A vast concourse was assembled to witness. – A great crowd came to see.
⇐ ПредыдущаяСтр 6 из 6 l 2. Поэтическая лексика (poetic vocabulary): имеет высокую торжественную окраску. Например: foe – enemy, realm – kingdom, naught – nothing, morn – morning, billow – wave, surge. l 3. Архаизмы (archaic or obsolete words): слова, принадлежащие к предыдущим этапам развития языка, но все еще встречающиеся в литературе или поэзии, в особенности классической. Например: main – оcean, behold – look, hark – listen, nay – no, yon – this (that), methinks – I think. Стилистические функции архаизмов: l - воссоздание колорита эпохи, стилизация, например: nay – no, methinks – I think. l - создание торжественной тональности, например: I saw thee weep. Behold her. l - указание на значимость, важность информации в языке юриспруденции, например: Сим удостоверяю – Hereby I promise. К этому – Hereto. При сем – Herewith. Из этого – Thereof. В дальнейшем именуемый – Hereinafter named (referred to as). l 4. Историзмы (historicisms): слова, обозначающие исчезнувшие реалии и понятия. Например: frontier – граница продвижения колонистов на запад, Yeomen – независимые крестьяне в древней Англии, knight – рыцарь. l 5. Термины (terms): лексические единицы, номинирующие понятия, специфичные для какой-либо отрасли науки, техники, области знаний или сферы деятельности. Могут встречаться, как и в устном, так и в письменном жанре. Например: Liquid assets - ликвидные активы, History cycle - исторический цикл, Functional style – функциональный стиль. Типы разговорной лексики
l 1. Грубо-просторечная лексика (low colloquial): слова, имеющие грубую коннотацию, например: Bitch, asshole, bastard. Но их важно отличать от грубых литературных слов, например: Moron (грубое, но является лит. нормой). l 2. Специальный сленг, жаргонизмы (special slang, jargon): фамильярные разговорные слова и выражения, употребление которых ограничено профессиональной, социальной, корпоративной сферой, например, underworld slang (cant, argo) - сленг преступного мира.
Например: Artist’s slang: tear-bucket – пожилая актриса, играющая роли несчастных матерей, Ham – плохой актер (a bad actor), To milk – выжимать аплодисменты, Turkey – провал, to sit on one`s hands – не хлопать. l 3. Экспрессивные просторечия или слова общего сленга (general slang): сугубо разговорные слова и выражения с шуточным, ироничным, грубоватым оттенком, придающие речи неформальный характер. Например: Cool - клёвый, pan – физиономия, get hyper – выходить из себя.
Центры семантической аттракции
l слова общелитературного языка, которые имеют наибольшее количество синонимов в разговорном стиле речи (показывают, какие понятия наиболее близки и интересны человеку). Например: money – это центр семантической аттракции так как для него довольно много обозначений в сленге, например: molar, green, dough, bones, beens, stamps, mazuma, mazulla, lettuce, bucks; Policeman – fuzz, pig, fink, bull, dick. Пути возникновения сленгизмов:
Funky – когда-то low colloq. - «вонь, шмон», затем у джазистов - «хорошо, круто», теперь это слово именно с таким значением используется в общем сленге. Примеры сленгизмов
l girlfriend, cowboy, movie, make-up, barn-storm (средний актер). l wallflower – девушка, которую никто не приглашает танцевать на вечеринке, l hat – взятка должностному лицу, чтобы избежать судебного процесса. Функции сленга в худ. речи:
l 1. передача отличительных особенностей разговорной речи, l 2. стилистический эффект сленга при описании определенной соц. среды, l 3. речевая характеристика героя, l 4. создание комического эффекта (стилистический слом). Сленгизмы могут и не прижиться в языке: krib - комнатушка, Lucifer, fab (fabulous). l 4. Вульгаризмы (taboo): грубые, вульгарные слова, непристойности. l 5. Неологизмы (neologisms): новые слова и выражения, созданные для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий /coinage/, например:
friendly→environmentally friendly.
Классификация неологизмов
l 1) собственно неологизмы (новизна формы + новое значение): audio typing; computer-buyer; to telecommute, electronic cottage. l 2) трансноминация (новизна формы + значение, уже обозначенное в языке другой формой): big C- cancer, sudser (>suds – мыльная пена) - soap opera, I’m burned out – tired/exhausted.
l 3) семантические инновации (использование старых слов в новом значении): mafia - любое закрытое общество, sophisticated – раньше “умудренный опытом”, теперь “sophisticated computer” – прогрессивный компьютер. l 4) иностранные слова (иногда их называют - варваризмы): kaizen, ringisho l 5) окказионализмы (nonce-words) – это слова, которые возникают в особых коммуникативных ситуациях. В словарь они не попадают и не претендуют на вхождение в словарный состав языка, например: I wifed in Texas, mother-in-lawed, uncled, aunted, cousined…. / Стейнбек/ (В Техасе у меня жена, мачеха, дядя, тетя, кузены….). Примеры окказионализмов
sexaphonist – о Клинтоне или Clinton’s sexcapades (от escapade – wild, exciting adventure). balconyful – балкон, полный людей. I am an undersecretary (помощник министра) of an underbureau. (I.Show) Parritt turns startledly. (E.O’Neill) That was masterly (по-хозяйски). Or should one say mistressly. (A.Huxley) Типы окказионализмов
Системные - возникают по аналогии со словообразовательными моделями. У них есть шанс стать неологизмами, особенно если слово очень много раз повторяется. 2) несистемные – те, в которых есть формальные или семантические нарушения словообразовательного стандарта (“неправильные слова”). Могут быть основаны на деформации, например: Винни Пух: It’s a missage (message). Могут образовываться при помощи стяжения: burghler – burger+burglar, George /Св. Георгий/ →Georginess /святость/. l 6) Игра слов/языковая игра (pun) – использование слов или фраз с косвенными намеками или двусмысленностью обычно для создания юмористического эффекта. (В игре слов используются омонимия, полисемия, паронимия (использование близких по форме или значению слов), прочтение фразеологической единицы как свободного словосочетания, спунеризм (spoonerism – замена первых 2 букв или слогов словах)). Примеры игры слов
l Омонимия: Teacher: are you chewing gum? Pupil: No, I’m Andrew Brown. (омонимия, основанная на разных значениях глагола to be)
Angry neighbour: I’ll teach you to throw stones at my greenhouse! Boy: I wish you would! I keep missing. (омонимия, основанная на разных значениях глагола to teach /проучить, учить/) He: If you don’t say you’ll marry me I’ll hang myself from that tree in front of your house. She: You know my father doesn’t like you hanging around. (омонимия, основанная на разных значениях фразового глагола to hang around /повеситься, слоняться/) “Can I have a puppy for Christmas?” – “No. You’ll have turkey, like everybody else”. “What did Dracula say at the Christmas party?” – “Fancy a bite /укусить, перекусить/?” “Why couldn’t the skeleton go to the Christmas party? – “He had no body to go with!”/худой, скелет/ Boy: I eaten seven hamburgers for breakfast. Teacher: Ate, Tom, ate!
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|