Гриффиндор против Рэйвенкло 6 глава
"В таком случае..." "Передай мне мармелад", - сказала Эрмиона. "Но..." "Ох, Рон, какое тебе дело, если мое расписание немного раздуто? - отрезала Эрмиона. - Я же сказала тебе, я обо всем договорилась с профессором Мак-Гонагалл". Как раз в этот момент в Большой зал вошел Хагрид. Он был одет в свою длинную доху и рассеянно размахивал дохлым хорьком, зажатым в его огромной руке. "Все в порядке? - бодро сказал он, остановившись на пути к учительскому столу. - Сегодня у вас мой самый первый урок! Сразу после обеда! С пяти утра на ногах, готовил все... Надеюсь, все нормально... Я - и вдруг учитель... взаправду..." Он широко улыбнулся им и направился к столу преподавателей, по-прежнему размахивая хорьком. "Хотел бы я знать, что он там готовил?" - заметил Рон с ноткой беспокойства в голосе. Зал постепенно пустел по мере того, как люди расходились на свой первый урок. Рон сверился с расписанием занятий. "Нам лучше поторопиться, смотри, урок прорицания будет наверху в Северной башне. Туда десять минут ходу..." Они поспешно закончили завтрак, попрощались с Фредом и Джорджем и направились к выходу через весь зал. Когда они проходили мимо стола Слитеринцев, Малфой опять изобразил, будто он падает в обморок. Взрывы смеха преследовали Гарри до выхода из зала. Путешествие через замок к Северной башне было долгим. За два года в Хогвартсе они не успели изучить весь замок, и никогда до сих пор не были в Северной башне. "Тут... должен... быть... проход..." - выдохнул Рон, пока они карабкались по седьмой по счету длинной лестнице, чтобы очутиться на незнакомой площадке, где не было ничего, кроме большой картины, на которой была изображена безлюдная лужайка.
"Я думаю, нам сюда", - сказала Эрмиона, вглядываясь в пустой проход с правой стороны. "Не может быть, - ответил Рон. - Это южная сторона, смотри, вон краешек озера..." Гарри разглядывал картину. Толстый, серый в яблоках пони выбежал иноходью на траву и теперь пасся на лужайке. Гарри привык к тому, что изображения на картинах в Хогвартсе перемещались и наносили друг другу визиты, но ему всегда нравилось наблюдать за ними. Минуту спустя, невысокий, коренастый рыцарь в лязгающих доспехах появился на картине вслед за пони. Судя по остаткам травы на его металлических коленях, он только что свалился с коня. "Ага! - завопил он, увидев Гарри, Рона и Эрмиону. - Кто эти злодеи, что посягают на мои земли! Пришли насмехаться над моим падением, быть может? К оружию, вы, мошенники, вы, псы!" Они с удивлением наблюдали, как маленький рыцарь обнажил меч и начал угрожающе размахивать им, яростно подпрыгивая. Но меч был для него слишком длинным, поэтому на особенно резком выпаде, рыцарь не удержал равновесие и рухнул на землю. "Эй, с вами все в порядке?" - спросил Гарри наклоняясь к картине. "Вернись, наглый хвастун! Вернись, негодяй!" Рыцарь снова схватился за меч, и с трудом поднялся, опираясь на него, но меч так глубоко ушел в землю, что все попытки рыцаря вытащить его не увенчались успехом. В конце концов он без сил уселся на траву и сдвинул забрало, чтобы вытереть потный лоб. "Послушайте, - Гарри решил воспользоваться передышкой. - Мы ищем Северную башню. Вы случайно не знаете, как туда попасть?" "Вперед, на поиски приключений! - казалось, ярость рыцаря совершенно испарилась. Он вскочил на ноги. - Следуйте за мной, дорогие друзья,и мы достигнем цели или храбро погибнем в неравной битве!" Он сделал еще одну бесплодную попытку вытащить меч и взобраться на толстого пони, сдался и крикнул: "Пойдем пешком, добрые сэры и милые леди! Вперед! Вперед!"
И он бросился бегом, громко клацая доспехами, к краю рамы и пропал с картины. Они поспешили за ним по коридору, следуя за громыханием его амуниции. Время от времени они замечали, как он проносится по какой-нибудь картине. "Будьте отважны, худшее впереди!" - воскликнул рыцарь, внезапно появляясь перед взволнованными дамами в кринолинах. Тяжело дыша Гарри, Рон и Эрмиона взобрались по крутой винтовой лесенке, чувствуя, как кружится голова, и услышали голоса одноклассников. "Прощайте! - крикнул рыцарь, неожиданно выглянув из картины, на которой были изображены очень мрачные монахи. - Прощайте, братья по оружию! Если вам когда-нибудь потребуется храброе сердце и стальные мышцы, позовите Сэра Кадогана!" "Конечно позовем, - пробормотал Рон, как только рыцарь исчез. - Если нам понадобится чокнутый". Они одолели последние несколько ступенек и оказались на небольшой площадке, где уже собрался почти весь их класс. На площадке не было ни одной двери, но Рон пихнул Гарри локтем и указал на круглый люк с медной табличкой на потолке. "Сивилла Трелони, преподаватель прорицания, - прочитал Гарри. - Как же мы туда доберемся?" И как бы в ответ на его вопрос, люк распахнулся и прямо перед ним опустилась серебряная лестница. Все замолчали. "После вас", - усмехнулся Рон, и Гарри первым полез вверх. Поднявшись, он оказался в самом странном кабинете, который ему доводилось видеть. Он совсем не походил на классную комнату, а скорее был чем-то средним между чердаком и старомодным чайным магазином. В него было втиснуто около двадцати круглых столиков, окруженных обитыми ситцем креслами и маленькими пуфами. Занавески на окнах были плотно задвинуты, а лампы украшали темно-красные шарфы, поэтому все вокруг казалось малиново-тусклым. В классе было тепло, и из камина, в котором грелся большой медный чайник, исходил сильный дурманящий аромат. На полках, опоясывающих круглую комнату, лежали пыльные перья, огарки свечей, колоды засаленных карт, несчетное множество хрустальных шаров и огромный набор чайных чашек. За спиной Гарри появился Рон, а следом за ним, переговариваясь шепотом, последовали остальные.
"Где же она?" - спросил Рон. Внезапно из теней зазвучал голос, глухой и мягкий. "Добро пожаловать, - произнес он. - Как я рада наконец видеть вас всех в этой реальности". Гарри показалось, что он увидел большое блестящее насекомое. Профессор Трелони появилась в свете камина, и они обнаружили, что она очень худа; глаза в стеклах очков казались нереально огромными. Она куталась в тончайшую, расшитую блестками шаль, ее длинную шею украшали многочисленные бусы и цепочки, а ее руки и пальцы были унизаны кольцами и браслетами. "Присаживайте, дорогие дети", - сказала она, и они неловко взобрались в кресла или утонули в мягких пуфах. Гарри, Рон и Эрмиона устроились за одним столом. "Добро пожаловать на прорицание, - произнесла профессор Трелони, усаживаясь в кресло с подлокотниками возле камина. - Меня зовут профессор Трелони. Вероятно, вы раньше не встречали меня. Я заметила, что частое пребывание в сутолоке и суматохе плохо влияет на мое Внутреннее Зрение". После этого необычного заявления последовало долгое молчание. Профессор Трелони изящно поправила шаль и продолжала: "Итак, вы выбрали Прорицание, самую трудную из волшебных наук. Я предупреждаю вас с самого начала, я мало чему смогу научить вас, если у вас нет Зрения... Книги здесь не помогут..." При этих словах, Гарри и Рон, усмехнувшись, бросили взгляд на Эрмиону, которая была просто шокирована подобной новостью. "Многие волшебницы и волшебники, преуспевшие в изучении сложных заклинаний, таких как взрывы или запахи, просто не способны приоткрыть завесу будущего, - продолжала профессор Трелони, переводя взгляд с одного обеспокоенного лица на другое. - Это Дар, доступный немногим избранным. Вот ты, мальчик, - обратилась она внезапно к Невиллу, который чуть не свалился с пуфа. - Как поживает твоя бабушка?" "Я думаю, хорошо", - ответил он боязливо. "На твоем месте, я не была бы так в этом уверена, да-да, дорогой, - сообщила профессор Трелони, покачивая головой так, что ее серьги заиграли в свете камина. Невилл нервно сглотнул. Профессор Трелони безмятежно продолжала. - В этом году мы изучим основы Прорицания. Первый семестр будет посвящен гаданию на чайных листьях. В следующем семестре мы займемся хиромантией, - она бросила внезапный взгляд на Парвати Патил. - Опасайся человека с рыжими волосами".
Парвати испуганно взглянула на Рона, который сидел за ней, и отодвинула свое кресло. "Во втором полугодии, - продолжала профессор Трелони, - мы возьмемся за хрустальные шары... если, конечно, успеем пройти огненные предзнаменования. К сожалению, в феврале наши занятия прервутся из-за неприятной эпидемии гриппа. Я даже на время потеряю голос. И где-то к Пасхе один из нас покинет этот класс навсегда". За этим заявлением последовало еще более напряженное молчание, но профессор Трелони, казалось не заметила его. "Не могла бы ты, дорогая, - обратилась она к Лаванде Браун, которая сидела к ней ближе всего, испуганно вжимаясь в кресло, - передать мне самый большой серебряный чайник?" Лаванда с облегчением встала, взяла с полки огромный чайник и поставила его на стол перед профессором Трелони. "Спасибо, дорогая. Между прочим, то, чего ты боишься... произойдет в пятницу, шестнадцатого октября". Лаванда вздрогнула. "Сейчас я попрошу вас всех разбиться на пары. Возьмите чашку с полки, подойдите ко мне и я наполню ее. Потом присаживайтесь на свое место и пейте чай, пока не останется один осадок. Встряхните чашку три раза левой рукой и переверните на блюдце, дождитесь пока стечет последняя капля чая и передайте чашку соседу, чтобы он прочитал. Вы будете толковать узоры, руководствуясь страницами пять и шесть из книги "Заглядывая в будущее". Я буду ходить по классу, помогая и направляя. Ах, дорогой, - она взяла Невилла за локоть и ему пришлось подняться с пуфа, - после того, как ты разобьешь первую чашку, не мог бы ты выбрать себе одну из голубеньких? Я очень привязана к розовым". Конечно, не успел Невилл подойти к полкам, как раздался звук бьющегося фарфора. Профессор Трелони, следовавшая за ним с совком и щеткой, сказала: "Пожалуйста, возьми голубенькую, дорогой, если тебе все равно... спасибо милый..." Гарри и Рон наполнили чашки, вернулись к своим креслам и стали глотать обжигающий чай. Они встряхнули чашки, как говорила профессор Трелони, опрокинули на блюдца, чтобы удалить остатки чая и поменялись чашками. "Итак, - сказал Рон, когда они открыли книги на страницах пять и шесть, - что ты видишь у меня?" "Горстку сырых чаинок", - ответил Гарри. От тяжелого запаха благовоний у него кружилась голова. "Очистите разум от мирских помыслов и возвысьтесь над суетой!" - вещала профессор Трелони сквозь туманный полумрак.
Гарри попытался сконцентрироваться. "Так, у тебя тут какой-то кривоватый крест, - он проконсультировался с книжкой. - Это значит, тебе суждены ‘испытания и страдания’... прости, конечно... так, вот это может быть солнцем... подожди-ка... это предвещает огромное счастье... Значит, тебя ждут страдания, но, тем не менее, ты будешь необычайно счастлив..." "Я бы сказал, что тебе стоит проверить Внутреннее Зрение", - отозвался Рон, и им обоим пришлось подавить смешки, потому что профессор Трелони взглянула в их сторону. "Ну, моя очередь, - заметил Рон и склонился над чашкой Гарри, морща лоб от усердия. - Вот чаинка, похожая на котелок, - сообщил он. - Наверное, будешь работать на Министерство магии..." Он повернул чашку. "А с этой стороны больше смахивает на желудь... Что это такое? - он поискал в книжке. - ‘Неожиданное богатство’. Отлично, одолжишь мне капельку? А вот эта тоненькая чаинка, - Рон опять повернул чашку, - если здесь голова... похожа на бегемо... нет, на овцу..." Профессор Трелони подплыла к ним, когда Гарри громко фыркнул. "Дай-ка мне взглянуть, милый", - с упреком сказала она Рону, забирая у него чашку Гарри. Все замолчали и повернулись к ним. Профессор Трелони смотрела в чашку, вращая ее против часовой стрелки. "Меч... о боже, у тебя есть смертельный враг". "Но все это знают", - сообщила Эрмиона громким шепотом. Профессор Трелони обратила на нее свои очки. "Ну так ведь в самом деле, - сказала Эрмиона. - Все знают о Гарри и Сами-Знаете-Ком". Гарри и Рон смотрели на Эрмиону со смешанным выражением удивления и восхищения. Она еще никогда не говорила с преподавателем таким тоном. Профессор Трелони предпочла не отвечать. Она снова сосредоточилась на чашке, вращая ее. "Дубина... это нападение. Ой-ой-ой, какая несчастливая чашка". "Я думал это котелок", - заметил Рон робко. "Череп... опасность на твоем пути, дорогой..." Весь класс не отрываясь следил за тем, как профессор Трелони повернула чашку в последний раз и вскрикнула. Раздался звук бьющегося фарфора - Невилл разделался со второй чашкой. Профессор Трелони рухнула в свободное кресло, закрыв глаза и прижимая унизанную браслетами руку к сердцу. "Мой дорогой мальчик... мой бедный, маленький мальчик, нет будет лучше, если я ничего не скажу... о нет, нет... не спрашивай..." "Что там, профессор?" - тут же спросил Дин Томас. Все вскочили со своих мест и собрались вокруг Гарри и Рона, пытаясь заглянуть в чашку, которую держала профессор Трелони. "Ах, - огромные глаза профессора Трелони драматично распахнулись, - милый, у тебя Пес мрака". "Что-что?" Он был не единственным, кто оставался в неведении; Дин Томас пожал плечами, а Лаванда Браун выглядела удивленной, но все остальные в ужасе поднесли ладонь ко рту. "Пес мрака, милый, Черный пес! - воскликнула профессор Трелони, шокированная непониманием Гарри. - Огромный призрачный пес, обитающий на кладбищах. Мой бедный мальчик, это предзнаменование... худшее предзнаменование... смерти!" Сердце Гарри сжалось. Собака на обложке "Предсказаний смерти" в "Завитках и Кляксах" - собака, прятавшаяся в тени в парке Полумесяц магнолий... Лаванда Браун тоже прижала ладонь ко рту. Все в ужасе смотрели на Гарри, все, кроме Эрмионы, которая поднялась со своего места и встала позади кресла профессора Трелони. "Я думаю, это не похоже на Черного пса", - заметила она решительно. Профессор Трелони посмотрела на Эрмиону с неприязнью. "Прости меня, дорогая, но вокруг тебя я вижу слишком слабую ауру. Мало восприимчивую к отзвукам будущего". Шэймус Финниган качал головой из стороны в сторону в такт ее словам, словно китайский болванчик. "Если посмотреть вот так, - добавила профессор Трелони, прищуривая глаза, - это похоже на Черного пса, но вот отсюда - это похоже на ослика", - заметила она, наклоняясь влево. "Когда ж вы закончите решать, умру я или нет!" - не удержавшись взорвался Гарри. Никто не отважился посмотреть ему в глаза. "Да, думаю, на сегодня достаточно, - пробормотала профессор Трелони тихо. - Пожалуйста... соберите свои вещи". Класс молча поставил чашки на место и убрал книги в сумки. Даже Рон избегал смотреть на Гарри. "До нашей следующей встречи, - продолжала профессор Трелони слабым голосом. - Да пребудет с вами удача. Ах, дорогой, - она поманила к себе Невилла, - в следующий раз ты опоздаешь, поэтому учти, тебе придется как следует потрудиться, чтобы догнать нас". Гарри Рон и Эрмиона молча спустились из башни профессора Трелони и отправились на преобразование. Они довольно долго искали кабинет, поэтому, хотя их отпустили с Прорицания раньше времени, в класс профессор Мак-Гонагалл они вошли как раз вовремя. Гарри уселся в самом заднем ряду, чувствуя себя как на сцене; остальной класс украдкой бросал на него взгляды, как будто в любой момент он мог свалиться замертво. Он едва слышал, как профессор Мак-Гонагалл рассказывала им о зверомагах (волшебниках, которые могли превращаться в животных) и даже пропустил момент, когда она трансформировалась в полосатую кошку с квадратными отметинами вокруг глаз. "Что с вами сегодня такое? - спросила профессор Мак-Гонагалл, превращаясь обратно в себя с легким хлопком и оглядывая класс. - Первый раз мою трансформацию не встречают взрывом аплодисментов". Все головы опять повернулись к Гарри, но никто не заговорил. Эрмиона подняла руку. "Профессор, у нас только что был урок прорицания, мы читали будущее по чайным листьям и..." "Ну конечно, - сказала профессор Мак-Гонагалл, внезапно нахмурившись. - Можете не продолжать, мисс Грангер. Ну, кто из ваc умрет в этом году?" Все уставились на нее. "Я", - наконец ответил Гарри. "Понятно, - сказала профессор Мак-Гонагалл, обращая на Гарри взгляд своих маленьких глазок. - Тогда тебе стоит знать, Поттер, что Сивилла Трелони предсказывает смерть одного ученика в год с тех самых пор, как приехала сюда. Никто из них до сих пор не умер. Предсказания смерти - это ее своеобразный способ встречать новых учеников. Если бы у меня не было правила не говорить дурно о своих коллегах..." Профессор Мак-Гонагалл умолкла, но они заметили, как побелели ее ноздри. Чуть успокоившись, она продолжила: "Прорицание - один из самых неточных разделов магии. Не скрою, у меня нет к нему склонности. Истинные Провидцы чрезвычайно редки, а профессор Трелони..." Она снова замолчала, а потом сухо добавила: "На мой взгляд, Поттер, у тебя отличное здоровье, поэтому надеюсь, ты меня извинишь, если я все же задам тебе домашнее задание. Я тебя уверяю, если ты умрешь, можешь его не делать". Эрмиона рассмеялась. Гарри чуть приободрился. Вдали от малинового полумрака и тяжелого аромата благовоний кабинета профессора Трелони было легче справляться со страхом. Однако Мак-Гонагалл убедила не всех. Рон все еще выглядел встревоженно, а Лаванда прошептала: "А как же чашка Невилла?" Когда преобразование закончилось, они присоединились к толпе, текущей в Большой зал на обед. "Рон, успокойся, - сказала Эрмиона, пододвигая ему блюдо с тушеной бараниной. - Ты же слышал, что сказала профессор Мак-Гонагалл". Рон положил кусок себе на тарелку, взялся за вилку, но есть не стал. "Гарри, - спросил он серьезно. - Ты нигде не видел огромного черного пса?" "Видел, - отозвался Гарри, - в ту самую ночь, когда сбежал от Десли". Рон со звоном уронил вилку. "Скорее всего, бродячего", - спокойно добавила Эрмиона. Рон посмотрел на Эрмиону, как будто она сошла с ума. "Эрмиона, если Гарри видел Черного пса, это... это плохо, - сказал он. - Мой дядя Билиус увидел его однажды... И умер через двадцать четыре часа!" "Совпадение", - парировала Эрмиона, наливая себе еще тыквенного сока. "Ты не знаешь, о чем говоришь! - сказал Рон, начиная злиться. - Черного пса боится большинство волшебников!" "Ах, вот как, - заметила Эрмиона с чувством превосходства. - Значит, они видят Черного пса и умирают от страха. Черный пес не предвестник смерти, а ее причина! И Гарри до сих пор с нами, потому, что он не так глуп, чтобы увидеть одного из них и подумать: ну, я пожалуй протяну ноги!" Рон молча уставился на Эрмиону. Она открыла сумку, вынула новый учебник Гадания по Числам, и прислонила его к графину с соком. "Думаю, прорицание - очень запутанная наука, - сказала она, ища нужную ей страницу. - По мне, так там много выдумок". "Но было же очевидно, что в чашке Чёрный пёс!" - горячо возразил Рон. "Ты не был так уверен, когда говорил Гарри, что это овца", - холодно отозвалась Эрмиона. "Профессор Трелони сказала, что у тебя неправильная аура! Тебе просто не нравится в чем-то не успевать!" Он коснулся больной темы. Эрмиона так сильно хлопнула книгой по столу, что кусочки мяса и морковки разлетелись повсюду. "Если хорошо успевать по прорицанию означает, что я должна притворяться, что вижу смертное предзнаменование в горстке чайных листьев, я не уверена, что больше хочу им заниматься! По сравнению с гаданием по числам - этот предмет - абсолютная ерунда!" Она схватила свою сумку и гордо удалилась. Рон хмуро посмотрел ей вслед. "Что она хотела сказать? - спросил он Гарри. - Она же еще не была на гадании по числам".
Гарри радовался, что смог выйти из замка после обеда. Вчерашний дождь прошел; небо приобрело ясный, светло-серый цвет, и трава под ногами была свежей и влажной, когда они шли на первый в их жизни урок по уходу за волшебными животными. Рон и Эрмиона не разговаривали друг с другом. Гарри шел молча рядом с ними, когда они спускались по склону к хижине Хагрида, стоявшей на опушке Запретного леса. Только когда он различил три знакомые спины впереди, то понял, что этот урок будет проходить вместе со Слитеринцами. Малфой беседовал с Краббом и Гойлом, которые приглушенно смеялись. Гарри был почти уверен, что знает, о чем они говорят. Хагрид ждал класс на пороге хижины. Он стоял в своей кротовой дохе с Клыком, сидевшим у его ног, нетерпеливо ожидая начала занятия. "Давайте, пошевеливайтесь! - крикнул он классу. - У меня для вас целая экскурсия! Приближается классный урок! Все здесь, братцы-кролики и сестры-крольчихи? Ну, топайте за мной!" На один миг Гарри решил, что Хагрид собрался вести их в Запретный лес; у Гарри было столько неприятных приключений в этом лесу, что он запомнил их на всю жизнь. Однако Хагрид повел их по опушке, и через пять минут они очутились у загона. Внутри было пусто. "Все соберитесь здесь, вокруг забора! - скомандовал Хагрид. - Вот так... чтобы всем было видно... теперь, первым делом откройте ваши книги..." "Как?" - холодно спросил Драко Малфой. "То есть?"- удивился Хагрид. "Как мы их откроем?" - повторил Малфой. Он вытащил свою "Чудовищную книгу чудовищ", которую ему пришлось перевязать веревкой. Другие тоже достали учебники; некоторые, как Гарри перетянули их ремнем; остальные крепко завязали их в прочных сумках или зажали прищепками. "Неужели никто не смог открыть свою книгу?" - удрученно осведомился Хагрид. Все покачали головами. "Надо было погладить ее, - сказал Хагрид так, как будто это было самой очевидной вещью на свете. - Смотрите..." Он взял учебник Эрмионы и снял волшебную липучку, стянувшую его. Книга сделала попытку укусить его, но Хагрид провел по корешку огромным указательным пальцем, книга вздрогнула и, раскрывшись, тихо улеглась в его руке. "О, какие же мы глупые! - усмехнулся Малфой. - Мы должны были их погладить! Почему же мы не догадались?" "Я... я подумал, что они забавные", - растерянно сказал Эрмионе Хагрид. "О, ужасно забавные! - отозвался Малфой. - Было очень остроумно дать нам кусающиеся книги!" "Заткнись, Малфой", - тихо сказал Гарри. Хагрид выглядел подавленно, а Гарри хотелось, чтобы первый урок Хагрида прошел хорошо. "Ну, - сказал Хагрид. Казалось, он забыл о чем шла речь, - ну... теперь у вас есть учебники и... и... теперь нам нужны волшебные животные. Да. Так что я пойду, приведу их. Подождите..." Он быстро направился к лесу и исчез из виду. "Господи, куда ж катится Хогвартс, - громко сказал Малфой. - Этот недотепа работает учителем... Мой отец найдет замену, когда я скажу ему об этом". "Заткнись, Малфой", - повторил Гарри. "Осторожней, Поттер, позади тебя дементор". "Ой!" - вскрикнула Лаванда Браун, показывая на противоположную часть загона. К ним быстро приближался десяток самых странных существ, которые Гарри когда-либо видел. Туловище, задние ноги и хвосты были лошадиные; передние ноги, крылья и головы, украшенные устрашающими стального цвета клювами и большими оранжевыми глазами, похоже, достались им от гигантских орлов. Когти на передних ногах были длиной около тридцати сантиметров и выглядели смертельно опасными. У каждого из чудовищ на шее был толстый кожаный ошейник, к которому была привязана длинная цепь, концы всех этих цепей держал в огромных руках Хагрид, вбегая в загон вслед за существами. "Н-но, пошли, милые!" - заревел он, тряся цепями и подгоняя монстров к забору, где собрался класс. Когда Хагрид приблизился и привязал животных к ограде, все невольно отшатнулись. "Гиппогрифы! - весело проревел Хагрид, махнув рукой на монстров. - Видали, какие красавцы, а?" Гарри понял, что имел в виду Хагрид. На смену первому шоку от вида этих полулошадей-полуптиц приходило восхищение их блестящим оперением, плавно переходящим в мех, у всех разной масти: темно-серый, бронзовый, розовато-чалый, блестящий гнедой и черный. "Так, - сказал Хагрид, потирая руки и окидывая класс взглядом, - если вы хотите подойти поближе..." Никто не захотел. Гарри, Рон и Эрмиона, однако, осторожно подошли к ограде. "Первое, что вы должны знать о гиппогрифах это то, что они очень гордые, - сказал Хагрид.- Их чрезвычайно легко оскорбить. Никогда не обижайте их, потому что это может быть последним, что вы сделаете в своей жизни". Малфой, Крабб и Гойл не слушали; они тихо переговаривались, и у Гарри появилось неприятное чувство, что они решают, как получше сорвать урок. "Перво-наперво нужно подождать, пока гиппогриф сделает первый шаг, - продолжал Хагрид. - Это у них так положено, понятно? Вот подойдите к нему, нагните голову и ждите. Если он тоже поклонится - дело в шляпе, он, значит, позволит вам его погладить. Если он не кивает, стало быть рвите когти, в смысле делайте ноги, у него-то как раз эти самые когти - будь здоров. Вот такая колбаса... Ну, так кто хочет пойти первым?" Большая часть класса отступила назад. Даже у Гарри, Рона и Эрмионы были опасения. Гиппогрифы энергично встряхивали головами и махали мощными крыльями; казалось, им не нравилось сидеть на цепи. "Никто?" - спросил Хагрид. "Я", - решился Гарри. Послышался вздох, Лаванда и Парвати вместе прошептали: "Оооо, Гарри, не надо, вспомни твои чайные листья!" Гарри не обратил на них внимание. Он перелез через ограду загона. "Молоток, Гарри! - проревел Хагрид. - Ну, теперь... посмотрим, что у тебя получится с Конклювом". Он отвязал одну из цепей, отвел гиппогрифа от его сородичей и снял кожаный ошейник. Казалось, класс на другом конце загона затаил дыхание. Глаза Малфоя злобно сузились. "Так Гарри, - тихо сказал Хагрид. - Ты установил визуальный контакт, теперь старайся не моргать... Гиппогрифы не будут тебе доверять, если ты слишком часто моргаешь..." Глаза Гарри тотчас начали слезиться, но он не моргнул. Конклюв повернул свою величественную, крупную голову и уставился на Гарри свирепым рыжим глазом. "Вот так, - сказал Хагрид. - Вот так, Гарри... теперь кланяйся". Гарри не очень-то хотелось подставлять Конклюву шею, но он сделал то, что ему велели. Он быстро кивнул и поднял голову. Гиппогриф все еще надменно смотрел на него. Он не пошевельнулся. "Ну, - сказал Хагрид с тревожными нотками в голосе. - Теперь... отходи, давай, потихоньку..." Но вдруг, к большому удивлению Гарри, гиппогриф преклонил свои чешуйчатые передние колени и опустился на землю. Ни у кого не осталось сомнений - это был поклон. "Молодец, Гарри!- радостно заорал Хагрид. - Ну, теперь... ты можешь прикоснуться к нему! Похлопай его по клюву, давай!" Чувствуя, что лучшей наградой было бы все-таки отойти назад, Гарри медленно двинулся к гиппогрифу и остановился около него. Он несколько раз похлопал его по клюву, и гиппогриф лениво закрыл глаза - казалось, ему это понравилось. Класс разразился аплодисментами, кроме, конечно, Малфоя, Крабба и Гойла, которые были ужасно разочарованы. "Ну, теперь, Гарри, - сказал Хагрид. - Думаю, он разрешит тебе прокатиться". Это было больше, чем Гарри ожидал. Он привык управлять метлой; но не был уверен, что это будет похоже на управление гиппогрифом. "Ну, забирайся, туда, где крылья сходятся, - сказал Хагрид. - И смотри, не выдерни у него перо, он этого не любит..." Гарри поставил ногу на крыло Конклюва и взобрался ему на спину. Конклюв встал. Гарри не знал, за что ухватиться; вся спина гиппогрифа была покрыта перьями. "Ну, давай", - прорычал Хагрид, похлопывая гиппогрифа под крыльями. Без предупреждения огромные четырехметровые крылья раскрылись по бокам Гарри, и он едва успел ухватить гиппогрифа за шею, перед тем, как тот взмыл в воздух. Это даже отдаленно не напоминало полеты на метле. Гарри точно знал, что ему больше нравится. Крылья гиппогрифа, хлопавшие по бокам, приносили массу неудобств - они поддевали Гарри под ноги, и ему казалось, что он непременно свалится. Блестящие перья выскальзывали из пальцев, но он не решался схватиться за них покрепче. В отличие от ровного полета Нимбус-2000, его постоянно бросало из стороны в сторону каждый раз, когда гиппогриф взмахивал крыльями.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|