Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Le(te) favorece mucho esta blusa (este traje, etc)




¡Qué elegante está(s)!

¡Le (te) queda que ni pintado(a)!

¡Le (te) queda de maravilla!

Рассмотрим примеры.

Диалог двух подруг:

– ¡ Qué guapa estás! ¡Y qué bien te sienta ese vestido!

– ¿Te gusta? Me lo compré por mi cumpleaños.

* * *

Luisa, te favorece mucho esa blusa.

– Gracias. ¿Verdad que es bonita?

Беседуют две сеньоры:

– ¡ Qué bien te queda ese vestido!

– Me lo hizo la modista. Yo misma le di idea.

– ¡ Qué buen gusto tienes.!

* * *

– Me voy a probar la chaqueta. ¿Qué tal?

Te queda muy bien. ¡Qué bien estás!

В офисе разговаривают две телефонистки:

– ¡ Qué elegante estás! No te había visto nunca con ese traje.

– Gracias. Es un regalo de mi esposo.

– ¡ Te queda de maravilla!

Диалог между двумя сестрами:

– ¿Has visto el gorro que me he comprado?

– No. Póntelo a ver qué tal te queda.

– ¿Te gusta?

– Hija, ¡ te queda que ni pintado!

Среди молодежи в описываемой ситуации узуальны такие стилистически сниженные реплики:

 

¡Qué pantalón más guay (tan chuli)!

¡Qué traje (falda, blusa) tan chulo(a)!

¡Qué botas tan chulas!

¡Qué blusa más chachi!

 

Диалог двух братьев-подростков:

– Oye, ¡ qué botas tan chulas! ¿Me las dejarás poner un día?

– ¡Sí, hombre! ¿Qué te lo habrás creído?

Диалог между двумя студентками:

– ¡ Qué blusa tan guay llevas!

– Gracias.

Между двумя молоденькими телефонистками:

– ¡ Qué zapatos más chachis!

– ¡Y son comodísimos, además!

Очень часто употребляются подряд несколько комплиментов в различных комбинациях.

Например.

Мать и дочь идут в гости:

– Mamá, ¿has ido a la peluquería? Déjame que te vea bien.

– ¿Te gusta?

Estás muy bien. El peinado te sienta muy bien.

Комплимент относительно хорошего характера и вообще положительных качеств человека реализуется (при официальной тональности общения) в следующих стереотипных выражениях:

 

Usted es una bellísima persona

Usted tiene muy (un) buen carácter

Que buen carácter tiene usted

Usted es una persona muy buena

Usted es muy buena persona

Usted tiene un carácter muy amable (agradable, gentil)

Usted es una persona muy abierta (tratable)

 

Обратимся к примерам.

Пожилая дама беседует со своей знакомой:

– Mis hijas no paran de visitarme. Les encanta venir a verme.

– Es que usted tiene muy buen carácter y da gusto estar con usted.

Диалог между двумя банковскими служащими (первый из них в годах):

– Yo me llevo siempre bien con todo el mundo.

– Es que usted es una persona muy abierta.

Молодой человек утешает отца товарища:

– Todo me sale mal. Será porque soy malo.

– ¡Qué va! Sí, ¡es usted una bellísima persona!

При неофициальной тональности общения в этом случае узуальны реплики:

 

Eres una persona muy buena

Eres una bella persona

¡Qué buen carácter tienes!

Eres muy abierto(a) (tratable)

Eres un pan de Dios

Eres más bueno(a) que el (un) pan

 

Обратимся к примерам.

Диалог двух соседей:

– Me gustaría decirle cuatro cosas a mi vecino, que es un insoportable, pero prefiero que no haya discusiones.

– Sí, es que eres más bueno que el pan!

Разговор двух старых приятельниц:

– Juana, he llegado tarde, porque he estado ayudando a mi vecina, que está enferma, a arreglar un poco la casa.

– ¿Pero no tiene ella hijos que la ayuden?

– Sí, ¡pero siempre están ocupados!

Eres más buena que el pan.

Беседуют две домохозяйки:

– Ayer mi hijo ha tenido una rabieta todo el día.

– ¿Y qué hiciste?

– ¿Qué voy a hacer? Tener paciencia.

– ¡ Qué buen carácter tienes!

Диалог между двумя предпринимателями:

– Adolfo, me despido, ya sabes que mañana salgo de viaje de negocios.

– Estás un poco preocupado.

– Es que es un asunto difícil. Tengo que traer temas delicados con nuestros socios del extranjero.

– No te preocupes, a ti esas cosas se te dan bien: eres una bella persona.

В Испании весьма распространены комплименты в адрес детей и внуков собеседника (заметим, что испанцы любят говорить, что ребенок похож на одного из родителей), чаще в этом случае говорят об отце:

¡Qué niño tan bonito (precioso, hermoso)!

Su(tu) niño es precioso

¡Es precioso!

¡Es una preciosidad!

¡Qué gordito (está)!

¡Es una muñeca!

Es la viva imagen del padre

Es igual al padre

¡Qué educado(a) es su(tu) hijo(a)!

¡Qué bonito bebé tiene(s)!

¡Es (tu) vivo retrato!

 

Приведем примеры.

Встретились две бывшие школьные подруги:

– ¿Este es tu hijo?

– Sí.

Es precioso.

Сеньор встречается с семьей своего сослуживца:

– ¿Qué tal, cómo estamos?

– ¡Hola! ¿Qué tal?

– Oye, no conocía a tus hijos. ¡ Son tu vivo retrato!

– Así dicen.

Сеньора встречает в парке подругу своей дочери:

– ¡ Qué niño tan bonito! ¿Cuántos meses tiene?

– Seis.

Se parece todo a tí.¡Qué gordito está! ¡Es una preciosidad!

Следует обратить внимание на то обстоятельство, что в Испании (впрочем, как и в странах Латинской Америки) обычай говорить комплименты-кумплидос очень распространен. Любопытно, что если русские нередко отклоняют адресуемый им комплимент, высказывают с ним свое несогласие*, то испаноязычные народы, как правило, комплимент принимают и наиболее типичными репликами-реакциями служат формулы благодарности, такие как:

* Например.

Диалог двух коллег по работе:

Александра Ивановна, Вы совсем не меняетесь! Правда!

– Господи, Катюша, что Вы говорите!? Я уже не могу смотреть на себя в зеркало.

Или

– Мария Павловна, какое у Вас красивое платье! Оно Вам очень идет!

– Да что Вы?! Я его уже год, как ношу!

 

Gracias (por el cumplido)

Muchas gracias, es(eres) muy amable

Le(te) agradezo (por su(tu) cumplido)

Se agradece

 

Приведем примеры.

Диалог между сестрами:

– Ese estilo de falda te queda muy bien.

Gracias, Loli. ¿Verdad que si? Además me hace juego con los zapatos.

Между двумя подругами:

– ¿Qué bien te veo! ¡Hasta estás más joven!

Gracias por el cumplido.

– No es un cumplido. Es la pura verdad.

Диалог между двумя пожилыми друзьями:

– ¿Qué barbaridad! ¡Estás elegantísimo!

Se agradece.

Иногда данные реплики-реакции расширяются за счет таких выражений, как:

Usted está tan galante (amable, delicado)

Es usted muy amable (cortés, galante, delicado)

В этом случае обычно использование формы третьего лица единственного числа.

Мужчина средних лет делает комплимент даме в годах:

– ¡Está usted más guapa que nunca!

Muchas gracias, usted está tan galante.

Часто ответные реплики на комплимент выражают удовольствие или радость:

Me es muy agradable oirlo

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...