец. Гарри страстно желал испариться в свою спальню, но, встретившись взглядом со свирепыми маленькими глазками дяди Вернона, понял, что придется высидеть до конца.

"Ах, - сказала тетя Мардж, причмокивая и ставя пустой стакан из-под бренди на стол. - Отличная еда, Петуния. Обычно я ем на ужин бифштекс, не успеваю со всеми этими собаками... - она звучно рыгнула и похлопала себя по обтянутому твидом животу. - Извиняюсь. Но я действительно рада видеть нашего здоровяка, - она повернулась и подмигнула Дадли. - У тебя будут такие же правильные пропорции, как и у твоего папочки. Да, я бы хлебнула еще бренди, Вернон... Ах, да. Этот..."

Она резко дернула головой в сторону Гарри, и тот почувствовал, как сжимается сердце. "Руководство", - подумал он быстро.

"Он с изъяном, с ним и не стоит возиться. Это хорошо видно на щенках. Я заставила полковника Фабстера утопить одного в прошлом году. Он был маленький... Слабый. Беспородный".

Гарри пытался припомнить страницу 12 из книги: "Как бороться с нежеланием метлы давать задний ход".

"Это все из-за крови, как я уже говорила. Плохая кровь берет вверх. Нет, я, конечно, ничего не имею против твоей семьи, Петуния, - она похлопала по костлявой руке тети Петунии своей, здоровой как лопата, - но твоя сестрица была паршивой овцой. Такие появляются и в лучших семьях. Она сбежала с никудышным человеком, а результат ее проступка сидит прямо перед нами".

Гарри уставился в свою тарелку, слыша странный звон в ушах. "Крепко схватите метлу за хвост", - думал он. Но что было дальше, он не мог вспомнить. Голос тети Мардж, казалось, жужжал как одно из сверл дяди Вернона.

"Этот Поттер, - сказала тетя Мардж, ухватив бутылку бренди и подливая в свой стакан, а заодно и на скатерть, - ты никогда не говорил мне чем он занимался?"

Дяде Вернону и тете Петунии этот разговор явно не нравился. Дадли оторвался от пирога, и с любопытством уставился на родителей.

"Он... не работал, - пробормотал дядя Вернон, сверкнув глазами в сторону Гарри. - Был безработным".

"Так я и думала! - торжествующе заявила тетя Мардж, сделала огромный глоток бренди и вытерла подбородок рукавом. - Бесполезный, ни на что не годный, ленивый попрошайка, который..."

"Нет, он таким не был", - вдруг сказал Гарри.

За столом повисла тишина. Гарри трясло. Он еще никогда так не злился.

"Еще бренди? - дядя Вернон, побледнев, попытался спасти положение. Он опустошил бутылку в стакан тети Мардж. - Ты, парень, - зарычал он на Гарри, - можешь идти спать, давай топай..."

"Нет, Вернон - икнула тетя Мардж, подняв руку. Ее крошечные, налитые кровью глаза остановились на Гарри, - продолжай, мальчик, продолжай. Небось гордишься своими родителями? Они ж угробились в какой-то автомобильной катастрофе. Разумеется, пьяные были..."

"Нет, не в катастрофе!" - сказал Гарри, обнаружив, что уже стоит.

"Нет, нет, именно в катастрофе, ты гадкий маленький лгунишка, и оставили тебя обременять приличных, порядочных и постоянно трудящихся родственников! - закричала тетя Мардж, раздуваясь от ярости. - Ты наглый, неблагодарный маленький..."

Но внезапно тетя Мардж замолчала. Все слова оставили ее. Она прямо-таки раздувалась от ярости... все больше и больше. Ее широкое красное лицо стало еще шире - крошечные глазки вылезли из орбит, а рот превратился в щелочку, так, что она не могла вымолвить и слова - в следующую секунду несколько пуговиц на ее твидовом жакете лопнули и отскочили - она надувалась как ужасный шар, твидовый костюм трещал по швам, а пальцы стали похожи на салями.

"МАРДЖ!" - завопили дядя Вернон и тетя Петуния, когда она взмыла к потолку. Теперь она была совершенно круглой, как огромный живой бакен со свинячьими глазками, а ее руки и ноги торчали под странными углами. Она качалась под потолком, истерически икая. Риппер носился по комнате, яростно гавкая.

"НЕЕЕЕТ!!"

Дядя Вернон схватил тетю Мардж за ногу и стал тянуть ее вниз, но оторвался от пола сам. Секунду спустя Риппер подпрыгнул и сомкнул зубы на ноге дяди Вернона.

Гарри вылетел из гостиной, прежде чем кто-нибудь смог его остановить, направляясь к чулану под лестницей. Дверь чулана распахнулась не без помощи магии. Он подтащил свой чемодан к входной двери и помчался наверх в спальню. Там он бросился под кровать, к половице, и достал наволочку с учебниками и подарками на день рожденья. Потом распахнул шкаф, схватил клетку Хедвиг, и стрелой понесся вниз к чемодану. В этот момент из гостиной вырвался дядя Вернон с разодранной в кровавые лохмотья брючиной.

"ВЕРНИСЬ! - взревел он. - ВЕРНИСЬ И СДЕЛАЙ ЕЕ НОРМАЛЬНОЙ!"

Но безрассудный гнев овладел Гарри. Он распахнул чемодан, достал волшебную палочку и направил ее на дядю Вернона.

"Она это заслужила, - сказал Гарри, часто дыша. - Она заслужила то, что получила. А вы держитесь от меня подальше".

Он стал нащупывать позади себя защелку на двери.

"Я ухожу, - добавил Гарри. - С меня довольно".

И в следующий миг он вылетел на темную и тихую улицу, держа в руке клетку Хедвиг и толкая перед собой тяжелый чемодан.

 

Глава Третья

"Ночной Рыцарь"

Гарри прошел несколько улиц, толкая чемодан, и наконец без сил опустился на невысокую стену в "Полумесяце магнолий". Он неподвижно сидел, прислушиваясь к быстрому стуку сердца и уходящему гневу.

Но после десяти минут блуждания в одиночестве по темным улицам им овладела паника. С какой стороны ни посмотри, еще никогда он не оказывался в столь безвыходной ситуации. Он очутился - совершенно один - в темном мире магглов, и ему было абсолютно некуда идти. И самое ужасное: он только что умышленно использовал магию, а это означало, что его, вероятнее всего, исключат из Хогвартса. Он настолько грубо нарушил "Постановление о разумном ограничении деятельности волшебников с незаконченным колдовским образованием", что не удивился бы, если представители Министерства магии появились прямо здесь, в парке.

Подумав об этом, Гарри вздрогнул и посмотрел в обе стороны "Полумесяца магнолий".

Что его ждет? Арестуют ли его, или просто изгонят из мира волшебников? Он вспомнил о Роне и Эрмионе, и его сердце упало. Гарри был уверен, что - виноват он или нет - Рон и Эрмиона сейчас помогли бы ему, но оба они были далеко за границей, а без улетевшей Хедвиг у него не было способа связаться с ними.

И маггловских денег у него тоже не было. В кошельке на дне чемодана лежало немного золотых волшебных монет, а остаток состояния, оставленного ему родителями, находился в подземелье волшебного банка Гринготтс в Лондоне. Но ему ни за что не дотащить чемодан до Лондона. Разве только...

Он посмотрел на волшебную палочку, которую по-прежнему сжимал в руке. Если его уже исключили из Хогвартс (его сердце сжалось), то еще немного волшебства ничего не изменит. У него был плащ-невидимка, доставшийся ему от отца. А что, если заколдовать чемодан, чтобы тот стал легким, как перышко, привязать его к метле, укрыться плащом и полететь в Лондон? Тогда он сможет взять остаток своих денег из сейфа и... начать жить как изгнанник. Это была ужасная перспектива, но он не мог сидеть на этой стене вечно, иначе вскоре ему пришлось бы объяснять полиции магглов, почему он бродит глубокой ночью с чемоданом, полным учебников по магии, и метлой.

Гарри снова открыл чемодан и разворошил его содержимое, ища плащ-невидимку, но внезапно выпрямился и оглянулся.

По странному покалыванию в затылке он почувствовал, что за ним следят, хотя улица казалась безлюдной, и ни в одном из окон больших квартирных домов не было видно света.

Гарри склонился к чемодану, а когда выпрямился, крепко сжимал в руке волшебную палочку. Он скорее почувствовал, чем услышал, что кто-то или что-то стоит в узком проходе между гаражом и изгородью позади него. Гарри бросил взгляд на темный проход. Если бы оно хоть немного пошевелилось, тогда он узнал бы, была ли это просто заблудившаяся кошка или... или что-то другое.

" Иллюмос ", - пробормотал Гарри, и кончик волшебной палочки ярко вспыхнул, чуть не ослепив его. Он поднял ее над головой, и шершавые стены дома номер два вдруг слабо заискрились; дверь гаража осветилась, и между ними Гарри совершенно отчетливо увидел очертания чего-то огромного с большими блестящими глазами.

Гарри отступил назад и споткнулся, наткнувшись на свой чемодан. Он выбросил руку вперед, чтобы остановить падение, волшебная палочка полетела на землю, а он очутился в сточной канаве.

Раздался оглушительный удар, и Гарри закрыл лицо ладонями, чтобы защититься от неожиданной вспышки света. С криком он откатился назад на тротуар - и как раз вовремя. Секундой позже на месте, где он только что лежал, со скрежетом остановилась пара огромных колес. Подняв голову, Гарри увидел, что колеса принадлежат ярко-пурпурному трехэтажному омнибусу, который будто с неба свалился. Золотая надпись над ветровым стеклом омнибуса гласила: "Ночной Рыцарь".

Долю секунды Гарри размышлял, не потерял ли он разум от удара при падении. Затем из омнибуса выпрыгнул кондуктор в пурпурной униформе и громко произнес в темноту:

"Добро пожаловать в "Ночной Рыцарь", омнибус для потерявшихся волшебниц и волшебников. Просто вытяните вперед руку с волшебной палочкой, шагните внутрь - и мы доставим вас, куда вы пожелаете. Меня зовут Стэн Шанпайк, и сегодня вечером я ваш про..."

Кондуктор внезапно замолчал. Он только что заметил Гарри, который по-прежнему сидел на тротуаре. Гарри подобрал свою волшебную палочку и поднялся на ноги. Вблизи он увидел, что Стэн Шанпайк всего на несколько лет старше его - что ему восемнадцать, или, самое большее, девятнадцать, у него большие торчащие уши и довольно много прыщей.

"Что ты делал внизу?" - спросил Стэн, забыв о своих профессиональных обязанностях.

"Я споткнулся", - ответил Гарри.

"Это зачем?" - хихикнул Стэн.

"Я не специально", - с досадой сказал Гарри. Его джинсы были порваны на коленке, и из раны на руке, которой он тормозил об асфальт, шла кровь. Вдруг он вспомнил, из-за чего споткнулся, и быстро обернулся, чтобы посмотреть в проход между изгородью и гаражом. Он был залит светом фар Ночного Рыцаря, и абсолютно пуст.

"Куда ты смотришь?" - спросил Стэн.

"Там было что-то большое и черное, - сказал Гарри, неуверенно указывая на проход. - Как собака... но больше..."

Он оглянулся на Стэна, стоявшего с открытым ртом. Ему стало не по себе, когда он заметил, как глаза Стэна скользнули по его шраму.

"Что это у тебя на лбу?" - внезапно спросил Стэн.

"Ничего", - поспешно сказал Гарри, приглаживая челку. Если Министерство магии ищет его, он не станет облегчать им задачу.

"А как тебя зовут?" - упорно продолжал Стэн.

"Невилл Лонгботтом, - Гарри назвал первое имя, которое пришло ему в голову. - Так этот... этот омнибус, - быстро продолжал он, надеясь отвлечь Стэна, - ты говоришь, он ездит повсюду?"

"Да, - гордо сказал Стэн, - всюду, куда захочешь, если только там сухо. Под воду он не ныряет. Гм, - сказал он, снова глядя на Гарри с подозрением, - ты ведь подал нам сигнал остановиться, парень? Ну типа вытянул вперед руку с волшебной палочкой?"

"Да, - поспешно согласился Гарри. - Послушай, сколько стоит билет до Лондона?"

"Одиннадцать сиклей, - сказал Стэн, - но за тринадцать ты получишь вдобавок горячий какао, а за пятнадцать - бутылку с теплой водой, чтобы согреть пятки, и зубную щетку любого цвета, какого захочешь". Гарри снова нагнулся к чемодану, вытащил кошелек и высыпал Стэну в руку немного серебра. Затем вместе со Стэном они подняли чемодан с балансирующей наверху клеткой Хедвиг вверх по ступенькам омнибуса.

Внутри не было сидений: вместо этого около занавешенных окон стояло полдюжины латунных кроватей. Около кроватей в подсвечниках горели свечи, освещая обитые деревянными панелями стены. В задней части омнибуса маленький волшебник в ночном колпаке пробормотал: "Спасибо, не сейчас, я как раз мариную улиток", - и во сне повернулся на другой бок.

"Это твоя кровать, - прошептал Стэн, засовывая чемодан Гарри под кровать, стоящую прямо позади водителя, который, как и положено, сидел в кресле за рулем. - Это наш водитель, Эрни Бомбардир. Это Невилл Лонгботтом, Эрн".

Эрни Бомбардир, пожилой волшебник в очках с очень толстыми стеклами, кивнул Гарри, который снова нервно поправил свою челку и сел на кровать.

"Трогай, Эрн, - сказал Стэн, садясь в кресло, стоящее рядом с креслом Эрни. Раздался еще один оглушающий удар, и в следующую секунду Гарри оказался лежащим на кровати, отброшенный назад ускорением "Ночного Рыцаря". Поднявшись, Гарри выглянул в темное окно и увидел, что теперь омнибус едет по совсем другой улице. Стэн с удовлетворением следил за изумленным лицом Гарри.

"Мы были здесь перед тем, как ты подал нам сигнал остановиться, - сказал он. - Где мы, Эрн? Где-то в Уэльсе?"

"Угу", - ответил Эрни.

"Как получается, что магглы не слышат ваш омнибус?" - спросил Гарри.

"Эти! - презрительно бросил Стэн. - Они ж даже слушать как следует не умеют! А уж чтоб разуть глаза... Да они ж никогда ничего не замечают!"

"Лучше пойди разбуди мадам Марш, Стэн, - заметил Эрн. - Через минуту мы будем в Эбергэвенни".

Стэн прошел мимо кровати Гарри и исчез на ведущей вверх деревянной лестнице. Гарри все еще смотрел в окно, испытывая растущее беспокойство. Похоже, Эрни еще не научился как следует водить автобус. "Ночной Рыцарь" перепрыгивал с одной дороги на другую, но ни с чем не сталкивался; целые ряды фонарей, почтовых ящиков и мусорных баков отпрыгивали в сторону, когда он приближался, и возвращались на свои прежние места, как только он проезжал мимо.

Стэн спустился вниз; за ним следовала закутанная в дорожный плащ волшебница со слегка позеленевшим лицом.

"Вот вы и приехали, мадам Марш", - радостно сказал Стэн, когда Эрн нажал на тормоз, отчего кровати подъехали на фут к сиденью водителя. Но мадам Марш только прижала ко рту носовой платок и нетвердыми шагами стала спускаться по ступенькам. Стэн бросил вслед за ней ее сумку и захлопнул дверь. Раздался еще один громкий удар, и вот уже омнибус громыхал по узкой проселочной дороге, распугивая деревья.

Гарри не смог бы заснуть, даже если бы путешествовал не в громыхающем омнибусе, который мог прыгнуть на сто миль сразу. Все внутри него сжалось, когда он откинулся назад, размышляя, что с ним произойдет дальше, и сняли ли уже Десли тетю Мардж с потолка.

Стэн развернул экземпляр Вечернего Оракула и теперь читал, высунув кончик языка. Большая фотография человека с запавшими глазами на бледном лице и длинными спутанными волосами медленно мигала Гарри с первой страницы. Этот человек показался ему странно знакомым.

"Этот человек! - сказал Гарри, на миг забывая о своих неприятностях. - Он был в новостях магглов!"

Стэнли вернулся к первой странице и усмехнулся.

"Сириус Блэк, - кивнув, сказал он. - Конечно, он был в новостях у магглов, Невилл. Где же ты сам-то был?"

При виде выражения лица Гарри он хихикнул, вырвал из газеты первую страницу и отдал ее Гарри.

Гарри поднес газету ближе к свече и прочитал:

 

"СИРИУС БЛЭК ПО-ПРЕЖНЕМУ НА СВОБОДЕ

Как подтвердило сегодня Министерство магии, Сириус Блэк - возможно, самый опасный заключенный из всех, когда-либо находившихся в тюрьме Азкабан - по-прежнему ускользает от поимки.

"Мы делаем все, что в наших силах, чтобы поймать Блэка, - сообщил министр магии Корнелий Фадж сегодня утром, - и мы просим все волшебное общество сохранять спокойствие".

Фадж подвергся критике со стороны некоторых членов Международной федерации магов за то, что сообщил о кризисе премьер-министру магглов.

"Мне ничего другого не оставалось, - ответил рассерженный Фадж. - Блэк безумен. Он представляет опасность для любого человека, встретившегося на его пути, будь то волшебник или маггл. Премьер-министр магглов заверил меня, что никто не узнает, кем Блэк является на самом деле. Да уж если говорить начистоту, кто ему поверит, если он расскажет правду?"

В то время как магглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (особый вид волшебных палочек, которые магглы используют, чтобы убивать друг друга), сообщество волшебников живет в страхе перед кровопролитием, подобным произошедшему двенадцать лет назад, когда одним заклинанием Блэк убил тринадцать человек".

Гарри посмотрел в обведенные темными кругами глаза Сириуса Блэка - единственное, что казалось живым на его осунувшемся лице. Гарри никогда не встречал вампиров, но он видел их на картинках на уроках защиты от темных сил - и Блэк, с белой, как воск, кожей, был похож на одного из них.

"Жутко выглядит, да?" - сказал Стэн, наблюдавший за тем, как Гарри читал.

"Он убил тринадцать человек? - спросил Гарри, возвращая газетную страницу Стэну. - Одним заклинанием?"

"Ага, - подтвердил Стэн, - при свидетелях. Средь бела дня. Из-за этой истории потом было много шума, правда, Эрн?"

"Угу", - мрачно согласился Эрн.

Положив руки на спинку стула, Стэн повернулся, чтобы лучше видеть Гарри.

"Блэк был убежденным сторонником Сам-Знаешь-Кого", - сказал он.

"Волдеморта?" - не подумав, спросил Гарри.

Даже прыщи Стэна побелели; Эрн так резко дернул руль, что целому фермерскому дому пришлось отпрыгнуть в сторону, чтобы избежать столкновения с автобусом.

"Ты что, сошел с ума? - едва выговорил Стэн. - Зачем ты назвал его имя?"

"Простите, - поспешно сказал Гарри. - Простите, я... я забыл..."

"Забыл! - пробормотал Стэн. - Чтоб мне провалиться, мое сердце так колотится..."

"Так Блэк был сторонником Сам-Знаешь-Кого?" - подсказал Гарри извиняющимся тоном.

"Да, - сказал Стэн, все еще потирая грудь. - Да, это правда. Говорят, Блэк был очень к нему близок. Во всяком случае, когда малыш Гарри Поттер справился с Сам-Знаешь-Кем..."

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...