Глава 3: Легенда королевской семьи
Примерно в то время, когда луна выплыла в небеса, поверхность воды заиграла лунным светом, этот яркий свет, казалось, состоявший из сияющих кристалликов, был так силён, что даже пробивался сквозь толщу воды. Келпи лежал на самой глубине озера и думал, что бессчётные частицы света разнообразных оттенков будто бы плавают в воде. Такие лунные ночи являлись одним из того хорошего, что было в Лондоне. Келпи высунул своё лицо на поверхность воды озера, по которому плавали листья, упавшие с деревьев, породив небольшую тень, чтобы взглянуть на луну. ~ Эй, сюда? ~ Нет, туда. ~ А-а, куда? Из кустов у каменистого берега озера раздавались голоса. Трава шуршала и покачивалась. «Чёрт, шумно сегодня ночью», – раздражённо фыркнул Келпи. Вонючие и уродливые гоблины попадались, куда не пойдешь, но в таком месте он видел их впервые. Крошечные зловредные фейри были коричневыми и со сплющенными лицами. Были виды, носившие старое тряпье или ходившие совершенно голыми, и то, что они собрались вместе, не предвещало ничего хорошего. Келпи тоже принадлежал к Неблагому двору, но пока он мог принимать величавую форму лошади, гоблины были похожи на ползающих червей. Келпи не чувствовал отвращения к хобгоблинам или брауни, даже если они обладали схожими чертами, но гоблины бесили его одним своим существованием. Он смотрел на них, планируя налететь и растоптать их, если они посмеют приблизиться к его территории. ~ Бегом искать. Хозяин взбучку закатит. «Чего они там ищут?» Как только он подумал об этом, раздался громкий всплеск от того, что что-то было брошено в воду. Кажется, что-то ощущалось в озере. Это оказался маленький человеческий детёныш, хватающий воздух ртом на поверхности.
~ Там. ~ Быстрее, к озеру. Ему не хотелось, чтобы грязные гоблины входили в его озеро. Так что Келпи создал большую волну и выбросил барахтающегося детёныша обратно на берег. Он посмотрел, как гоблины били сопротивляющегося детёныша и тащили его подальше от озера, и пришёл к мысли, что лучше этому ребёнку быть съеденным им, чем оказаться в руках таких тварей. «Но я не хочу жрать, что гоблины лапали». – Помогите… Небольшой свёрток выпал из одежды плачущего мальчика. Он развернулся, и что-то сияющее выкатилось из него, упало и утонуло в озере. Погнавшись за этим, Келпи схватил его. – Разве это не алмаз? Вернувшись на поверхность, он увидел, что к детёнышу, продолжающему плакать и умоляющему оставить его в живых, подошёл человек. «Так он хозяин гоблинов», – Келпи продолжил смотреть. – Мальчик, скажи мне, кто приказ тебе сделать это? Его голос звучал нежно, но в то же время в нём таилась угроза. – О… о чём вы… – Если будешь играть в невинность, тебя накажут. Не этот ли человек отдал тебе тот пакет и сказал отнести его? Сказав это, юноша бросил что-то к мальчику. Кажется, это была человеческая голова. Мальчик замер от ужаса, неспособный даже кричать. – Он друг маркиза Бэкстона. Значит, это маркиз попытался провести меня и спрятать алмаз? – А-алмаз?.. Но они сказали, что это стеклянный шарик… Словно не в силах поверить, человек вздохнул. – Какая жалость, просто потому, что ты посыльный маркиза, тебя провели. Любой ребёнок с легкостью поверит, что алмаз был стеклянным шариком, так что, полагаю, опасности быть ограбленным нет. И, кроме того, они посмели подумать, что ты с алмазом сможешь ускользнуть от меня незамеченным. Тогда он приказал гоблинам искать мальчика. ~ У него ничего нет с собой, Хозяин. – Где ты спрятал алмаз? Или ты уже отдал его кому-то? Если не хочешь умереть, рассказывай, что знаешь.
Хозяин гоблинов ударил мальчика без всяческого милосердия. Мальчик скорчился от боли и промямлил что-то еле слышно. – Хм-м, так тебе сказали идти на Чаринг-Кросс*? Думаешь, туда должен кто-то прийти? Светловолосый юноша пожал плечами и отвернулся. – Они бы приняли меры предосторожности, так что никто не появится. Тем, кто шагнул к юноше и ответил, было покрытое чёрным мехом создание. – Черный пёс, – выдохнул Келпи. Пёс тут же превратился в тощего мальчишку. Не так уж много фейри принимали форму собаки. Даже если они могли казаться одними и теми же фейри-псами, каждый из них имел свои особенности, большинство из них были злыми по природе, и люди боялись их. Не только гоблины работали на этого человека, но ещё и чёрный пёс был под его контролем. – Есть возможность, что маркиз спрятался где-то неподалёку. Думаю, я могу отправить гоблинов на его поиски. – Что делать мне, сэр? – спросил чёрный пёс. – Ну, давай посмотрим. Было бы весело поиграть с графом ещё немного. «Граф?» – это слово привлекло внимание Келпи, но он не стал особо заморачиваться, вспомнив, что в Лондоне далеко не один граф. – Этот посыльный, его внешность, возраст и рост почти такие же, как у тебя. Эй, Джимми, как насчёт того, чтобы я выжег его лицо, использовал его труп вместо твоего и отправил его назад к ним? – Неплохая идея, но если вы сделаете это, мне больше нечего будет делать. – Если привлечёшь к себе слишком много внимания, та девчонка может тебя заметить. Если сделать это сейчас, они по-прежнему будут считать, что ты один из них. Чёрный пёс в форме мальчика усмехнулся, смотря на призрачно-бледное лицо посыльного. – Не волнуйтесь. Ну, признаюсь, я думал, что обречён, когда вдруг встретил её, но оказалось, что её просто отвлечь. Я немного подразнил её, и она не заметила ничего. – Тогда тебе лучше продолжить действовать как Джимми и притворяться человеком. Иди попроси помощи у одного из людей, работающих на графа. Он точно будет осторожен с тобой, но это может создать пропасть между ним и его группой. Уверен, он заставит их искать местоположение маркиза Бэкстона, так что если я расширю лабиринт и поймаю их в него, я смогу избавится ото всех разом. – Понимаю, сэр. Пожалуйста, дайте мне использовать посыльного.
Когда юноша кивнул, чёрный пёс отдал приказ гоблинам, которые унесли мальчика. А затем юноша перевёл взгляд на озеро. Он подошёл к кромке воды, возможно, потому что думал, что алмаз, за которым он охотился, может быть где-то там. – Эй, поищите под водой, – приказал он оставшимся гоблинам. «Бесит», – Келпи почувствовал раздражение и поднялся над водой в форме коня. – Хоть один шаг на мою территорию, и я размажу этих твоих гоблинов и тебе голову откушу. – Келпи, водная лошадка… – с испугом прошептал юноша. Гоблины громко заверещали и побежали совсем в другом направлении. – Как, почему келпи в таком месте? – Где мне быть – это моё дело. Поскорее проваливай. Когда он посмотрел на юношу своими жемчужно-черными глазами, он, кажется, насторожился, но не ушёл. – Тот ребёнок ронял что-нибудь в воду? – Да как посмели вы мешать мне, когда я любовался луной. – Этот камень бесполезен для келпи. Если ты найдёшь его для меня, я буду приводить тебя аппетитно выглядящих женщин каждую ночь. Это было заманчивое предложение, но если бы Лидия об этом узнала, она бы совсем перестала общаться с ним, так что он воспротивился своему побуждению. – Умолкни. Никогда больше не приближайся к моей территории. Келпи, подняв тучу брызг, исчез под водой. Это была правда: алмаз не привлекал келпи, для них он был всё равно, что галька на берегу озера. Однако большинству людей он бы очень даже пришёлся по вкусу. Он протянул чистый алмаз, подставляя его мерцающему лунному свету, сияющему под водой, и помогая появиться радуге различных цветов. Он был того же размера, что и тот черный алмаз. Если так, то Лидии он может понравиться. Он припомнил, как она говорила что-то вроде того, что хочет алмаз. Поняв это, Келпи вдруг начал чувствовать, что этот алмаз более ценен, чем береговая галька.
* Местом, куда Лидия проскользнула, был кабинет дворецкого Томпкинса. Одной из обязанностей дворецкого было следить за доходами и расходами семьи Эшенберт. Ей пришла в голову идея, что здесь могут быть записи о том, кому Эдгар продал или подарил алмаз.
Если он ходил в гарем, тогда там мог быть какой-нибудь ключ к адресу этого заведения. Воспользовавшись уходом Томпкинса из особняка, Лидия нашла нужную ей комнату, но когда поняла, что на столе в полном беспорядке свалена куча бумаг, она сдалась. – Что-то случилось, мисс Карлтон? В ярости Лидия обернулась на голос. За ней стоял Рэйвен. – Мистер Томпкинс вернётся после полудня, у вас какое-то срочное дело? – Э, нет, эм… Ах да, я хотела попросить его помочь мне с оформлением бумаги. Пришла просьба из одного из поместий графа, они говорят, что им нужно разрешение графа, чтобы сделать путь для фейри… Хоть она и пребывала в панике, Лидия смогла как-то использовать свою работу в качестве оправдания. – Когда вы попросили его об этом? – Думаю, около трёх дней назад. Рэйвен подошёл к столу и вытащил лист из кучи. – Вот. На ней уже стояли сегодняшняя дата и подпись Эдгара. – …Спасибо, э-э, удивительно, как ты можешь найти что-то в этом беспорядке. – Это не беспорядок. Это идеальная обстановка для мистера Томпкинса. – О-о, так вот как. Ну, я ещё могу понять, если бы лист нашёл он, но удивляет, что ты знал, где он. – Потому что я учусь, как работать дворецким. – Что, ты собираешься быть дворецким? – Если лорду Эдгару это полезно, я научусь чему угодно. Подумав об этом, она вспомнила, что Рэйвена с самого начала натаскивали только на убийство тех, кто находился в его досягаемости. Лидия знала только того Рэйвена, который понимал соответствующее поведение и манеры слуги Эдгара, но этому он, должно быть, научился после встречи с Эдгаром. Он, возможно, захотел знать и уметь больше ради ставшего графом Эдгара, ведь в будущем, когда их война с Принцем закончится, его боевые навыки станут бесполезны. Лидия чувствовала, что если он желает узнавать что-то новое и счастлив от этого, то он может быть на шаг впереди Эдгара в становлении свободным от Принца. – Понятно, надеюсь, ты преуспеешь. Выражение Рэйвена не изменилось, но ей показалось, что она видела, как он еле заметно улыбается. – Вам нужно что-нибудь ещё? Рэйвен открыл дверь и придерживал её для Лидии, но, поскольку не было похоже, что она собирается уходить, он, видимо, и задал этот вопрос. Ей было неловко оставаться в комнате Томпкинса. Но было то, что Лидия хотела узнать. «О нет, и что мне делать?» – паника не отпускала её. – Э-э, Рэйвен, где его гарем? – всё ещё колеблясь, спросила она. Рэйвен был не уверен, что он должен отвечать. Даже если она не могла видеть изменений на его лице, она была способна сказать это по его молчанию.
Теперь она вспомнила: он был полностью уверен в том, что Лидия была невестой Эдгара. Он должен был считать её следующим по важности человеком после его господина. «Значит, он не может игнорировать меня? Это может быть подло с моей стороны», – подумала Лидия, но всё-таки пошла на это. – Разве нет заведения, куда Эдгар довольно часто ходит? «Он почувствовал, что это грубо, когда невеста его господина вновь призывает его к ответу на свой вопрос, намеренная узнать на него ответ?» – Дворец мадам Евы на Чаринг-Кросс. Едва ответив, он, должно быть, не желая, чтобы она и дальше расспрашивала его, быстро исчез, словно сбежав от неё.
И вот, часом позже, Лидия стояла перед Дворцом мадам Евы. Это здание выглядело почти как дворянский особняк с огромными изумительными воротами, охраняющими главный вход. Возможно, из-за того что сейчас был день, не было и следа входивших туда или выходивших оттуда людей. -Милая леди, вы разве не собираетесь идти через переднюю? – спросил коблинай, которого она взяла с собой. Она не могла позволить проклятому алмазу оставаться в том же состоянии. Эдгар не выказывал и намёка на беспокойство, но если с проклятием ничего не сделать, то может случиться что-то ужасное, так что Лидия взяла с собой коблиная, поскольку этот фейри мог успокоить силу проклятого алмаза. Она ни в коей мере не думала встречаться с принцессой гарема и делать ей что-то. Она тоже была в опасном положении, так что Лидия была уверена, что если бы она смогла поговорить с ней, то они пришли бы к пониманию. «Но, интересно, она очень красивая?» И почему она чувствовала, что её мотивация угасает, когда она думает об этом? – В таких местах тебе не окажут теплого приёма, если ты вдруг появишься перед главной дверью, – Нико вёл себя так, словно он был старшим фейри. Но говорил он чистую правду. И именно поэтому Лидия одолжила форму горничной, которая работала в особняке Эшенберт. Одежда горничных в любом месте должна быть более-менее одинаковой. Она не была уверена, на что похож гарем, или что там ещё было, но это место, без сомнений, держало наёмных рабочих, так что она предположила, что если притворится горничной, то сможет проникнуть туда. – Но я не могу достижнуть, почему же милой леди, каковая готовится статься суженной графа, надобно заходить чрез зады, аки прислуге. – Лучше скажи, почему мы пришли в такое место? – спросил Нико. – Не могли бы вы помолчать немного? И, коблинай, вы не можете никоим образом показывать женщинам в гареме, что я невеста графа. – Почему? – Потому что. Во всяком случае, коблинай должен был быть способен вновь сделать алмаз безобидным. Так как у неё был идеально подходящий для такой работы фейри, как фейри-доктор Лидия чувствовала, что она должна с этим что-нибудь сделать. Она выглянула из-за угла здания, проверяя заднюю дверь, пока быстро надевала фартук и белый чепчик. Как раз тогда служанка вышла через чёрный ход, и Лидия, увидев, как она исчезла за углом, выйдя на улицу, бросилась к открытой задней двери и проскользнула в здание. Внутри было тихо. Она то и дело проходила мимо других горничных, но все они куда-то спешили, и никто из них не обращал внимания на Лидию. – Милая леди, я чую силу яхонта. Он во-он где. Коблинай пошёл вперёд, указывая путь. Он был фейри, обладавшим способностью находить минералы. Когда они прошли через проём в конце коридора, обстановка вокруг изменилась. Там был зал с великолепной яркой люстрой, свисающей с потолка, и статуями, выстроившимися у стены, с высокими потолками и длинными изогнутыми лестницами, поднимающимися на верхний этаж. Разноцветные мозаичные плитки, выстраивающиеся в определённый узор и покрывающие весь пол, добавляли чувство беспорядочности к симметричной конструкции, из-за чего посетители чувствовали себя так, будто бы они внезапно оказались во сне. Это были не просто роскошные, а чрезмерно искусственные украшения, смущающие чувства посетителя. – Какой плохой вкус. Нико, невидимый с тех пор как они вошли в здание, вдруг появился из ниоткуда, чтобы высказать своё мнение. – Подожди, Нико, ты куда? – окрикнула его Лидия. – Я чувствую какой-то вкусный аромат оттуда. – Ох, ну вот… Ты всегда самовольно уходишь в такое время. – Милая леди, сюда. Лидия дала Нико уйти и последовала за Коблинаем в глубины здания. Они прошли мимо огромного множества дверей, прежде чем фейри, наконец, остановился перед одной из них. – Он здесь? Лидия медленно и осторожно открыла дверь. Внутри комната была обильно украшена золотом и серебром. Кажется, в ней никого не было, так что она вошла. Однако Лидия заметила чью-то тень за тонкой занавесью на другой стороне комнаты, испугалась и едва не бросилась бежать. Но, на удивление, человек не давал ответа или знака, которым он или она указали бы на ошибку вломившейся в чужую комнату Лидии. Она вспомнила, что дворяне из высшего общества обычно не обращали внимания на входящих и выходящих слуг, так что стала ждать, что станет делать этот человек. Она могла сказать, что за тонкой занавесью сидела женщина, облокотившись на диван, и, кажется, она смотрела на золотую птичку в клетке, подвешенной рядом с ней. «У неё светлые волосы?..» Эта черта женщины была первым, что озадачила Лидию. Лидия слышала, что женщина была еретической принцессой, так что ей казалось, что у неё будут либо чёрные, либо тёмные волосы. Лидия не могла разглядеть черты её лица. Притворяясь, что протирает серебряного льва, Лидия медленно попыталась приблизиться к ней. Именно тогда Коблинай пошёл прямо к занавеске. У неё не было и секунды, чтобы остановить его. Обычные люди не увидели бы его, но всё же его маленькое тело пролезло под занавеской на другую сторону, всколыхнув её. В довершение всего, фейри взобрался на плечо женщины и заговорил громким голосом: – Милая мисс, енто клятый алмаз. Я нашёл его, он впрямо зде! Лидия увидела, что фейри пытается стянуть ожерелье с женщины, и помчалась к ним на всей скорости. – Прекрати, Коблинай. Это грубо! – Ничего грубого нету. Вам надобно вдарить по голове ентой прелюбодейке, каковая старается обойти главную жену семьи и примеряет лицо дворяночки… Лидия схватила коблиная и заткнула ему рот. – П-простите… тут просто был шаловливый фейри… Эм, я совсем не подозрительная… В этот момент Лидия наконец поняла, что женщина перед ней не двигается ни на дюйм. – Что, кукла?.. Она была восковой куклой, сделанной в мельчайших подробностях, так что никто и не мог сказать, что она не человек, если не обратил внимания на то, что она не моргает. – Женщина из гарема – кукла?.. …Что это значит? Это была прекрасная кукла. С золотистыми волосами и голубыми глазами, одетая в восточный наряд, похожий на один из тех, что были на картинах с арабскими рыцарями, и состоявший из нескольких слоёв перекрывающей одна другую ткани, украшенная золотом и множеством бус из драгоценных камней, которые заставляли весь наряд куклы сверкать и сиять под светом лампы. – Коль улучила полюбовница таковое обращенье, милая леди потерять может положеньице. Надобно, дабы лорд граф покончил с энтим. Вместо того чтобы слушать бормотание Коблиная, Лидия о чём-то упорно думала. Если владельцем проклятого алмаза была кукла, тогда, как он и сказал, проклятье не возымеет эффекта на неё. Но причиной, по которой сила проклятья всё ещё действовала на Эдгара, было то, что он являлся владельцем куклы. Как бы то ни было, с трудом верилось, что он приготовил эту куклу просто для того, чтобы сдержать проклятие алмаза. «А вдруг таков его образ идеальной женщины?» Лидия посмотрела на куклу. Даже блеск, источаемый вызывающим трепет огромным алмазом, казалось, не мог соперничать с её удивительной грацией и изяществом. Когда Лидия впервые увидела алмаз, она спросила себя, был ли хоть кто-нибудь, кто мог соответствовать этому камню, но в этой паре не было ничего странного, словно этот камень принадлежал ей с самого начала. Даже алмаз выглядел довольным. «Я знала. Эдгар продолжает возиться со мной просто из прихоти». Красота куклы была тому подтверждением, и ей даже подумалось, что кукла, которая в общем-то была бескорыстным и безвредным существом, могла спасти Эдгара от его одиночества. Потому что, даже если он обнимет эту куклу, она не попытается убежать от него, как Лидия. – Впрочем, мисс, этот алмаз «Найтмер». – Вы знаете об этом? – Дедуля сказывал. Древле король воспросил графа Блу Найт залатать алмаз. Ежели заботиться о таковом яхонте не удаётся, он собирает внутрь зло и может хранить великое проклятие. Помнится, была у него пара, здоровущий белый алмаз, «Дейдрим». Значит, этот алмаз мог принадлежать королевской семье. – В любом случае, вы можете починить этот алмаз? – Надобно много дружков позвать. Исчо во времена дедовы, слыхал, клан мой весь работку делал в королевском замке. Если она правильно помнила, коблинаи жили в Уэльсе. Если он собирался созвать всех своих, то это займёт некоторое время. Но она не могла позволить себе оставлять без внимания проклятый алмаз. – Можешь рассказать своим друзьям об этом? – Кстати, милая леди, Боу, должно, управится с проклятием. Я бы желал вам посоветовать быть как можно ближе к графу. – Что, этот лунный камень может такое? Но быть рядом с Эдгаром… Она не сможет оставаться с ним круглые сутки. И тогда Лидия услышала звук приближающихся голосов. Дверная ручка, повернувшись, щёлкнула. Кто-то собирался войти в комнату. Лидия запаниковала и попыталась спрятаться, но её фартук зацепился за одну из статуй, и руки оказались на огромном зеркале, висевшим на стене. Зеркало сдвинулось. В то время как она упала в маленькую комнатку, спрятанную за повернувшимся зеркалом, дверь в большую комнату открылась. Зеркало, должно быть, бывшее поворачивающейся дверью, само по себе вернулось на место. Стекло, которое должно было отражать, было прозрачным окном и позволяло ей наблюдать за происходящим с другой стороны стены. Похоже, это была скрытая, тайная комната. Она могла только предположить, что её построил человек, который хотел подслушивать то, о чём говорилось в большой комнате. Задержав дыхание и вглядевшись в комнату за стеклом, она увидела вошедших туда Эдгара и Рэйвена. – Маркиз пропал? – закричал Эдгар. – Да. Мы смогли узнать, что его ищет Улисс. – Так он не справился… – Думаю, да. Он, должно быть, не смог отправить «Дейдрим», и теперь вынужден скрываться от Улисса. Кажется, они говорили о другом алмазе, который принадлежал королевской семье вместе с тем чёрным. «И Улисс?» – так он тоже охотится за этим алмазом. – Тогда «Дейдрим» попал к Улиссу. – Мы не уверены. Эдгар закрыл глаза и задумался. – Чёрный алмаз всё ещё остаётся у нас. «Ну что на этот раз Эдгар задумал?» – Нам нужно найти маркиза раньше Улисса. Улисс не должен узнать о местном гареме маркиза. И что маркиз одержим определённой женщиной. – Так вы хотите сказать, что маркиз обязательно покажется здесь. – Он придёт сюда и будет умолять Джин спасти его. Не спускайте глаз с этой области. Эдгар заглянул за ситцевую цветастую занавесь. Кажется, так звали восковую куклу. Рэйвен, поклонившись, покинул комнату, и Эдгар сел на эбеновый стул, положив подбородок на руку, и, кажется, задумался над чем-то. – Милая леди, чаю, вам достоит пойти и выплеснуть злость свою. Покуда он пред вами видится с прелюбодейкой. Сейчас, кажется, случай был не тот. – Вам надобно прояснить ваши отношения до женитьбы, али хлопот не оберётесь. – Будь тише, он найдёт нас. Эдгар посмотрел в их направлении, словно заметил их. У неё не было времени среагировать, когда он в ту же секунду открыл зеркальную дверь. Она попыталась броситься в заднюю часть комнатушки, но он быстро схватил её за руку. – Что ты делаешь? Поскольку она была одета горничной и была в таком месте, он точно бы подумал, что она ревновала к принцессе из гарема. Лидия попыталась сбежать, пряча лицо. Но чем больше она боролась, тем больше понимала, что было ошибкой надеяться, что он её отпустит. Обычно Эдгар просто дурачился, но сейчас он поймал женщину, которая могла оказаться шпионом врага. Когда она попыталась сбросить его руку со своего запястья, он сжал его так сильно, что, казалось, её кости покрываются трещинами. Удерживая её, он схватил её за подбородок другой рукой. Лидия никогда не чувствовала, чтобы её тело было настолько хрупким и слабым, как в этот момент. Она чувствовала, что, если бы он чуть усилил хватку, он мог сломать её шею и руку. Она закричала от невыносимой боли. – Нет!.. Отпусти! Больно! Он, должно быть, узнал её по голосу и, удивлённый, быстро отпустил. Лидия обессилено осела на пол. – Лидия? Почему ты… Слёзы боли и страдания покатились из её глаз. – Прости, пожалуйста. Я и не думал, что это ты… Ты в порядке? – Я не в порядке. Это ужасно, поступать так жестоко с женщиной! Лидия узнала по собственному опыту, что, женщина или нет, это для него неважно, если она враг, и это ужаснуло её. Для начала, она и так была в растерянности от того, что всё оказалось совсем не так, как она представляла; это касалось и здания, и куклы, что должна была быть невольницей, да и королевского алмаза. В довершение, она испытала мучительную боль, которую ей причинил никто иной, как Эдгар, и это наполнило её недоверием к нему. Прямо сейчас Эдгар был добр к Лидии и относился к ней как к своей невесте, но она вспомнила, что в самом начале он приблизился к ней, чтобы манипулировать и воспользоваться ею. Лидии было жалко Эдгара, прожившего жизнь, которая воспитала в нём бессердечную сторону, необходимую, чтобы выжить, но она также знала, что по природе он не был жестоким человеком, и именно поэтому хотела помочь ему в качестве фейри-доктора. Но в действительности она совсем не знала правду об Эдгаре. – Можешь подняться? Он предложил ей руку, но Лидия встала своими силами. – Начнём вот с чего: что значит эта кукла? Ты знаешь, что ходит слух, что ты создал себе гарем и держишь там еретическую принцессу? Так эта кукла твоя любовница? – Нет, ты ошибаешься, Лидия. – Она красивая и ни на что не жалуется, и алмаз на ней смотрится идеально, так что такое положение совершенно. Да-да, почему бы и нет? С точку зрения общества, вкусы, конечно, странные, но кукла не будет злиться, сколько бы других любовниц у тебя ни было, и никому не будет больно, так что это никак лучше подходит такому распутнику, как ты. Боль в её руке начала спадать, но по какой-то причине она не могла перестать плакать. Лидия попыталась спрятать это, тря глаза. – Что за чушь про то, что я твоя невеста. Я не кукла! Если ты сделаешь подобное, мне будет больно… «А? Почему я чувствую боль?» У него была прекрасная кукла, живущая в чудесной комнате, и он относился к ней как к возлюбленной… Такая обычная одежда горничной рядом с искусным одеянием куклы заставила её чувствовать себя ещё более несчастной. «К тому же, этот мерзавец был жесток ко мне. Поэтому. Поэтому я чувствую боль?» – …Это не то, что я имела в виду, я п-просто пришла посмотреть, кто твоя любовница. Да, точно: я пришла, потому что хотела сделать что-нибудь с тем проклятым алмазом! – Лидия, успокойся, давай поговорим. – Я совершенно спокойна. Кроме того, что ты на самом деле думаешь обо мне? Кажется, Улисс начал действовать, а ты так и не дал мне знать, что происходит. Ты так говоришь, что тебе не нужна помощь фейри-доктора? Потому что я ненадёжная? Тогда, если мне больше не придётся оставаться с тобой, хотелось бы, чтобы это было так! Она отвернулась от него и бросилась прочь. Эдгар не остановил её, и это ещё больше её разозлило. Она должна была остаться с ним или отдать ему кольцо, чтобы оно защищало его от проклятия алмаза, но она совсем растеряла своё спокойствие, так что сейчас это её совсем не заботило. – Эй, Лидия, это здание такое странное. Оно наполнено куклами, – проговорил Нико, появляясь рядом с бежавшей по коридору Лидией. – Мужчины в Лондоне играют в куклы? В комнате сзади был взрослый мужчина, который пытался соблазнить куклу, а другой готовил чай и пирожные, хотя она не смогла бы их съесть. Впрочем, я всё съел, оставаясь невидимкой. Владелец куклы точно удивился. – Значит, граф тоже играет здесь с куклой? Какая гадость. Когда она наконец смогла успокоиться и вспомнила разговор, который он имел с Рэйвеном, ей начало казаться, что дело было совсем в другом. Куклу звали Джин? Но, кажется, Эдгар подготовил куклу, чтобы поймать на крючок человека, которого они называли маркизом. «Кто такая Джин?» Кукла была имитацией живого человека? – И это место, я слышу поющие под землёй голоса гоблинов. Интересно, они просто делают себе проход? Это здание находится в таком плохом месте. Эй, Лидия, ты плачешь? Или, может быть, настоящая любовница Эдгара, выглядевшая в точности как кукла, была спрятана где-то ещё?.. Лидия стала ещё злее, когда спросила себя, почему он пытается флиртовать с ней. Его низкое оправдание, должно быть, принесло только ещё больше проблем из-за проклятия алмаза. – Я-я совсем не плачу. Я споткнулась и упала, и это очень больно! Поспешно сказав это, она сорвала свой фартук и чепчик и выбежала из здания через заднюю дверь.
– Лорд мой, коли уж ваше деяние изобнажили, не должно ли вам поскорее принесть извинения. Невидимый фейри взял одно из перьев из покрывала, украшавшего куклу, и попытался показаться, махая им туда-сюда перед Эдгаром. – …Э-э, вы… – Коблинай. – Ах да. Из-за того что он не предполагал, что Лидия нарядится горничной и проникнет сюда, Эдгар был немного потрясён и остался стоять в дверях. – Нету ничего лучшего, чим извинение. – В прошлом вы давали такой совет одному из графов Блу Найт? – Ага. Ни в силах постичь, почто ради человеческие мужчины идут на детель бесовскую, хотя ведют, какую взбучку зададут им жёны, когда поймают. Таким образом, семейное древо Эшенбертов имело подкаблучников. – Я хочу спросить у вас только одно: Лидия пришла сюда, потому что беспокоилась о проклятом алмазе? Или чтобы узнать правду о тех слухах? Он подумал, что если это было последнее, то у него ещё мог быть шанс. – Пришла она ради клятого алмаза. Но нелльщя леди не злиться из-за блудного жениха. Ну, слыхивал я, бывают стылые обручение в обществе. Это была проблема. То хорошее, что Лидия чувствовала к Эдгару, попадало в разряд жалости и доброго желания помочь, корнем которых являлась её добросердечная натура, так что он задавался вопросом, не изменились ли её чувства, перерастя в нечто большее. У него было ощущение, что, возможно, её чувства не изменились. И было похоже на то, что Эдгар закончил тем, что заставил Лидию плакать и причинил ей боль. Он думал, что сделать их помолвку официальной будет легко. Когда он каждый день проводил с ней время, он чувствовал, что не был ей отвратителен, так что считал, что это ему как-нибудь удастся. Даже с куклой, если он объяснит ей причину, она сможет понять. И всё же, Эдгар позволил ей убежать, потому что тоже потерял своё хвалёное спокойствие и душевное равновесие. Потому что всё ещё чувствовал хруст кости в тонкой руке Лидии, которую он чуть не сломал, и это заставило его ненавидеть себя.
* – Мисс Карлтон, по какой причине на вас это? Герцогиня, леди Мэйсфилд заметила плотную повязку, обернутую вокруг пальца на левой руке Лидии, на котором было надето кольцо, и обеспокоенно нахмурилась. – О, я просто было немного неловка. Ничего серьёзного. Так как кольцо нельзя было снять, спрятать его оставалось её последним прибежищем. Сделав это, она могла носить его, ни у кого не вызывая подозрений. – О, мой бог. Вы же не сломали кость? Это же безымянный палец, если он опухнет, вы не сможете носить обручальное кольцо. – Я-я в полном порядке. И я не собираюсь выходить замуж, – спешно ответила Лидия. Сегодня её вместе с её отцом пригласили в особняк герцогини. Бывшим учителем её отца, которого он уважал, был кузен герцога, и он, видимо, приехал в Лондон из Кембриджа*, так что они устраивали небольшое чаепитие. Лидия пришла сюда прямо из дома Эшенберт, но всё говорило о том, что отец приехал раньше её. – Я так счастлива, что мисс Карлтон смогла присутствовать сегодня. Когда вокруг одни учёные, разговор сразу обращается на технические темы, да? Для меня это слишком скучно. Возможно, по этой причине, Лидию сразу же отвели в гостиную герцогини, и она увидела, что та, кажется, с нетерпением ждала её, так как захлопнула книгу, которую до того читала. Герцогиня в сопровождении Лидии направилась в салон. Пока они шли, герцогиня приятно улыбнулась, будто бы только что вспомнила что-то. – Так вы всё ещё не намерены выходить замуж. Ха-ха, быть единственной, кто знает, что у графа Эшенберта такие трудности, просто лакомство для меня. – Э-э, Ваша Светлость… – Не беспокойтесь, я никому не скажу об этом. Но, позволите мне задать один вопрос? Леди прошептала ей: «Чем именно в нём вы недовольны?». Казалось, она наслаждалась тем, что секретничала с ней. – Я предпочла бы того, кто может любить по-настоящему и дорожит одним единственным человеком. -Да, ваша правда, это довольно сложная задача для графа. – Э-э, Ваша Светлость, даже с вашей точки зрения, не кажется ли вам, что его предложение мне было просто шуткой? – Не думаю, что он бы попросил меня заботиться о вас в шутку. Ну, это правда. – Но, всё-таки, я, в свою очередь, хотела бы знать, что мне делать, чтобы он отказался от идеи жениться на мне. – Если вы хотите этого, то это совсем не трудно. Вы не думали, что он сдастся, если вы полюбите другого? «Что-то такое сработает?» – удивилась Лидия. – Если я влюблюсь в кого-то, тогда, боюсь, он начнёт докучать этому человеку. Я уверена, что он попытается отправить этого мужчину подальше, потянув за пару ниточек за моей спиной или используя шалости и домогательства. – О, он не станет, – засмеялась леди. Она говорила так потому, что не знала его истинную личность. Даже если он родился дворянином, он больше не невинный богатый мальчик. Если это необходимо, он будет использовать любой, самый грязный, самый презренный трюк, чтобы добиться своего. Но Лидия знала, что, потому как эта опасность его была переходящей, она не могла твёрдо оттолкнуть его, и отвела взгляд. Было время, когда она чувствовала к нему жалость, и она знала, что это не было такой уж проблемой его личности. Или с его личностью было что-то не так? Отодвигая это в сторону, она не могла позволить себе питать к нему романтические чувства.
В салоне трое мужчин, находившихся в самом разгаре оживлённой беседы, сидели за столом. Лидия выразила своё почтение герцогу Мэйсфилду и уважаемому учителю её отца, который сидел рядом с ним. – Дочурка Карлтона? Ого, какой большой ты стала. – Прошло столько времени с тех пор, как я видела вас в последний раз, профессор Браунинг, – Лидия поздоровалась с ним. – Не дело так приветствовать такую великолепную юную леди. Вы должны были сказать мне о том, какой красавицей она стала. Когда пухлый герцог поправил его, круглолицый профессор громко рассмеялся. – В самом деле. Я рад, что она не выросла похожей на Карлтона. – Согласен, – проговорил её отец. Поскольку Лидия росла непохожей ни на одного из её родителей, её называли подменышем, так что она завидовала детям, которые выглядели так же, как их родители. – Но между профессором Карлтоном и мисс Карлтон есть сходство,– прибавила герцогиня. – Это правда, Ваша Светлость? – Как бы сказать, аура, которую они приносят с собой, – сказала герцогиня с нежной улыбкой. – Интересно, приятно ли это для юной леди. Моя дочь ненавидит походить на меня. – О, нет, я очень счастлива. Когда Лидия сказала это с серьёзным лицом, почему-то все рассмеялись. – Кстати, на какую тему вы говорили? – спросила герцогиня. – Конечно, о камнях, Ваша Светлость. – Какая трудная тема. – Тогда, у нас есть история о драгоценном камне, которая даже женщинам придётся по вкусу? – О каком камне? – Раз здесь у нас целых два минеролога, они должны быть в состоянии ответить на любой вопрос. Герцогиня спросила у Лидии, какие драгоценные камни ей нравятся, и она выдала название того, чей образ никак не покидал её разум. – Э-э, как насчёт алмазов? Разве не была это идеальная возможность вызнать об алмазе королевской семьи? – Я знал это – женщин всегда интересуют только алмазы. – Если вы хотите убедиться, что алмаз, который послал вам ваш любимый, подлинный, я мог бы провести оценку его для вас. Поскольку это может быть трудным для вашего отца. Когда профессор Браунинг пошутил в таком тоне, Лидия заметила, что её отец, нервничая, смотрит на неё, так что она запаниковала. – О, нет, это не так. Я просто хотела
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|