Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

В придаточном сравнительном предложении. 7 глава

Nous, on n'est pas contentesHé bien, j'espère qu'ON est contente
(-
que tu es contente)

L'on - устаревшая форма местоимения "on", которая употребляется
в литературном языке (в основном после que, a также после союзов et,
où, si, для избежания неблагозвучного слияния гласных) Allons sur les
quais, OU L'ON travaille sans arrêt

III — Неопределенные отрицательные местоимения personne и rien,
как правило, употребляются с отрицательной частицей ne (без "pas")

Personne ne vient je ne vois rien


Но данные местоимения часто могут употребляться и без частицы ne
(в основном при ответе на какой-либо вопрос) "Qui vient? Qui
m'appelle ? — PERSONNE "
(Musset) "Que veux-tu? — RIEN "

Иногда данные местоимения принимают утвердительное значение
Y A-T-IL PERSONNE de plus sot? RIEN de plus faux? (= quelqu'un de plus
sot, quelque chose de plus faux)

УПРАЖНЕНИЯ

I) Объясните роль слова chose в следующих предложениях (существительное

женского рода или составная часть местоимения'') C'est une chose incroyable que
l'aisance de ces solides gaillards portant de lourds fardeaux — Quand un piéton
traverse un pont, il se produit en lui un grand changement qui a quelque chose
d'étonnant — Le passage des convois fluviaux trouble les pêcheurs a la ligne Mais il
faut autre chose pour distraire l'attention du bouquiniste — Le passage des convois
fluviaux, des remous qu'ils provoquent dans le fleuve, les vagues qu ils projettent sur
les rives sont des choses bien gênantes pour le pêcheur a la ligne — Les mots croises je
n v comprends pas grand chose

II) Замените "une chose" на местоимение "quelque chose" (обратите внима-
ние на прилагательное оно должно быть связано с местоимением предтогом de)
II m'est ainvé une chose amusante, en me promenant sur les quais — Ce n est pas une
chose rare de voir un petit remorqueur tirer un long train de péniches — Le métier de
tondeur de chiens est une chose qui n'est pas encore disparue — C'est une belle et
bonne chose que de rêver, accoudé au parapet d'un pont

III) Замените "pas grand-chose" на "peu de choses" (Напр II n'y a pas grand
chose d'intéressant à voir ici — il y a peu de choses intéressantes à voir ici) — Il n'y a pas
grand-chose de plus enivrant que de se sentir devenir un navigateur — Je ne vois pas
grand-chose d'utile dans ce récit — Je ne connais pas grand chose de plus singulier et de
plus calme que les flots

IV) Объясните значение местоимения "on" (к какому стилю речи оно
относится'') "Alors on est fâché'' Moi qui voulais te faire plaisir, au contraire " —
"Ce n'était pas la peine de nous taire attendre si longtemps On part, oui ou non''" —
"Oh1 comme on a une jolie poupée1 Maman a été généreuse1" — Les déchargeurs des
péniches se regardaient en riant, d'un an de dire «On est vraiment les rois du quai» —
II y a le camarade de lycée qui vous écrit pour vous dire que l'on a bien change et que,
lorsqu'on vous passait sous la table le volume du parallélépipede, on était moins distrait

V) Эссе. Quel plaisir epi ouve-t on a passer sut un pont et a s'y arrêter9

Образец плана

Вступление Les gens les plus presses sont sensibles a un charme particulier
Развитие темы

1 Lespace

2 Le jeu des eaux

3 Les êtres qui vivent sur le fleuve ou sur ses bords

4 Rêves et iêvenes
Заключение


ТЕКСТ 22

HABITANTS DES QUAIS

Chef-d'œuvre poétique de Paris, les quais ont enchanté la plupart des
poètes, touristes, photographes et flâneurs du monde. C'est un pays
unique, tout en longueur, sorte de ruban courbe, de presqu'île imaginaire
qui semble être sortie de l'imagination d'un être ravissant. (...)

Rien n'est plus de Paris qu'un quai de Seine, rien n'est plus à sa place
dans son décor. Léon Daudet, dans son Paris vécu, consacre plus de
cinquante pages aux seuls quais, à ses bouquinistes et à ses librairies
d'occasion. Au sujet de celle de Champion le père, il fait cette remarque
qui, dans un siècle, donnera encore le goût de la rêverie aux derniers
bibliophiles: quand il voyait qu'un livre vous faisait envief Champion
disait doucement:

«Prenez-le... Mais non, mais non, vous le paierez une autre fois».

De ce paysage (sur lequel ont poussé comme par goût les plus beaux
hôtels le Louvre des Valois, les monuments les plus étonnants, comme
la Tour Eiffel (...), les plus glorieux, comme l'Institut de France) c'est la
partie centrale qui est à la fois la plus célèbre et la plus fréquentée, et ce
sont certainement les quais de Conti et Malaquais qui arrivent ex-aequo
en tête du concours. J'ai demandé à des pouilleux1, à des sans-logis de la
meilleure quahté pourquoi ils préféraient ces deux quais aux autres,
surtout pour dormir sur les berges, mêlés aux odeurs de paille,
d'absinthe et de chaussure que la Seine véhicule2 doucement: «Parce
que, me fut-il répondu, nous nous y trouvons plus à l'aise et comme
chez nous. De plus, les rêves y sont plus distingués.» Réflexion pleine
d'intérêt, et qui me rappelle une anecdote. Il m'arrive très souvent de
prendre un verre de vin blanc dans un petit caboulot3 des Halles que je
ne trouve d'ailleurs qu'à tâtons la nuit. Je retrouve là des noctambules4
qui échangent quelques idées générales avant d'aller s'allonger sous un
pont quelconque. Toutefois, je me mêle à leurs conversations. Nous
nous serrons la main très noblement. Un jour, je fus présenté à une sorte
de grand haillon5 animé, barbu, érudit et très digne, qui logeait
précisément sous le pont des Arts6, et que l'on présentait ainsi:
M. Hubert, de l'Académie Française. Paris seul autorise ces raccourcis
splendides.

LÉON-PAUL FARGUE. Le Piéton de Paris. Gallimard.


Примечания:

1. Прост. Нищие (qui semblent couverts de poux). 2. Несет. З. Прост. В ка-
бачке. 4. Ночные бродяги. 5. В прямом смысле: обноски, лохмотья.
Зд. Оборванец. 6. Мост, находящийся рядом с Французской Академией.

ГРАММАТИКА___________________________

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение).

I. — Прилагательные... quelconque; n'importe quel..., n'importe

quelle..., как и неопределенные местоимения, употребляются с одушевлен-
ными и неодушевленными существительными, не конкретизируя данное
существительное и не выделяя его из ряда ему подобных:

Le sans-logis va bientôt s'allonger sous UN PONT QUELCONQUE.

Il va s'allonger sous N'IMPORTE QUEL PONT.

N.B. — Прилагательное quelconque иногда принимает значение
"посредственный", "бесполезный": C'est un garçon très quelconque.
В данном случае, quelconque является качественным прилагательным
и может иметь сравнительную и превосходную степень.

П. — Местоимения n'importe quin'importe quoi употребляются
в значениях: а) любой человек, все — б) любой предмет, все, что

угодно: N'IMPORTE QUI peut admirer le ruban courbe de la Seine. Dites-lui
N'IMPORTE QUOI; il s'en contentera.

В словосочетании n'importe lequel местоимение lequel представляет
предмет, о котором уже шла речь: Voici des livres: prenez N'IMPORTE
LEQUEL.

III. — Прилагательные quel que, quelle que + глагол être имеют значе-
ние n'importe quel...; не путайте данные прилагательные с прилага-
тельным quelque, которое пишется слитно. Глагол être в рассматриваемой
конструкции всегда стоит в сослагательном наклонении (subjonctif):

Le sans-logis va s'allonger sous un pont, QUEL QU'IL SOIT.

Отметьте также словосочетания:

Qui que vous SOYEZ, n'entrez pas! (= vous pouvez être celui-ci ou celui-là,
n'importe qui: de toute façon, je vous défends d'entrer) и: Quoi QU'IL FASSE, ne
lui dites rien (=
il pourra faire n'importe quoi...).

Все эти словосочетания выражают противопоставление или уступку
(= malgré.)

IV. — Местоимение quiconque имеет значение: tout homme qui
(каждый, кто), и вводит относительное предложение без антецедента:

Ce spectacle enchante QUICONQUE LE VOIT (= celui qui le voit, tous ceux
qui le voient) — оборот речи, употребляемый в литературном языке.


УПРАЖНЕНИЯ

I) Объясните разные значения неопределенного прилагательного quelcon-
que:
On peut se procurer les livres courants chez un bouquiniste quelconque. Mais
Champion le père n'était pas un homme quelconque — Pour orner son chapeau, elle
y enroulait un ruban quelconque. Mais la Légion d'honneur n'est pas un ruban
quelconque. — On peut être un pouilleux quelconque, et n'avoir pas un esprit
quelconque — Quand j'ai soif, je m'arrête dans un café pour y boire un vin quelconque
Mais si je veux me régaler, je prends un pouilly ou un chablis, qui ne sont pas des vins
quelconques.

II) Вставьте выражение n'importe quel вместо прочерков и согласуйте его со
словом, к которому оно относится' — rêverie peut être féconde pour le poète, je suis
prêt à me mêler à — conversations, pourvu qu'elles soient intéressantes Autrefois, en
fouillant dans la boîte de — bouquiniste, vous pouviez y découvrir des livres rares A —
moment de la journée, les quais de Paris valent la promenade.

III) Вставьте в предложения выражения n'importe qui, n'importe quoi,
n'importe lequel:
— vous dira que le métro est le moyen de transport le plus
économique. Ce garçon est stupide: interrogez-le, il répondra — Ce monsieur est un
personnage important. Ce n'est pas — Il y a bien des endroits où le pêcheur peut jeter sa
ligne Mais il ne choisit pas —. Présentez-moi une automobile, —; je vous pane de la
conduire sans difficulté, j'aime les vieilles estampes, mais pas —

IV) Вставьте вместо прочерков выражения quel qu'il soit, quelle qu'elle soit,
quels qu'ils soient, quelles qu'elles soient,
в зависимости от смысла: II y aura
toujours des gens à être attirés par le spectacle de la rue —. Il y a des livres si rares que
certains bibliophiles ne peuvent pas se les procurer, — leurs moyens pécuniaires
J'aimerais habiter une île —, et — sa végétation, — son climat, — ses habitants.

V) Эссе. — Aimez-vous les beaux livres? Ou bien vous intéressez-vous aux livres
surtout pour leur texte?

ТЕКСТ 23

LES INONDATIONS A PARIS (1910)

Elles ont laissé un souvenir encore très vivant dans l'esprit des Parisiens
qui s'inquiètent parfois en hiver, lorsqu'ils voient monter le niveau du
fleuve.

Il est impossible de rêver quelque chose qui modifie d'une façon
plus amusante les aspects d'une ville qu'on croyait connaître, et qui
donne à la vie de chaque jour un intérêt dramatique plus soutenu.
Chaque matin, l'on ouvre le journal avec la hâte de savoir si quelque
nouveau quartier est entré sous l'eau, si les flots ne viennent pas de


jaillir dans l'endroit le plus imprévu de Paris par la bouche du
métropolitain, ou si l'électricité, le lait, le pain ne manqueront pas
dans un petit nombre d'heures. Le journal lui-même, avec sa
première page couverte de grandes photos aquatiques, a l'air de
nager sur un baquet d'eau.
Au cours de la journée, l'intérêt est sans
cesse entretenu par les rumeurs qui se colportent1, par les promenades
que l'on fait. L'on va constater sur place que telle rue, qu'on avait vue
la veille toute sèche et banale, s'est élevée elle aussi à la dignité de
canal, et porte orgueilleusement des bateaux. En l'instant même où
j'écris, je me dis que la Seine monte, et que, avant que j'achève cette
phrase, l'eau dans toute l'étendue de Paris aura peut-être crû2 d'un
demi-pouce3. Les excitations que l'on éprouve de la sorte ne sont pas
trop gâchées par les scrupules de conscience, car jusqu'ici le désastre
a épargné les vies humaines. Pour ce qui est des dégâts matériels, je
vois les gens les accepter plutôt avec mauvaise humeur qu'avec
désespoir. Et les simples incommodités sont accueillies par beaucoup
comme des divertissements. Ils réalisent bien4 qu'ils n'auront pas
deux fois dans leur existence l'occasion de se comporter en
patriciens* de Venise. (...)

Je suis persuadé que le spectacle actuel de Paris n'y6 ressemble
aucunement. Je dirai même que Paris ne m'a jamais paru aussi nordique.
(...) Je suis bien forcé d'avouer que tout le Paris des quartiers
submergés, avec les maisons qui trempent, à perte de vue, dans une eau
sale, les bateaux qui circulent, chargés de ménagères qui vont à leurs
provisions, et les mariniers qui s'interpellent en évitant d'entre-choquer
leurs perches7, est authentiquement une ville de canaux. Mais c'est à des
villes maritimes du Nord qu'elle me fait penser, par exemple à des
endroits peu caractérisés d'Amsterdam.

JULES ROMAINS. Les Hommes de Bonne Volonté.
Примечания:

1. Которые передаются от одного к другому Le colporteur — коробейник,
бродячий торговец, которые раньше ходили по деревням. 2. Вырос бы (от глагола
croître). Ne pas confondre avec cru (sans accent circonflexe) participe passé du verbe
croire. 3. На полдюйма. Дюйм примерно равен 3 см. 4. Понимают, отдают себе
отчет. 5 Венецианских патрициев, аристократов. 6. = A Venise. 7. С помощью
этих шестов управляют лодкой.


ГРАММАТИКА___________________________

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (окончание)

I.Прилагательное tel

а) может обозначать сходство. В этом случае tel близко по значению
к прилагательным: semblable, pareil:

Une ville de canaux, TELLE apparaît la capitale inondée!

б) может обозначать степень, интенсивность. В этом случае оно
близко по значению к: si grand, si fort, si triste, и т.д.:

Nous sommes effrayés par un TEL spectacle!

в) без артикля указывает на одушевленное или неодушевленное
существительное, не конкретизируя его. В этом случае tel близко по
значению к: un certain: un, par exemple: - _

TELLE RUE, qu'on avait vue la veille toute sèche, est devenue un canal. ~

Tel, telle... que:

а) Вводит сравнительное придаточное предложение:
Le spectacle est vraiment TEL QUE JE vous L'AI DÉCRIT.

б) Вводит придаточное предложение следствия:

L'inondation est TELLE (si forte) QUE LES MÉNAGÈRES VONT EN BATEAU
À LEURS PROVISIONS.

Выражения tel quel, telle quelle имеют значение: sans modification, sans
changement.

Je vous décris le spectacle TEL QUEL.

II.Местоимение tel

Обратите внимание на словосочетания: tel ou tel (= n'importe qui),
и в поговорках: tel est pris, qui croyait prendre (= quelqu'un, parfois, est pris,
qui...).

N.B. — К неопределенным местоимениям относят и местоимение
maint (= beaucoup de) в единственном или множественном числе:
Je connais MMNT pays, MAINTES nations.

Отметьте, что un autre в роли дополнения может встречаться в уста-
ревшей
форме autrui:

Ne fais pas À AUTRUI ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît à toi-même.
72


УПРАЖНЕНИЯ

I) Определите значение tel и его роль в данных предложениях: Telles quelles^
les inondations de Paris ne manquaient pas de grandeur. — Telle est la curiosité
humaine que les gens se précipitaient sur les journaux. — Ne pas s'effrayer de
l'événement et s'y accommoder: telle est la sagesse. — La situation est bien telle qu'on le
dit. — On était obligé de monter en barque pour aller faire ses provisions; mais une
incommodité telle que celle-là s'acceptait facilement. — J'ai remarqué telle maison, dont
l'eau emplit déjà le premier étage. — II est étonnant qu'un tel désastre ait jusqu'ici
épargné les vies humaines. — Les Parisiens n'auront pas deux fois dans leur existence
une telle occasion de se comporter en patriciens de Venise. — La Seine monte à une
grande vitesse, tel un torrent de montagne. — Tel père, tel fils. (Proverbe français.) —
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. — Telle personne m'a affirmé que la Seine allait
monter trois jours encore; telle autre, qu'elle avait atteint son niveau maximum.

II) Определите роль "tel que" в следующих предложениях: —II ne se présente
pas deux fois dans la vie une occasion telle que celle-là. — L'inondation a donné à Paris
un aspect tel qu'il ressemble à une ville de Hollande, ou à Venise. — Les inondations de
Paris en 1910 étaient bien telles que Jules Romains les a décrites. — On se demandait si
les denrées telles que le pain et le lait n'allaient pas manquer.

III) Замените подчеркнутые слова на tel или tel que, в зависимости от обстоя-
тельств:

(Напр.: Il est bien ainsi que je l'imaginais = il est bien tel que je l'imaginais.) — Un
si terrible désastre ne s'était pas vu depuis de longues années. — la y avait des quartiers,
comme celui de la gare Saint-Lazare, qui étaient entièrement sous les eaux. —
L'excitation des gens est si forte qu'ils en oublient leur malheur. — Les quotidiens
étaient couverts d'images aquatiques comme on en voit dons les revues scientifiques. —
Une inondation semblable à celle de 1910 est heureusement exceptionnelle.

IV)Литературный анализ: Составьте план текста Жюля Ромэна «Les inonda-
tions à Paris». — Объясните роль и значение подчеркнутых предложений.

V) Эссе. Développez les idées esquissées dans les trois premières lignes du texte, en
nous faisant assister à quelques scènes pittoresques et imprévues, telles qu'en peut
provoquer l'inondation partielle d'une grande ville.

СЛОВАРЬ

(Семья слов (гнездо) lait). Объясните значение выделенных слов
и словосочетаний: Mesdames, je n'ai pas de lait; la voiture du
laitier n'est
pas encore passée ce matin. — Je vous amène jusqu'à la
laiterie, vous y verrez
fabriquer le beurre et le fromage. — Nous aimons tous les
laitages et nous en
mangeons presque chaque soir. —Il y a dans les peintures d'Utrillo de magni-
fiques blancs
laiteux. — On conseille aux jeunes mères d'allaiter leurs bébés;
c'est la façon la meilleure et la plus pratique de les nourrir. — Votre petit
garçon a-t-il déjà perdu ses
dents de lait? — Madeleine et Françoise sont
sœurs de lait: elles ont eu la même nourrice.Comme ces compliments lui


font plaisir! Il boit du lait (fam.) en les écoutant!Votre passion pour la mu-
sique, vous l'avez reçue (sucée)
avec le lait.

Устойчивые словосочетания с глаголом manquer: Est-ce que le lait et
le pain
ne manqueront pas? — Allons-nous bientôt manquer de pain?
II y a des enfants qui aiment bien manquer la classe et faire l'école buisson-
nière.
Monsieur, vous manquez à tous vos devoirs! — Tu as manqué ton
exercice de grammaire.
Depuis que Paul est en colonie de vacances, il
manque beaucoup à sa maman. — Mon père n'est pas arrivé: il a manqué son
train.
Le chasseur a vu un superbe lièvre, mais il l'a manqué: il est si mala-
droit!


V
ОСТРОВ СИТЕ


 


 


 


ТЕКСТ 24

NOTRE-DAME

«Vous venez d'arriver à Paris? Eh bien, mon cher, votre première
visite doit être pour Notre-Dame.

— J'irai volontiers cet après-midi visiter la célèbre cathédrale.

— Pourquoi pas ce matin? Il fait beau. En ce jour de printemps l'air
est doux et léger. Pourrions-nous trouver plus pure lumière? D'ailleurs
l'après-midi, nous serions gênés par les caravanes de touristes... Venez,
je vais vous servir de guide.

— Notre-Dame est la plus vieille église de Paris, n'est-ce pas?

— Non. L'église Saint-Pierre, sur la butte Montmartre, est plus
ancienne de quarante ans.

— En quelle année a-t-on commencé la construction?

— En 1163 exactement. On y atravaillé jusqu'au XIV-e siècle. Tout
le peuple a collaboré à cette œuvre grandiose: terrassiers, maçons,
sculpteurs, verriers, orfèvres. Saint Bernard avait pu s'indigner, disant:
«L'Eglise couvre d'or ses pierres et laisse ses fils sans vêtements!»1
l'évêque de Paris, lui, trouvait que rien n'était trop beau pour le service
de Dieu...

— On n'a pas tout construit à la fois, j'imagine? Par où a-t-on
commencé l'édifice?

— Par le chœur. Puis on a édifié la nef, et les portails du transept.
Mais, venez dans le square, tout près d'ici. Vous aurez une vue splen-
dide sur le monument: Quelle harmonie! Il y a en France des cathéd-
rales plus vastes2 et plus hautes3. Il n'y en a pas de mieux proportion-
nées dans leur architecture.

— Qu'est-ce que cette rangée de statues, sur la façade?

— Ce sont les rois de Juda et d'Israël. Longtemps on les a pris pour
les rois de France. Les pèlerins se les désignaient du doigt: «Voici
Pépin le Bref, voici Charlemagne...» Et d'adroits voleurs profitaient de
ce qu'ils avaient le nez levé pour couper leur bourse, par derrière.

— Cette grande verrière au-dessus du portail central, c'est la rosé,
n'est-ce pas?

— Oui. Avec ses dix mètres de diamètre, elle était la plus vaste
à l'époque. Depuis sept cents ans, presque rien n'a bougé dans sa
structure, tellement elle fut bien conçue4...

Du haut des tours on découvre la Cité, la Seine, l'immense ville.
Victor Hugo, vous le savez, a célébré ce spectacle, dans son fameux


roman Notre-Dame de Paris et aussi Georges Duhamel, dans
la Chronique des Pasquier5. Voulez-vous faire l'ascension?

— Non, merci, j'ai horreur des escaliers à vis; ils me donnent mal au
cœur... Mais, dites-moi, ce monument a été témoin de bien des
événements historiques?

— Certainement: à Notre-Dame ont été célébrés deux sacres: celui
d'Henri VI d'Angleterre, qui, à neuf ans, y fut sacré roi de France
(royauté éphémère)! C'était pendant la guerre de Cent Ans...) 6 — et le
sacre de Napoléon 1-er, en présence du Pape Pie VIL On ne compte pas
les cérémonies fastueuses qui se sont déroulées ici. Mais Notre-Dame
servait aussi, jadis, de Maison Commune; on y donnait de grands
festins; les criminels y trouvaient asile contre la police; on y déposait
bijoux et objets précieux quand on partait pour un long voyage; on
y faisait des expositions: défenses d'éléphants, œufs d'autruche7...

«Aujourd'hui les expositions n'ont plus ce caractère profane!8
Pendant la Semaine sainte par exemple, ce sont les reliques de la
Passion qui y sont offertes à l'adoration des fidèles: un fragment de la
couronne d'épines, les clous et le bois de la Croix. Et si vous êtes encore
à Paris au mois de juin, venez donc assister au Mystère de la Passion9,
joué sur le parvis1 par des centaines d'acteurs bénévoles", comme au
Moyen Age. Les représentations ont lieu le soir, dans la lumière des
projecteurs, avec, pour décor, la magnifique façade de la cathédrale».

G. M.
Примечания:

1. См. "Путеводитель Мишлен (Париж)". 2. В Шартре. 3. В Бове. 4. См.
стр. 28. 5. "Хроника семьи Паскье" (10 томов). 6. Война Англии и Франции
1337 - 1453 ("Столетняя война"). 7. J.Hillaiter, Évocation du viaex Pans. 8. Мир-
ской, светский. 9. "Мистерия о Страстях", состоящая из 35000 стихов и повест-
вующая о Страстях Христовых. 10. Паперть. 11. Играющие бесплатно.


ТЕКСТ 25

PARIS

Au pied des tours de Notre-Dame,
La Seine coule entre les quais.
Ah! le gai, le joli muguet!
Qui n'a pas son petit bouquet?
Allons, fleurissez-vous, mesdames!
Mais c'était toi que j'évoquais
Sur le parvis de Notre-Dame:
N'y reviendras-tu donc jamais?
Voici le charmant mois de mai...

Je me souviens du bel été,

Des bateaux-mouches sur le fleuve

Et de nos nuits de la Cité.

Hélas! qu'il vente, grêle ou pleuve1,

Ma peine est toujours toute neuve:

Elle chemine2 à mon côté.

Dans le jardin du Luxembourg,
Les feuilles tombent par centaines
Et j'entends battre le tambour
Tout en courant la prétentaine3
Parmi des ombres incertaines
Qui me rappellent nos amours.

Francis Carco. La Romance de Paris.

Примечания:

1. Soit qu'il vente, soit qu'il grêle, soit qu'il pleuve... 2. Идет очень медленно
и тихо. 3. Блуждая в поисках любовных приключений.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...