Сотрудник Министерства магии выиграл главный приз 4 глава
Гарри выдавил улыбку. Отнёс Рону крысиную микстуру и, придя к себе, лёг на кровать. Вот оно что: Сириус Блэк охотится за ним. Всё ясно. Фадж был снисходителен, потому что обрадовался, что Гарри жив. Гулять велел лишь в Косом переулке. На завтра Фадж предоставил две министерские машины, чтобы Уизли присмотрели за ним, пока он не сядет в поезд. В соседней комнате слышались приглушённые голоса. Гарри лежал на кровати и думал, что ему почему-то совсем не страшно, несмотря на то, что Блэк одним проклятием убил тринадцать человек. Мистер и миссис Уизли думают, что, узнав правду, Гарри испугается. Но миссис Уизли права: там, где Дамблдор, ему ничего не грозит. Говорят, Дамблдор – единственный, кого боялся лорд Волан-де-Морт. А Блэк – правая рука Тёмного Лорда, значит, и он его боится. А потом ещё эти охранники Азкабана, о которых все постоянно говорят. Похоже, что при виде их люди теряют рассудок от ужаса. И эту стражу выставили вокруг школы! Вряд ли Блэку удастся пробраться внутрь. Куда больше Гарри беспокоило другое: на посещение Хогсмида не осталось никаких надежд и, покуда Блэк не пойман, ему шага не дадут ступить за стены замка. Гарри сердито уставился в тёмный потолок: «Они думают, что я за себя не постою? Да я трижды остался жив после схватки с Волан-де-Мортом! Что я, трус какой-то беспомощный?!» И тут в памяти всплыл таинственный зверь, наблюдавший за ним в ночной тьме на улице Магнолий. «Что делать, когда беда стучит в дверь»… – Я никому не позволю себя убить, – громко произнёс Гарри. «Вот и молодец, дорогой», – сонно шепнуло зеркало.
Глава 5
Утром Гарри разбудил улыбавшийся беззубой улыбкой Том с чашкой чая. Гарри оделся и подошёл к Букле. Сова никак не хотела лезть в клетку. Уговаривал он её, уговаривал, и тут в комнату влетел Рон, натягивая на ходу рубашку.
– Скорее бы на поезд, – выпалил он. – А то Перси совсем замучил! Слава богу, в Хогвартсе не с ним жить. Опять прицепился! Видите ли, я пролил чай на фото Пенелопы Кристал. Это его подружка, – хмыкнул Рон. – Ты её знаешь. Спряталась за рамку, потому что у неё на носу теперь пятна от чая… – Мне надо тебе кое-что сказать, – начал Гарри, но их прервали Фред с Джорджем. – Тысяча поздравлений, Рон! Тебе опять удалось вывести из себя нашего старосту! Все вместе спустились завтракать. Мистер Уизли, сдвинув брови, читал первую страницу «Пророка». А миссис Уизли рассказывала Гермионе с Джинни о любовных зельях, которые она варила в юности, и все трое хихикали. Ребята сели за стол. – Что ты хотел сказать? – спросил у Гарри Рон. – Позже объясню, – шепнул Гарри, покосившись на вошедшего Перси. В этой суете Гарри никак не удавалось выкроить минутку для разговора с друзьями. Столько хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери, рядом с клетками, где сидели на жёрдочках Букля и Гермес – ушастая сова Перси, – и плетёной корзиной, откуда неслось громкое фырканье. – Глотик, не сердись, – ворковала у корзины Гермиона. – В поезде я тебя выпущу. – Не выпустишь, – зашипел Рон. – Вспомни о бедной Коросте. Он ткнул себя в грудь. Короста, судя по выпуклости, сидела у него в кармане под мантией. Мистер Уизли, ожидавший во дворе министерские машины, открыл дверь и просунул голову в холл: – Приехали. Идём, Гарри. Мистер Уизли проводил его к первой из двух старых, тёмно-зелёных машин. За рулём в обеих сидели волшебники, надевшие для маскировки бархатные костюмы изумрудного цвета. – Садись, Гарри, – произнёс мистер Уизли, окинув взглядом переполненную улицу. Гарри сел на заднее сиденье, вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к огорчению последнего, Перси.
По сравнению с путешествием на «Ночном рыцаре» в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного. Министерские машины, казалось, не отличались от магловских, и всё же Гарри заметил, с какой лёгкостью они лавировали в пробках. Куда там новому автомобилю дяди Вернона! На вокзал прибыли за двадцать минут до отхода поезда. Водители нашли им тележки и погрузили чемоданы. Коснувшись кепок, попрощались с мистером Уизли и уехали, неведомо как проскочив в самое начало длинной очереди перед светофором. Мистер Уизли всю дорогу до станции шагал рядом с Гарри. – Пришли, – сказал он, оглянувшись по сторонам. – Разобьёмся на пары, а то нас многовато. Мы с Гарри идём первые. Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформой, толкая тележку Гарри и не сводя глаз с электрички № 125, прибывшей на девятую платформу. Многозначительно глянув на Гарри, он как бы невзначай наклонился к барьеру. Гарри тоже. Мгновение – и металлический барьер позади, они на платформе № 9 и ¾, а вон и «Хогвартс-Экспресс». Алый паровоз пускал клубы дыма, окутывавшего платформу, полную детей и провожавших волшебников. Позади Гарри появились Перси и Джинни, оба тяжело дышали, видимо, преодолели барьер бегом. – Пенелопа! – Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок. Гарри с Джинни не выдержали и, отвернувшись, прыснули. Вскоре подоспели остальные. Вместе прошли мимо забитых купе, нашли наконец пустое, внесли чемоданы и, поставив Буклю с Живоглотом на багажную полку, вышли проститься с мистером и миссис Уизли. Миссис Уизли расцеловала своих детей, Гермиону и наконец заключила в объятия Гарри. Она долго его не отпускала, он даже смутился и всё-таки был искренне рад, когда она чуть не в десятый раз его чмокнула. – Береги себя, Гарри, – сказала она, и ему показалось, что глаза у неё повлажнели. Миссис Уизли открыла большую сумку. – Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты возьми другие, с говядиной… Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои… – Гарри, – шепнул мистер Уизли, – пойди сюда на минутку.
Вдвоём отошли за колонну, оставив всю компанию с миссис Уизли. – Пока ты ещё не уехал, я должен тебе кое-что рассказать, – волнуясь, начал мистер Уизли. – Не беспокойтесь, мистер Уизли. Я всё знаю. – Знаешь? Откуда? – Я… ну… я слышал ночью ваш с миссис Уизли разговор. Случайно. – И быстро добавил: – Извините. – Не самый лучший способ узнать столь важную вещь. – Вид у мистера Уизли был встревоженный. – Всё хорошо, честно. И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже всё знаю. – Но ты, Гарри, наверное, очень испугался. – Ни капли. – Гарри не соврал, но видел, что мистер Уизли ему не верит. – Я не строю из себя героя, но ведь Блэк не может быть опаснее Волан-де-Морта. Услышав это имя, мистер Уизли вздрогнул, но сдержался. – Гарри, я не сомневаюсь, что ты гораздо сильнее, чем думает Фадж. Я рад, что ты не боишься, но… – Артур! – раздался голос миссис Уизли, провожавшей всех в вагон. – Что ты там делаешь? Поезд вот-вот отойдёт! – Сейчас-сейчас, Молли, – ответил мистер Уизли и торопливо сказал Гарри, понизив голос: – Дай мне слово… – Что буду пай-мальчиком, из замка ни на шаг? – нахмурился Гарри. – Не только это. (Таким встревоженным Гарри ещё никогда не видел мистера Уизли.) Поклянись, Гарри, что не станешь сам искать Блэка. – Что? – переспросил Гарри. Раздался громкий свист. Дежурные по вокзалу обходили поезд и захлопывали двери. – Обещай мне, Гарри, – скороговоркой произнёс мистер Уизли, – что бы ни случилось… – Зачем мне искать того, кто хочет меня убить, – буркнул Гарри. – Поклянись, что бы ты ни услышал… – Быстрее, Артур! – крикнула миссис Уизли. Из паровоза повалил дым, и поезд тронулся. Гарри кинулся к вагону, Рон открыл ему дверь и протянул руку. Друзья высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока они не скрылись из виду. Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал Рона с Гермионой и шепнул: – Мне надо рассказать вам один секрет. – Иди в купе, – бросил сестре Рон. – Очень мило, – с обидой сказала Джинни и отошла. В поисках свободного купе Гарри с Роном и Гермионой пошли по коридору. Удача им улыбнулась в самом конце вагона.
В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог. Странно. «Хогвартс-Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели. Незнакомец был одет в поношенную, штопаную-перештопаную мантию. Болезненного вида и измождённый, но совсем ещё не старик, светло-каштановые волосы едва тронуты сединой. Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна. – А это кто такой? – шепнул Рон. – Профессор Р. Дж. Люпин, – не замедлила с ответом Гермиона. – Откуда ты знаешь? – Посмотри на чемодан. – Она показала на полку над головой мужчины. Маленький потрёпанный чемодан был перевязан верёвкой, аккуратно связанной из множества маленьких верёвочек. В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин». – Интересно, что он преподаёт? – Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль. – Защиту от тёмных искусств. Только по ней нет преподавателя. У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие. – А потянет ли он? – засомневался Рон. – Похоже, он и сам под заклятием… Ну, выкладывай, – повернулся он к Гарри. И Гарри всё им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом поражённый, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала: – Значит, Сириус Блэк из-за тебя убежал из тюрьмы, Гарри… Ты должен быть очень… очень осторожен. Не ищи себе неприятностей. – Я их не ищу, – буркнул Гарри. – Это они меня ищут. – Надеюсь, у Гарри хватит ума не выслеживать этого психа, – сказал всё ещё не пришедший в себя Рон. – Блэк ведь хочет его убить. Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во всяком случае, гораздо сильнее, чем он. – И как это он сбежал? – поёжился Рон. – Из Азкабана? При такой-то охране? Ведь он сверхопасный преступник. – Его должны поймать. – Голос Гермионы был твёрд. – Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов. – Что это? – вдруг насторожился Рон. Откуда-то донёсся слабый звенящий свист. Они огляделись. – Гарри, это у тебя в чемодане. – Рон встал, потянулся к багажной полке и извлёк из-под мантии карманный вредноскоп. Он вертелся у него на ладони, как сверкающая юла. – Вредноскоп? Как интересно! – Гермиона поднялась, чтобы получше рассмотреть. – Это самый дешёвый, – сказал Рон. – По-моему, он плохо работает. Я стал его привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения. – Может, ты делал в этот момент что-то плохое? – предположила Гермиона.
– Да нет! Хотя, впрочем, нельзя было посылать Стрелку… Ну ты же знаешь, ей эти перелёты уже не под силу. Но как я ещё мог отправить Гарри подарок? Вредноскоп свистел не умолкая. – Убери его в чемодан, – посоветовал Гарри. – Ещё разбудит нашего соседа. Он покосился на профессора Люпина. Чтобы заглушить вредноскоп, Рон сунул его в особенно ужасную пару старых носков дяди Вернона и захлопнул чемодан. – Пойдём в Хогсмид и отдадим его починить. – Рон опять сел к друзьям. – Фред с Джорджем сказали, что купили точно такой в лавке «Дэрвиш и Бэнгз». Там продаются всякие волшебные инструменты. – А что тебе известно про Хогсмид? – оживилась Гермиона. – Я читала, что это единственный населённый пункт во всей Британии, где не живут маглы. – По-моему, да, – ответил без энтузиазма Рон. – Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю пойти в магазин «Сладкое королевство». – «Сладкое королевство»? – удивилась Гермиона. Лицо Рона расплылось в блаженной улыбке. – Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных чёртиков дым идёт изо рта, а ещё шоколадные шары, полные земляничного мусса и сбитых сливок. А сахарные перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что писать дальше… – Но там очень много интересного, – гнула своё Гермиона. – В «Достопримечательностях исторического волшебства» сказано, что местная гостиница была в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии… –…а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землёй, правда не очень высоко, дюймах в пяти, – пропустил мимо ушей Рон все слова Гермионы. Гермиона посмотрела на Гарри. – Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать! – Да, – грустно вздохнул Гарри. – А вернувшись, расскажете мне, что там и как. – А ты? – спросил Рон. – Я не пойду. Ни Дурсли, ни Фадж не подписали мне разрешение. Рон ужаснулся. – Как так? Постой, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или ещё кого, найдём кому подписать… Гарри рассмеялся. Профессор МакГонагалл, декан Гриффиндора, очень строга, никогда не нарушит правил. – А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из замка… – Рон! – возмутилась Гермиона. – Гарри нельзя покидать замок, пока Блэк на воле. – Вот именно это и скажет МакГонагалл, попроси я её подписать разрешение, – усмехнулся Гарри. – Гарри, но с тобой будем мы! – Глаза у Рона сверкнули. – И никакой Блэк не посмеет… – Рон, не говори глупости, – возразила Гермиона. – Блэк днём, на людной улице столько человек убил! Неужели он, увидев нас, испугается и оставит Гарри в покое? Говоря это, она расстёгивала ремни на корзине с Живоглотом. – Не выпускай! – крикнул Рон, но было поздно. Живоглот легко выпрыгнул из корзины, потянулся и вскочил ему на колени. Внутренний карман у Рона задрожал, и Рон довольно грубо отшвырнул кота: – Пошёл вон! – Как не стыдно, Рон! – возмутилась Гермиона. Рон не остался бы в долгу, если бы профессор Люпин в эту минуту не зашевелился. Все трое замерли, но профессор повернул голову в другую сторону и, слегка приоткрыв рот, продолжал спать. «Хогвартс-Экспресс» держал курс на север. Погода за окном помрачнела, небо заложило тучами. Реже появлялись поля и фермы. По коридору туда-сюда стали ходить люди. Живоглот обосновался на незанятом месте, повернув курносую морду к Рону, его жёлтые глазки буравили заветный карман. В час дня пухлая волшебница покатила тележку с едой. – Как по-вашему, надо его разбудить? – Рон с сомнением кивнул на профессора. – Ему не помешало бы поесть. Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину. – Профессор! Простите за беспокойство, профессор! Профессор не шелохнулся. – Не волнуйтесь, дорогие мои, – сказала волшебница, протягивая Гарри коробку с пирожными. – Проснётся и захочет есть – я в первом вагоне, рядом с машинистом… Она закрыла дверь и удалилась. Рон переполошился. – Он и вправду спит? – шёпотом сказал он. – Уж не помер ли? – Нет. Нет. Он дышит, – заверила Гермиона, беря протянутое Гарри пирожное. С попутчиком, конечно, не очень повезло, но была в этом и польза. После полудня зарядил дождь, за окном проплывали расплывчатые очертания холмов, и ребят стало клонить ко сну. В коридоре послышались шаги, у двери шаги смолкли, и сон как рукой сняло. В дверях появилась троица заклятых врагов – Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Драко Малфой и Гарри враждуют с самой первой поездки в Хогвартс. Лицо у Малфоя бледное, заострённое и с вечной ухмылочкой. Учится он в Слизерине. Гарри и Драко в своих командах ловцы. Мощные, мускулистые Крэбб и Гойл – что-то вроде малфоевской свиты. Крэбб повыше, со стрижкой под горшок и очень толстой шеей. У Гойла жёсткие, короткие волосы и длинные, как у гориллы, руки. – Кого я вижу, – по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. – Малявка и Лис! Крэбб и Гойл дружно заржали. – Слышал, твой отец в кои-то веки разжился кучей золота, – начал Малфой. – А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла? Рон вскочил, уронив на пол корзину Живоглота. Профессор Люпин всхрапнул. – А это кто такой? – попятился Драко. – Новый учитель. – Гарри тоже вскочил: вдруг будет нужна помощь. – Что ты сказал, Малфой? Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака. – Идём, – бросил он свите. И раздосадованные враги убрались восвояси. Гарри с Роном вернулись на место. Рон в бешенстве сжимал кулаки. – Я больше не намерен терпеть Малфоя! Ещё слово о моей семье, и его поганая башка… Рон сделал в воздухе яростный выпад. – Рон, пожалуйста, тише, – прошептала Гермиона, кинув взор на профессора Люпина. Но профессор спал как ни в чём не бывало. Дождь усилился, а «Хогвартс-Экспресс» мчал всё дальше на север. Окна закрыл густой туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы. Стучат колёса, по окнам барабанит дождь, завывает ветер, а профессору Люпину всё нипочём – спит себе и спит. – Скоро должны приехать. – Рон пытался что-то разглядеть в тёмном окне. Не успел он закрыть рта, как поезд замедлил ход. – Прекрасно! – Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом. – Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол. Гермиона посмотрела на часы. – Но нам ещё далеко ехать, – заметила она. – А чего же мы останавливаемся? Поезд ехал всё медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились. Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор. Из других купе тоже высовывались любопытные. Поезд дёрнулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму. – В чём дело? – раздался позади голос Рона. – Ой! – вскрикнула Гермиона. – Рон, это моя нога! Гарри добрался до своего сиденья. – Может, авария? – Не знаю… Что-то зашуршало, и Гарри увидел на фоне окна смутный силуэт Рона, протиравшего запотевшее стекло. – Там что-то движется, – сказал Рон. – По-моему, к нам спешат люди. Дверь открылась, и кто-то стал Гарри на ногу. – Простите! Вы не знаете, что случилось? – Привет, Невилл! – Гарри протянул в темноте руку и схватил его за мантию. – Гарри? Это ты? Что случилось?! – Понятия не имею! Иди к нам, садись. Раздалось сердитое шипение – Невилл сел на Живоглота. – Пойду схожу к машинисту, узнаю, что произошло, – послышался голос Гермионы. Гарри дал ей пройти. Дверь опять скользнула, звук столкновения, и два голоса вскрикнули: – Кто это? – А это кто? – Джинни? – Гермиона? – Что ты делаешь? – Ищу Рона. – Иди, садись. – Не сюда! – предупредил Гарри. – Здесь я. – Ой! – крикнул Невилл. – Тихо! – вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин наконец проснулся. Гарри услышал шорох в углу. Все замолчали. Слабый треск – и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь, освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны. – Оставайтесь на месте. – Голос был всё ещё сиплый после сна. Он медленно встал, держа перед собой пригоршню огня, и пошёл к двери, но та, опередив его, медленно открылась. Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном. Глаза Гарри метнулись вниз, к горлу подступила тошнота. Из-под плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника. Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало её в складке чёрной материи. То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще всё вокруг. Присутствующих обдало стужей. У Гарри перехватило дыхание. Мороз пробирался под кожу, в грудь, в самое сердце. Глаза Гарри закатились. Он ничего не видел. Погрузился в холод. В уши хлынул поток воды. Его тащило вниз, вой усиливался. Откуда-то издалека донёсся жуткий, пронзительный вопль мольбы. Гарри хотел помочь, всё равно кому, попытался шевельнуть руками, но не смог. Его окутал густой белый туман… – Гарри! Гарри! Ты в порядке? Кто-то шлёпал его по лицу. – Что… что? Гарри открыл глаза. Светят фонари, подрагивает пол. «Хогвартс-Экспресс» снова в пути, и горит свет. А он что, упал с сиденья? Рон с Гермионой склонились над ним, стоят на коленях, позади Невилл и профессор Люпин. Гарри хотел поправить очки, и его затошнило, на лбу выступил холодный пот. Рон и Гермиона уложили его на сиденье. – Ну, как ты? – забеспокоился Рон. – Ничего. – Гарри бросил взгляд на дверь. Существо в капюшоне исчезло. – Что это было? Где тот… ну который выл? – Никто не выл. – Рон недоумевающе покачал головой. Гарри осмотрел освещённое купе. Бледные-бледные Джинни и Невилл таращили на него глаза. – Но я слышал вой. Что-то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада. – Держи, – протянул он Гарри самый большой кусок. – Съешь и станет полегче. Гарри взял, но есть не хотелось. – Вы не знаете, кто это был? – спросил он Люпина. – Дементор. – Люпин раздавал шоколад всем остальным. – Один из дементоров Азкабана. Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обёртку и сунул в карман. – Ешь, – повторил он. – Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту. Люпин скрылся в коридоре. – Гарри, ты и вправду в порядке? – Гермиона тревожно смотрела на друга. – Я так и не понял, что произошло. – Гарри вытер пот со лба. – Ну, понимаешь, этот дементор стоял здесь и осматривался (я так подумала, лица-то я его не видела), и ты, ты… – Наверное, это был обморок. – Рон никак не мог успокоиться. – Ты вдруг обмер, упал и забился… – А профессор Люпин подошёл к дементору, вынул палочку, – продолжила Гермиона, – и сказал: «Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи». Но великан не шелохнулся. Тогда Люпин что-то пробормотал, и из палочки на дементора посыпались серебряные искры, тот развернулся и тотчас исчез. – Ужас какой! – пропищал Невилл не своим голосом. – Когда это вошло сюда, почувствовали холод? – Мне показалось, он явился с того света. – Рона передёрнуло. – Такой страх, как будто никакой радости никогда в жизни больше не будет. Съёжившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри. Она вдруг громко всхлипнула, Гермиона нагнулась к девочке и обняла её. – Но вы же не попадали с сидений, – неловко пробормотал Гарри. – Нет, – подтвердил Рон и опять беспокойно глянул на него. Джинни колотила дрожь… Гарри ничего не понимал. Гриппом он не болеет, а такая слабость, и зуб на зуб не попадает… Этого дементора все видели – и ничего, а он упал в обморок! Стыд-то какой! Вернулся профессор Люпин. Остановился рядом с Гарри и ласково улыбнулся. – Съешь, пожалуйста, шоколад, он неядовитый. Гарри откусил кусочек. Удивительно, но по жилам заструилось тепло. – Через десять минут будем в Хогвартсе, – произнёс учитель. – Ну что, Гарри, полегче стало? – Да. – Гарри недоумевал: откуда профессор знает его имя? О происшедшем больше не вспоминали. Поезд прибыл на станцию Хогсмид. Высаживались долго и шумно. Совы ухали, коты мяукали. Любимая жаба Невилла громко квакала под его шляпой. Крошечная платформа после дождя обледенела. – Первокурсники, сюда! – громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро. – Здорово, неразлучная троица! – Хагрид возвышался над головами. Друзья рванули к нему, но их тут же оттеснила толпа. Гарри, Рону и Гермионе предстояло, как и всем остальным, ехать до замка в карете. На грязной, в колдобинах, дороге их было не менее сотни – и никаких лошадей. Хотя, говорят, в замке есть лошади – невидимки. Когда друзья забрались внутрь и захлопнули дверцу, карета и правда покатила сама, качаясь и трясясь на ухабах. В карете попахивало навозом и соломой. После шоколада Гарри чувствовал себя лучше, но слабость ещё не отпустила. Рон и Гермиона сели по краям и всю дорогу украдкой поглядывали на него, опасаясь повторения припадка. Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились каменные колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до головы укутанные мантиями. Гарри ощутил подступающий озноб, откинулся на пухлую спинку сиденья и, пока ворота не остались позади, не открывал глаз. Карета покатилась по длинному извилистому подъезду к замку. Гермиона высунулась в окошко и любовалась множеством приближающихся башен и башенок. Покачнувшись, карета остановилась, и Рон с Гермионой вылезли. Гарри сошёл следом. – Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Долгопупс не врёт? Ты и впрямь хлопнулся? – протянул ему в ухо довольный голос. Малфой оттолкнул локтем Гермиону и загородил Гарри дорогу к каменным ступеням, ведущим в замок. Его распирало от ликования, бесцветные глазки злобно поблёскивали. – Уйди, Малфой, – процедил Рон. – А ты, Уизли? – крикнул Малфой. – Небось тоже испугался старины дементора? – Что тут за шум? – мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты. Малфой свысока глянул на профессора Люпина, приметил его латаную мантию, ветхий чемодан и сказал с еле заметной усмешкой: – Никакого шума… э-э… профессор, – и, подмигнув Крэббу с Гойлом, двинулся впереди них по ступеням. Гермиона толкнула Рона в спину, и друзья вместе со всеми вошли через высокие дубовые двери в огромный холл, освещённый факелами. Из холла наверх вела роскошная мраморная лестница. Двери в Большой зал были гостеприимно распахнуты. Поток учеников понёс к ним Гарри, но он успел только увидеть волшебный, затянутый сегодня чёрными тучами потолок. – Поттер! Грэйнджер! Подойдите ко мне! – раздался чей-то голос. Гарри и Гермиона удивлённо обернулись. Профессор МакГонагалл, преподаватель трансфигурации и декан Гриффиндора, требовательно глядела на них поверх голов. Вид у неё был, как всегда, суровый. Волосы собраны в тугой пучок, сквозь квадратные очки в упор смотрят острые, живые глаза. Полный тяжёлых предчувствий, Гарри локтями прокладывал в толпе дорогу. Как-то так получалось, что при виде профессора МакГонагалл он всегда чувствовал себя виноватым. – Не волнуйтесь. Я просто хочу поговорить с вами у себя в кабинете, – сказала она. – А вы, Уизли, идите в зал. Рон посмотрел всем троим вслед и поспешил к праздничному столу. Профессор повела друзей через холл по мраморной лестнице к коридору, ведущему к ней в кабинет. Это была маленькая комната с большим, ярко пылающим камином. Профессор пригласила гостей сесть у камина, сама расположилась за письменным столом. – Профессор Люпин послал с совой сообщение, – начала она, – что вы, Поттер, потеряли сознание в поезде. Гарри не успел ответить, в дверь кто-то постучался, и в кабинет ворвалась мадам Помфри, врач из больничного крыла. Гарри покраснел. Упасть в обморок само по себе плохо, а тут ещё все с тобой нянчатся, как будто бог весть что случилось. – Со мной всё в порядке. – А-а, это ты! – Мадам Помфри не обратила внимания на его слова. Наклонившись, она внимательно посмотрела на него. – Тебе опять угрожала опасность? – Это был дементор, Поппи, – пояснила МакГонагалл. Они, нахмурившись, переглянулись. – Выставили дементоров вокруг школы, – недовольно закудахтала мадам Помфри, откинув Гарри волосы и коснувшись лба. – Одним обмороком дело не кончится. Да он весь мокрый! Такая страсть, а проку от них чуть. Да если ещё учесть, какое действие они оказывают на людей хрупкого здоровья… – У меня здоровье не хрупкое! – вспыхнул Гарри. – Конечно нет, – рассеянно произнесла мадам Помфри, щупая у него пульс. – Что вы сейчас ему рекомендуете? – Голос профессора МакГонагалл был твёрд. – Постельный режим? Может быть, вечером отправить в больничный отсек? – Я здоров! – подскочил Гарри. Можно представить, что скажет Малфой, попади он в больницу! – Ладно, тогда хотя бы пусть поест шоколада, – молвила мадам Помфри, проверяя его глаза. – Я уже поел. Мне дал профессор Люпин. Он всех нас угостил ещё в поезде. – Правда? – обрадовалась мадам Помфри. – Ну наконец-то появился преподаватель защиты от тёмных искусств, который знает своё дело. – Поттер, вы уверены, что хорошо себя чувствуете? – строго спросила профессор МакГонагалл. – Уверен. – Отлично. А теперь, будьте так любезны, подождите нас в коридоре. Мне надо сказать несколько слов мисс Грэйнджер о её расписании, после чего все вместе пойдём на праздник. Гарри и мадам Помфри вышли в коридор, и та, что-то бурча себе под нос, удалилась в больничный отсек. Вскоре появилась сияющая Гермиона в сопровождении МакГонагалл, и все трое отправились в Большой зал.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|