Коммуникативные качества речи – признаки хорошей, культурной речи, которые обеспечивают эффективность общения и гармоничное взаимодействие его участников.
Стр 1 из 10Следующая ⇒ Министерство транспорта российской федерации Федеральное агентство железнодорожного транспорта Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Самарский государственный университет путей сообщения РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ КУРС ЛЕКЦИЙ Е издание, исправленное и дополненное Самара
УДК 811.161 ББК 81.2 Рус И 20
Рецензенты:
доктор педагогических наук, профессор Самарского государственного университета путей сообщения Л.П. Лунева; кандидат педагогических наук, доцент Самарского института повышения квалификации работников образования Р.Н. Горячева
Иванова, А.Б. И 20 Русский язык и культура речи: курс лекций для обучающихся всех специальностей и направлений подготовки очной и заочной форм обучения. – 3-е изд., исправ. и доп. / А.Б. Иванова, Е.А. Краснова, Е.Ю. Логинова, Н.Ю. Темникова. – Самара: СамГУПС, 2016. – 65 с.
Предлагаемое пособие представляет собой курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи». Тематика лекций соотнесена с требованиями федеральных государственных стандартов высшего образования и соответствует содержанию рабочей программы дисциплины. Предназначено для обучающихся всех специальностей и направлений подготовки очной и заочной форм обучения.
УДК 811.161 ББК 81.2 Рус
© СамГУПС, 2016
Оглавление
ПРЕДИСЛОВИЕ Дисциплина «Русский язык и культура речи» в настоящее время является обязательной для изучения студентами всех специальностей высших учебных заведений и имеет профессионально-практическую направленность: призвана помочь будущим специалистам в овладении речью как важнейшим инструментом профессиональной деятельности. В числе основных задач дисциплины – формирование навыков нормативного употребления средств языка, продуцирования текстов различных жанров научного и официально-делового стилей, создания текста для публичного выступления и его произнесения. Предлагаемое пособие представляет собой курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи» и охватывает следующие разделы: «Культура речи как наука. Ее основные понятия и аспекты», «Нормы современного русского языка», «Функциональные стили современного русского литературного языка», «Основы ораторского искусства». Поскольку данные теоретические материалы могут использоваться студентами в процессе самостоятельного изучения отдельных разделов курса, каждая тема заканчивается перечнем вопросов и заданий для самоконтроля.
Пособие подготовлено в соответствии с программой дисциплины «Русский язык и культура речи», разработанной преподавателями кафедры инженерной педагогики и культуры делового общения СамГУПС, и ориентировано на требования федеральных государственных стандартов высшего образования: - по направлениям подготовки бакалавров: «Менеджмент» (МНб), «Электроэнергетика и электротехника» (ЭЭб), «Системный анализ и управление» (САУб), «Мехатроника и робототехника» (МРб), «Стандартизация и метрология» (СМб), «Информатика и вычислительная техника» (Иб), «Информационные системы и технологии» (ИСб), «Техносферная безопасность» (ТБб), «Прикладная информатика» (ПИб), «Технология транспортных процессов» (ТТПб); - по программам подготовки специалистов: «Наземные транспортно-технологические средства» (НТТС), «Подвижной состав железных дорог» (ПСЖД), «Эксплуатация железных дорог» (ЭЖД), «Системы обеспечения движения поездов» (СОДП), «Строительство железных дорог, путь и путевое хозяйство» (СЖД). Цели освоения дисциплины: 1) формирование и развитие коммуникативно-речевой компетенции; 2) повышение культуры речи будущего специалиста; 3) выработка соответствующих умений и навыков с учетом будущей профессиональной деятельности, современных требований культуры речи и национальных традиций общения. Формируемые компетенции, требования к знаниям и умениям обучающихся: - способность логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь, создавать тексты профессионального назначения; умение отстаивать свою точку зрения, не разрушая отношений (ОК-2 – у ПСЖД, ЭЖД, СОДП, СЖД; ОК-1 – у ИСб); - свободное владение литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке, навыками публичной и научной речи, умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ОК-5 – у НТТС);
- способность к коммуникации в устной, письменной и электронной формах на русском языке для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5 – у Иб, ЭЭб, МРб, СМб, ПИб, МНб, ТТПб; ОК-3 – у САУб; ОК-10 – ИСб); - владение письменной и устной речью на русском языке, способностью использовать профессионально-ориентированную риторику, владение методами создания понятных текстов, способность осуществлять социальное взаимодействие на одном из иностранных языков (ОК-11 у ТБ б); - владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, критическому осмыслению, систематизации, прогнозированию, постановке целей и выбору путей их достижения, умение анализировать логику рассуждений и высказываний (ОК-1 – у ИСб; ОК-7 – у НТТС); - способность работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6 – у Иб, ЭЭб); - готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе, знание принципов и методы организации и управления малыми коллективами (ОК-2 – у ИСб); готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе на общий результат, способность к личностному развитию и повышению профессионального мастерства; умением разрешать конфликтные ситуации, оценивать качества личности и работника; способность проводить социальные эксперименты и обрабатывать их результаты, учиться на собственном опыте и опыте других (ОК-7 – у СЖД); - готовность участвовать в составлении аналитических обзоров и научно-технических отчетов по результатам выполненной работы, в подготовке публикаций по результатам исследований и разработок (ПК-7 – у МРб); - способность к самоорганизации и самообразованию (ОК-7 – у СМб, ПИб); - умение критически оценивать свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства развития достоинств и устранения недостатков (ОК-7 – ИСб); - знание базовых ценностей мировой культуры и готовность опираться на них в своем личностном и общекультурном развитии, владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1 – у ЭЖД, СЖД);
- владение компетенциями ценностно-смысловой ориентации (понимание ценности культуры, науки, производства, рационального потребления) (ОК-2 – у ТБб).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен: Знать: - стили современного русского литературного языка; - своеобразие устной и письменной разновидности литературной формы языка; - основные аспекты культуры речи (нормативный, коммуникативный, этический, эстетический); - нормы современного русского языка. Вариативность языковых единиц; - функциональные стили речи, их специфические черты; - правила оформления документов. Уметь: - аргументированно и ясно строить письменную и устную речь; - анализировать, контролировать и совершенствовать свое речевое поведение; - создавать тексты различных жанров учебно-научной и деловой коммуникации. Владеть: - культурой мышления, способностью к восприятию информации, обобщению и анализу; - приемами построения устных и письменных текстов; - приемами создания текстов профессионального назначения; - навыками публичной речи, установления речевого контакта и обмена информацией; - способами аргументации, ведения дискуссии и полемики. Библиографический список, содержащийся в пособии, включает основную, дополнительную и справочную литературу, к которой студенты могут обращаться при изучении теоретического материала и при подготовке к практическим занятиям. Пособие адресовано студентам очной и заочной форм обучения всех специальностей и направлений подготовки.
РАЗДЕЛ 1 ЯЗЫК. РЕЧЬ. РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
Лекция № 1 Культура речи как особая дисциплина. Аспекты культуры речи. Коммуникативные качества речи План 1. Актуальность изучения культуры речи в современных социально-экономических условиях. 2. Культура речи как область духовной культуры и как наука. Предмет и задачи дисциплины «Русский язык и культура речи». 3. Аспекты культуры речи. 4. Коммуникативные качества речи.
-1- Языковая подготовка – неотъемлемая часть новых образовательных программ для студентов нефилологических специальностей. Это объясняется прежде всего социальными явлениями, требующими создания благоприятного речевого имиджа современного специалиста: расширением сферы деловых контактов; развитием конкуренции на рынке труда и возрождением делового подхода к найму работников; широким использованием интерактивных средств обмена информацией и т.д.
В этой связи социально значимыми оказываются такие умения и навыки, как грамотное и четкое выражение своих мыслей; понимание речи партнера по коммуникации; составление различных видов деловой документации; нормативное употребление средств русского литературного языка; соблюдение правил речевого этикета и пр. Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» ставит своей целью отработку названных речевых умений.
-2- Термин «культура речи» используется обычно в двух значениях: 1) область духовной культуры, связанная с применением языка; соблюдение языковых правил, этических норм, ситуативных требований, эстетических установок, обеспечивающих эффективное общение; 2) раздел языкознания, изучающий характер пользования языком и вырабатывающий рекомендации нормативного употребления речевых средств. Культура речи исследует «проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры» (Скворцов Л.И. Культура речи // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 247). В основе культуры речи как науки лежит понятие нормативности: одни средства языка и речевые приемы выделяются и рекомендуются в виде образцов для подражания (становятся литературной нормой), другие не рекомендуются в качестве социально осуждаемых или непрестижных. Языковые нормы определяются традициями речевого пользования, особенно опытом наиболее авторитетных в этой области людей – «златоустов», мастеров красноречия. Однако культура речи, как отмечают Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова и Е.Ю. Кашаева, «не может быть сведена к перечню запретов и определений “правильно-неправильно”»[1]. Сфера культуры речи – это сфера взаимодействия языка и культуры, языка и неязыковой действительности, применение языка с учетом требований отечественной культуры и обстоятельств общения. Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» имеет теоретическую и практическую направленность: она обобщает достижения и выводы различных разделов языкознания (фонетики, грамматики, стилистики и др.) с целью воздействия на языковую практику[2]. Основной целью изучаемой дисциплины является формирование и развитие навыков, позволяющих пользоваться речью как важнейшим инструментом профессиональной деятельности. Среди конкретных задач дисциплины выделяются: · совершенствование навыков грамотного письма и говорения; · углубление представлений о функциональных стилях, сфере их применения и языковых особенностях; · отработка навыков составления текстов различных стилей и жанров (конспект, реферат, аннотация; заявление, доверенность и др.).
-3-
При усвоении культуры родной речи человек имеет четыре ориентира: · совокупность норм литературного языка; · совокупность этических установок своего народа; · совокупность целей и обстоятельств общения; · национальные представления о красоте речи. Соответственно выделяются языковой (нормативный), этический, коммуникативный и эстетический аспекты (компоненты) культуры речи. В каждом конкретном случае говорящему приходится учитывать не один, а все четыре аспекта, так что правильно выбрать одни единицы и отказаться от других, правильно соединить их оказывается далеко не простым делом даже в родном языке. Языковой (нормативный) аспект культуры речи в первую очередь охватывает правила предпочтения литературной языковой единицы, а не ее нелитературного конкурента, т.е. круг обязательных норм литературного языка (например, правильно класть, а не ложить; шоферы, а не шофера, мн. ч.; катало́г, а не ката́лог; который час?, а не сколько время?). Для того чтобы осуществить этот выбор, т.е. добиться правильности речи, нужно иметь представление о делении национального языка на литературные и нелитературные разновидности (о чем говорилось выше), об особенностях литературного языка и его составе. Вторая часть языкового аспекта связана с правилами выбора одного из вариантов в пределах литературного языка – того варианта, который больше соответствует определенной сфере употребления (например, в разговорной речи лучше сказать картошка: почистить картошку, сварить картошку, в деловой – картофель: закупка картофеля, цены на картофель; в разг. речи оправданны формы сахару, меду, чаю: ложечка сахару, бочка меду, стакан чаю; в книжной, официальной – сахара, меда, чая: вкус сахара, свойства меда, сбор чая). Для того чтобы правильно осуществить такой выбор, нужно иметь представление о функциональных стилях речи и эмоционально-экспрессивном расслоении языковых единиц. К языковому (нормативному) аспекту относится также полнота понимания языковой единицы (в частности, знание лексического значения слова), от которого зависит точность речи, и владение законами логики при создании и восприятии текстов, выражающееся в логичности речи. Этический аспект культуры речи связан «с речевым выражением нравственного кодекса народа»[3], с соблюдением принятых обществом правил речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях общения. При этом выбор в пользу более эффективной единицы общения осуществляется не только между литературной (правильной) и нелитературной (неправильной), но и между правильными единицами. Например, и приветствие Здравствуйте, Константин Александрович! (1), и приветствия Здравствуй, Костя! (2); Привет, Костик! (3) правильны, но в общении взрослых в официальной обстановке или обращении младшего к старшему лучше будет (1), а в неофициальном общении ровесников или приятельском обращении старшего к младшему – (2) или (3). Правильный выбор здесь требует знания культурных традиций и запретов (у разных народов существуют свои представления о «приличных» темах общения и его средствах; например, у мусульман оскорбительным является вопрос о здоровье жены). Таким образом, с этическим аспектом связано понимание того, что такое уместность и чистота речи. Коммуникативный аспект связан с тем влиянием, которое оказывает на речь обстановка общения, внешние обстоятельства, т.е. ситуация. Культура речи предполагает, что, владея языковыми нормами и зная разнообразные формулы речевого этикета, нужно еще и гибко вести себя применительно к ситуации. При одних и тех же отношениях (предположим, со старшим по возрасту официальным лицом) в ситуации «встреча на ходу» приветствие может быть сокращено до одного слова здравствуйте, а присутствие третьих лиц заставит приятелей-ровесников выбрать не обычное для них «Привет, Костяй! – Привет, Андрюха!», а более нейтральный вариант. Еще сильнее будет влиять на выбор языковых средств экстремальная ситуация: под ее влиянием многие правила вообще перестают иметь значение. Ситуация определяет и количество речи, необходимое и достаточное в определенном случае. Гибкости требует также приспособление речи к возможностям адресата: изложение информации должно соответствовать речевой эрудиции собеседника. Данные свойства могут быть определены как уместность, лаконизм, ясность речи. Эстетический аспект связан с укоренившимися в отечественной культуре представлениями о том, что красиво и что некрасиво в речи. Эти представления имеют отношение к таким внешним качествам речи, как благозвучие (например, в предложении Выступающий управляющий щедро приводил примеры, доказывающие, что общение молодежи в общежитии оставляет желать лучшего неэстетичен повтор шипящих [щ]; [ж]; [ш]; высказывание Но и у Анны его не было некрасиво и неудобно за счет несвойственного русскому языку стечения гласных). Названный аспект связан также с разнообразием используемых в речи лексических средств, с богатством индивидуального синонимического словаря, с употреблением эмоционально окрашенных слов и т.п. К эстетическому аспекту относится использование в речи образно-выразительных средств: тропов, синтаксических фигур, а также пословиц, поговорок, фразеологических выражений, крылатых слов. (Характеристику этих средств см. в учебном пособии Л.А. Введенской, Л.Г. Павловой, Е.Ю. Кашаевой. С. 163-177) Обобщенно перечисленные эстетические качества речи связаны с понятием о ее богатстве и выразительности.
-4- Мы подошли к вопросу о коммуникативных качествах речи.Выше была показана их связь с различными аспектами культуры речи. Охарактеризуем эти качества более подробно. Коммуникативные качества речи – признаки хорошей, культурной речи, которые обеспечивают эффективность общения и гармоничное взаимодействие его участников. Основы учения о качествах хорошей речи были заложены еще в античную эпоху. В настоящее время вопрос о коммуникативных качествах речи как критериев для оценки культурной речи наиболее полно рассмотрен в книге Б.Н.Головина «Основы культуры речи». Ученый выделяет 10 качеств: правильность, чистоту, точность, логичность, выразительность, богатство, уместность, а также образность (близкую к выразительности), доступность и действенность. Первое, основное требование к хорошей речи – правильность, т.е. соблюдение языковых норм: акцентологических, орфоэпических – в устной речи, орфографических, пунктуационных – в письменной речи, лексических, фразеологических, грамматических – в речи устной и письменной. Только полная уверенность в правильности своей речи позволяет человеку сосредоточиться не на словах, а на деле и достичь успеха в процессе коммуникации. Хорошая речь должна быть точной. Требование точности предполагает соответствие высказываний мыслям говорящего. Чтобы речь была точной, необходимо употреблять слова в соответствии с теми значениями, которые закреплены за ними в языке. Так, нередко можно встретить примеры использования слов в несвойственных им значениях. Например: Должна идти селекция наиболее рентабельных видов собственности (селекция – это выведение новых и улучшение существующих сортов растений, пород животных). Нарушает точность речи смешение паронимов, например, употребление слов двигатель вместо движитель, цилиндрический вместо цилиндровый, инженерский вместо инженерный. Препятствуют точности речи (особенно это касается научного стиля) использование в одном высказывании терминов-синонимов: разряжение – вакуум, томаты – помидоры, девальвация – обесценивание. Чистота – чрезвычайно важное требование к хорошей речи, предполагающее отсутствие жаргонизмов, диалектизмов, бранной лексики, слов-паразитов. Слова-паразиты (так сказать, в общем, значит, вот, это самое и под.) – серьезная помеха для восприятия речи, поскольку они делают речь «водянистой», безэмоциональной. Как правило, эти слова указывают на неуверенность человека в том, о чем он говорит. Засоряют речь также жаргонизмы, вульгарная лексика (чувиха, лох, туса, препод, приколоться (посмеяться над чем-либо). В настоящее время использование жаргона (прежде всего компьютерного, связанного с Интернетом) считается модным, служит символом современности. Кроме того, как отмечают исследователи, жаргон способствует раскрепощению человека в процессе коммуникации. Однако перенасыщение речи жаргонизмами, их бездумное, неоправданное использование портит речь, и сами жаргонизмы в таком случае лишаются своего основного назначения – служить средством создания экспрессивности. Логичность – качество речи, связанное с последовательностью, непротиворечивостью высказываний. Это качество необходимо соблюдать как в деловой (официальной, научной), так и в бытовой сферах общения. Нелогичные высказывания нередко являются недоступными для понимания (ср.: Вы будете сдавать зачет в декабре, ближе к маю; Жив-здоров – лежу в больнице). Нарушения логики в речи могут быть не столь явными, но они также мешают восприятию смысла. Например: Одной из форм контроля является выразительное чтение выбранного художественного и публицистического текста (непонятно, кто выбирает текст (тексты): преподаватель или ученики; чтение обоих текстов или только одного). Естественно, что без соблюдения логики речи невозможно вести деловое общение, любой серьезный разговор. То, как человек говорит, непосредственно отражает то, как он мыслит. Богатство речи – разнообразие используемых языковых средств, отсутствие канцеляризмов и штампов. Использование канцеляризмов (средств официально-делового стиля) вполне закономерно, например, в деловой речи, однако это не означает, что ими можно злоупотреблять. Частое обращение к канцеляризмам усложняет речь, придает ей казенный характер. Ср.: Первичное обслуживание закупаемых машин производится на базе использования обычного шоферского инструмента. Штампы – избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью: явление особой важности, на пути дальнейшего совершенствования, предоставить уникальную возможность. Использование штампов свидетельствует о скудости, шаблонности мышления, обедняет речь. Богатство речи связано с таким ее качеством, как выразительность. Выразительность – это способность речи воздействовать не только на ум, но и на эмоции, а также поддерживать внимание и интерес адресата. Среди языковых средств выразительности следует назвать в первую очередь тропы(слова и выражения, употребленные в переносном значении).К ним относятся: - метафора – перенос свойств одного предмета на другой, основанный на сходстве этих предметов. Например: железная леди, яд сомнений, обуздать время, гореть на работе; - метонимия – замена одного слова другим на основе смежности выражаемых ими понятий: зал рукоплещет, Россия ликует (вместо русские ликуют); - синекдоха – употребление названия части вместо названия целого: золотые руки – о человеке; швед колет, рубит, режет (вместо шведы …); - эпитет – образное определение: золотая осень, солнечная улыбка, ласковый ветер; - гипербола – образное преувеличение: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский); Тысячу раз повторять одно и то же; переделать миллион дел. К лексическим средствам создания выразительности относятся также фразеологизмы – устойчивые сочетания слов: соль земли; альфа и омега; секрет Полишинеля; сизифов труд; собаку съесть; носить воду решетом и т.д. Кроме лексических, выделяются синтаксические средства выразительности (фигуры речи): риторические вопросы (вопросы, не требующие ответа); повторы; инверсия (намеренное нарушение порядка слов); риторические восклицания; градация (расположение слов, при котором каждое последующее превосходит предыдущее по интенсивности); анафора (повтор начальных слов); эпифора (повтор заключительных слов); антитеза (противопоставление) и др. Доступность – облегчение понимания речи адресатом, учет культурно-образовательного уровня адресата, его жизненного и профессионального опыта. Доступной является та речь, которая вызывает сопереживания и размышления слушателей (собеседников). Достичь этого можно, используя различные речевые (риторические) приемы: аналогию, ссылки на прецеденты, образность и выразительность высказываний. Действенность речи – качество, связанное с достижением целей, которые ставит перед собой говорящий. Действенная, эффективная речь сочетает в себе все требования хорошей речи: правильность, логичность, богатство, образность, выразительность, доступность, точность, чистоту. Коммуникативные качества определяются в соотношении с такими явлениями и понятиями, как язык, мышление, сознание, действительность, адресант-адресат, условия общения. Так, качества правильности (нормативности), чистоты и богатства базируются на соотношении речи (структуры речи) и литературного языка, его норм, правил, возможностей. Выразительность, образность имеют в своей основе соотношение речи и сознания. Качества точности и логичности осмысляются на базе соотношения речи и мышления. Доступность и уместность, а также действенность речи опираются на соотношение речи и человека, ее адресата. Качество уместности (способности высказывания отвечать целям и задачам общения) определяется также соотношением «речь – условия общения» (место, время, задачи коммуникативного процесса). Различные коммуникативные качества речи жестко не разделены, они пересекаются и дополняют друг друга. Так, например, отсутствие логики в изложении приводит к нарушению точности речи (ср. приводимый в учебном пособии Л.А.Введенской, Л.Г.Павловой и Е.Ю. Кашаевой фрагменты монолога А.Райкина, пародирующего речь некоего Феди-пропагандиста: Новому начальнику двадцать четыре года, он сорок второго года рождения, старому тоже двадцать четыре, но он тридцать шестого года рождения… В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды: грузили навоз […]). Нарушение чистоты речи нередко затрудняет ее понимание (доступность): значения диалектизмов, жаргонизмов, известные ограниченному кругу носителей языка, часто недоступны представителям других социальных слоев (ср. слова биспой – «седой, серебристый» – в говорах Архангельской области; зобать – «есть» – в рязанских говорах; кулёк – 1) шутл. «молодец, молодчина»; 2) «простофиля, простак, растяпа» – в молодежном жаргоне. Бедность индивидуального словаря говорящего может стать причиной нарушений правильности речи (Ср. выражение: Это был очень опытный, доскональный инженер, в котором нарушены нормы лексической сочетаемости: слово «доскональный»означает «тщательный» и не сочетается с названием лиц).
Вопросы и задания для самоконтроля 1. В чем состоит актуальность изучения культуры речи в настоящее время? 2. Что является предметом изучения культуры речи как науки? 3. Перечислите аспекты культуры речи. 4. Дайте характеристику языкового (нормативного) аспекта культуры речи. 5. Охарактеризуйте коммуникативный аспект культуры речи. 6. Дайте характеристику этического аспекта культуры речи. 7. С чем связан эстетический аспект культуры речи? 8. Какие коммуникативные качества речи выделяются в современной лингвистике? Какова их связь с аспектами культуры речи?
Лекция № 2
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|