Подготовительные упражнения
(5). Переведите следующие термины: толкование, непосредственное препятствие, предельные подуровни, сроки осуществления сокращений, взаимная зависимость, переговоры по сокращению стратегических наступательных вооружений, ракеты средней и меньшей дальности, принцип 50-процентных сокращений, ведущие ядерные державы, Договор о ликвидации ракет средней дальности и меньшей дальности.
(6). Переведите словосочетания: to reach for an agreement, to have a future impact on the duration of the treaty, to instruct their negotiators to work toward, to make significant progress towards, to resume negotiations, to overcome an immediate obstacle, to move closer to an agreement, to work toward the completion of the treaty.
(7). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов: возобновить переговоры по вопросу о ядерных силах промежуточной/средней дальности; продвинуться вперед на пути к заключению соглашения; в возможно кратчайшие сроки; что касается стратегических наступательных вооружений; после двухлетнего перерыва; достигнув значительного успеха; в направлении заключения договора; стороны приняли решение поручить своим представителям; вопросы, которые требуют дальнейшего внимания в этой связи; стремиться к завершению выработки договора; в определенной степени находиться во взаимной зависимости с другими вопросами; это может повлиять на сроки действия Договора.
(8). Запишите символами или сокращениями конкретные и абстрактные понятия: two major nuclear Powers; strategic nuclear weapons; missile; strategic offensive arms; the principle of 50 per cent reductions; negotiators; the completion of the treaty; at the earliest possible date; sub-ceilings on certain types of strategic offensive arms; effective verification procedures; launcher; time-table for reductions; a degree of interdependence; interpretation of the Treaty; immediate obstacle to; future impact on.
(9). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
1. While it is generally recognised that a diffusion of technologies would be instrumental in closing the economic gap between the industrialised and the developing countries, there are also doubts whether the international community is yet in a position to deal with some of the harmful side-effects of technological proliferation. 2. В настоящее время имеет место неудержимое стремление к тому, чтобы современная технология содействовала, а не препятствовала развитию позитивных тенденций в международных отношениях. 3. The use of new technologies for the qualitative modernisation of conventional weapon systems could bring dramatic increases in their range, accuracy and lethality. 4. Если говорить более конкретно, то существует обеспокоенность по поводу того, как бы внедрение новых технологий не привело в результате к непрерывному качественному совершенствованию ядерного оружия, невзирая на предпринимаемые усилия, направленные на его сокращение и ликвидацию.
(10). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений: 1. Рабочие группы рассмотрели три основных вопроса, стоявших в повестке дня Конференции, и представили доклад Комитету полного состава, который подготовил проект заключительного документа и представил его непосредственно Конференции. 2. Международная конференция по взаимосвязи между разоружением и развитием была созвана в тот период, когда ежегодные военные расходы во всем мире, по оценкам, составили свыше 900 млрд долл. США, то есть в реальном выражении, в 4-5 раз больше, чем после окончания Второй мировой войны. 3. Важный шаг в этом направлении был сделан на третьей сессии в июне с.г., когда Комитет завершил свою работу, приняв перечень из 19 согласованных элементов, а также программу действий из 10 пунктов для включения в заключительный документ. 4. Большинство из тех, кто участвовал в подготовительной работе и в работе конференции, согласились с тем, что текущие военные расходы чрезмерно велики. 5. Первоначальное предложение Франции, в котором международная конференция связывалась в основном с идеей создания международного фонда разоружения в целях развития, не могла стать основой консенсуса.
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ Дома: Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу. В классе после проверки письменного перевода: Сравните домашнюю запись текста с предложенной преподавателем, воспроизведите текст на русском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.
1). In 1985, after a two year halt, the two major nuclear Powers resumed negotiations, which had started in 1981 on intermediate/medium-range nuclear forces (INF) and in 1982 on strategic nuclear weapons (START). 2). After the meeting of President Reagan and General Secretary Gorbachev at Reykjavik, in October 1986, both sides moved closer to an agreement on the issue of intermediate/medium-range nuclear missiles. 3). All remaining problems were resolved in the course of 1987, and on 8 December, during their summit meeting in Washington, D.C., President Reagan and General Secretary Gorbachev signed the Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles (the INF Treaty). 4). It entered into force on 1 June 1988. 5). Concerning strategic offensive arms, the two sides, having made significant progress at the Washington summit meeting towards the conclusion of a treaty implementing the principle of 50 per cent reductions agreed at Reykjavik, decided to instruct their negotiators in Geneva to work toward the completion of the treaty at the earliest possible date. 6). These negotiations are often referred to as START (an acronym used in English for "Strategic Arms Reductions Talks"). 7). Among the issues that require further attention in this regard are the inclusion of certain types of cruise missiles and bombers, sub-ceilings on certain types of strategic offensive arms, effective verification procedures and a time-table for reductions. 8). The negotiations have also indicated that there may be a degree of interdependence with other issues, such as the interpretation of the 1972 ABM Treaty, over which the United States and the Soviet Union remain divided. 9). Although no longer an immediate obstacle to the conclusion of a treaty, the ABM issue may have a future impact on the duration of a START treaty. 10). At their meeting at Malta in December 1989, President Bush and President Gorbachev agreed to speed up the negotiations and reach for an agreement in the course of 1990.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|